Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 250

Enlaces rápidos

USER GUIDE
IMPORTANT - READ THIS MANUAL
CRITICAL SAFETY INFORMATION INSIDE
v. 1.0

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Alpinestars Tech-Air 3 Canvas

  • Página 1 USER GUIDE IMPORTANT - READ THIS MANUAL CRITICAL SAFETY INFORMATION INSIDE v. 1.0...
  • Página 2 DO NOT use any product that is worn out, modified or damaged. Alpinestars makes no guarantees or representations, express or implied, regarding the fitness of its products for any particular purpose.
  • Página 3 Table of Contents 0. Preliminary Notes 1. Introduction 2. Principles of Operation 3. Tech-Air® Envelope of Protection 4. Limitations of Use 5. System Overview 6. Sizing 7. Health and Age Restrictions 8. Compatible Garment 9. System Installation and Fitting 10. Transportation of Objects and Use of the Pockets 11.
  • Página 4 0. Preliminary Notes In this manual the following four presentation styles are used to provide information: WARNING! Provides critical information which, if not followed, may cause injury, death, System malfunction or non-function, and/or an exaggerated expectation of the Tech-Air® System’s abilities. IMPORTANT! Provides important information regarding the limitations of the System.
  • Página 5 Section “System Operation”. 1. Introduction Dear User, thank you for choosing an Alpinestars Product! The Tech-Air® 3 Canvas System (hereinafter referred to as “System” and/or “Tech-Air® 3 Canvas System”) is an active safety system for sport and recreational motorcycling, which offers protection to a motorcycle user both as a rider or passenger.
  • Página 6 If you have any questions regarding the equipment, contact Tech-Air® Support (see Section 19 “Tech-Air® Support”). IMPORTANT! Without any additional notice, Alpinestars reserves all rights to, from time to time, update the software and/or the electronic components of the System. 7 EN...
  • Página 7 2. Principles of Operation The System consists of a vest with an integrated Airbag Electronic Control Unit (with built- in sensors) and a LED Display (2) (Figure 1). The Airbag Electronic Control Unit contains 1 tri-axial accelerometer and 1 tri-axial gyroscope (also referred to as a sensor cluster). These sensors monitor the user’s body for shocks or unexpected movements.
  • Página 8 The System comes with the “Street Mode” that permits the use of the System on streets, as well as on light off-road paths. Users can easily check to have the Street Mode correctly installed in their Systems by verifying with the Tech-Air® App. User must always ensure via the App that the System is running the most up to date software release.
  • Página 9 For the System the Envelope of Protection includes crashes against obstacles or vehicleand loss of control crashes (commonly referred to as ‘low-side’ and ‘high-side’ crashes). In the Street Mode, the Envelope of Protection also include situations in which the rider’s motorcycle whilst stationary, is hit by another vehicle.
  • Página 10 Incident Type Street Mode Crashes against ✔ Obstacles or Vehicle Stationary ✔ Crashes Low-Side ✔ Crashes High-Side ✔ Crashes Table 1: Summary of the Envelope of Protection for Street Mode. 11 EN...
  • Página 11 3.1 Envelope of Protection for STREET MODE In Street Mode, the System is active only when the System Check is passed (see Section 12 “System Operation”) and after having started riding for approximately 10 seconds. Once activated, the System remains active even if the rider stops, and until the System is manually switched off, to offer protection also in a stationary condition, when the motorcycle is hit by a vehicle as described in the Envelope of Protection conditions (see Section 3.1.2).
  • Página 12 IMPORTANT! Figure 3 outlines the Envelope of Protection where the System is expected to inflate before the user’s body covered areas contact an obstacle. At speeds above 50km/h (31 mph) or outside the declared angle, the System is expected to deploy as well, however, outside the Envelope of Protection the System may not be fully inflated before there is contact between the obstacle and the user’s covered areas.
  • Página 13 IMPORTANT! If the (relative) speed between the Motorcycle and the vehicle or obstacle during the impact is less than 25km/h (15 mph), the System may not deploy at the time of the collision/crash, but may deploy if the rider or passenger suddenly falls from the motorcycle after the impact.
  • Página 14 Light Off-Road Riding The System be used off-road IN A LIMITED CAPACITY riding on gravel roads only. For the purpose of using the System off-road, the definition of a gravel road is: • An unpaved road surfaced with gravel. • Has a minimum width of 4m (13ft). •...
  • Página 15 WARNING! Due to shocks, movement and/or other input detected and/or received by the System while in use, although unlikely, the System may deploy even though there is no crash event. WARNING! We cannot guarantee that the System will deploy before the user collides with parts of the motorcycle or other objects, regardless of the type of motorcycle they are riding, and especially for scooters or racing trials motorcycles.
  • Página 16 5. System Overview The diagrams below illustrate the different parts of the System. The numbered parts are used to guide you through this user manual. TECH-AIR® 3 CANVAS SYSTEM (Front) (Back) 1. Activation Zip Figure 5 2. LED Display 3. Electronic Control Unit 4.
  • Página 17 Figure 6 7. Type C USB Recharge Port 8. Type C USB Recharge Port 18 EN...
  • Página 18 9. Chest Magnetic Button 10. Magnetic Button Right 11. Magnetic Button Left Figure 7 6. Sizing The System is available in sizes ranging from XS to 4XL. Each size is characterized by a specific waist-to-shoulder length of the user (Figure 8). Waist to Shoulder length (WSL) is an important parameter for the choice of the right size of back protector: the user should always be sure to use a protector with a WSL that match his/her measurement.
  • Página 19 Refer to Section 20 (Certification Information) for the details on the WSL for each Tech-Air® 3 Canvas size. It is imperative that the System is fitted correctly, in order to provide the maximum potential protection in the event of an accident. To help with the choice of the right size, the user may refer to Table 4a below, that provides the reference measurements of the body for each system’s size.
  • Página 20 HOW TO MEASURE MEN’S A. Chest Measure around the fullest part, under the armpits, keeping the tape horizontal. B. Waist Measure around the natural waist line, inline with the navel, keeping the tape horizontal. C. Hip Measure around the fullest part of your hips, about 20cm below waist line, keeping the tape horizontal.
  • Página 21 WARNING! The System must not be used by persons with a history of heart problems, or other diseases, conditions, afflictions or illnesses which may weaken the heart. WARNING! The System must not be used by persons fitted with a pacemaker or other implanted electronic medical devices.
  • Página 22 9. System Installation and Fitting For the correct use of the System, the user must go through the following steps: 1. Put on the System and fix the Airbag present in the chest area connecting the Chest Magnetic Button (9) with the Left Magnetic Button(11) present on the vest (Figure 9). 2.
  • Página 23 5. Once the System is switched on (see Section 13 “LED Display Indications”), the System is ready to deploy under the conditions explained in Section 3 “Tech-Air® Envelope of Protection”. 6. When using the System, always connect the Chest Magnetic Button (9) to the Left Magnetic Button (11);...
  • Página 24 WARNING! Provided that they fit comfortably inside the pockets, only blunt objects should be transported in the System and garment’s pockets. Under NO circumstances should a user attempt to transport objects of any size or shape, including sharp or pointed objects, that will be tightly stuffed inside the System and garment’s pockets, as such objects will cause injury to the user and/or damage to the Airbag when the System becomes inflated.
  • Página 25 WARNING! Do not leave the System unattended while charging the battery. Charge only in a dry location with a temperature range of 0°C to 40°C (32°F – 104°F). Charging and Use Times Approximately 4 hours are required to recharge a discharged battery with a standard USB Charger capable to supply at least 1 Ampere.
  • Página 26 Tip: If the System does not switch on (no LED Indications present) check that the Activation Zip (1) has been correctly closed. In addition, check that the Tech-Air® battery has a sufficient charge. If the problem persists, contact Tech-Air® Support (see Section 19 “Tech-Air® Support”). The battery and the status of the Tech-Air®...
  • Página 27 WARNING! The System will be fully active (i.e. ready to deploy) only after having started riding for approximately 10 seconds. Once activated, the System will remain active even if the rider stops, and until the System is manually switched off, to offer protection also in a stationary condition in case the motorcycle is hit by another vehicle as described in the Envelope of Protection conditions (see Section 3 “Tech-Air®...
  • Página 28 CHASSIS NUMBER: 0000000 Figure 10 WARNING! When not in use and being stored, transported, or shipped, the System must be turned off by leaving the Activation Zip (1) open. This prevents the System from accidentally switching on and inadvertently deploying, and it will preserve battery and battery life. IMPORTANT! Even when the System Check has successfully been completed, the System will automatically switch off if the System detects:...
  • Página 29 13. LED Display Indications The LED Display (2) has RGB LEDs which are used to indicate the status of the System. (1) System Fault: The Operating mode will show a System Fault in the case of an “Empty Gas Canister” or a “System Error” (see Section 18, “Troubleshooting”). (2) System Active: The Operating mode will show the System Active in the case where the System Check is successfully passed (see Section 12, “System Operation”).
  • Página 30 Under 8 hours Battery Recharge Glossary solid slow blink fast blink medium blink e of Short Symbol Under 8 hours vibration (1s) 8 to 18 hours Duration solid slow blink fast blink medium blink Glossary Glossary Glossary Short Symbol vibration (1s) 8 to 18 hours Duration 18 to 30 hours...
  • Página 31 14. Cleaning, Storage and Transportation Vest Cleaning The vest can be cleaned according to the instructions reported on the care label below. Hand wash 30°C/Do not bleach/Do not tumble dry/Do not iron/Do not dry clean Before washing, it is necessary to remove the Airbag and any electronic components that constitutes the System.
  • Página 32 (Figure 13). WARNING! The removal of the Inflator Housing (4) doesn’t require to be opened. Do not open the Inflator Housing (4). Only authorized Alpinestars Dealers may open the Inflator Housing (4) for servicing purposes. CHASSIS NUMBER: 0000000 Figure 13 4.
  • Página 33 5. Regarding the front part of the Airbag that covers the chest area, open the clip, detach the hook-and-loop patches placed on the front and back of the Airbag. Finally, remove the Airbag through the aperture present above the right sleeve (Figure 15). CHASSIS NUMBER: 0000000 Figure 15...
  • Página 34 Airbag. Any scratches, holes, or damage to the Airbag will lead to the System’s malfunction, accordingly if there is any such damage to the Airbag do not use the System and send the System to Alpinestars or to an authorized Alpinestars’ Tech-Air® Service Centre for service.
  • Página 35 Storage Differently from other Alpinestars’ Tech-Air Systems, the System does not come with an integrated back-protector. For this reason, the System can be easily folded to facilitate its transport, for example, the System can be easily stored inside the top case or the side bags of the motorcycle.
  • Página 36 Transportation UNDEPLOYED SYSTEMS An undeployed System may be transported by the User as indicated in this User Manual. Users should be aware that Gas Inflators are pyrotechnic devices. Under the European Pyrotechnic Directive (2013/29/EU) they are certified safe for transportation, provided that the Battery is physically disconnected from the Electronic Control Unit (3).
  • Página 37 Alpinestars Tech-Air® Service Centre. Servicing Alpinestars recommends that the System be routinely inspected at least every 2 years or after 500 hours of functioning by Alpinestars or an authorized Alpinestars Tech-Air® Service Centre. During the inspection service, the Airbag and the electronic unit’s components will be examined.
  • Página 38 Alpinestars’ Tech-Air® Service Centre. Severe injury or damage may result otherwise. Lifespan and disposal The materials and components used by Alpinestars in the System are selected to maximize durability. Properly caring for, including regularly servicing and updating your System, will help ensure the longest possible lifespan.
  • Página 39 NOT be disposed of in household waste or incinerated. An undeployed System must be returned to an Alpinestars’ Tech-Air® Dealer for subsequent return to Alpinestars who will handle the disposal. This service is free of charge. 40 EN...
  • Página 40 In case of situations where the user believes that the System should have deployed, feedback can be sent to Alpinestars through the Tech-Air® App and/or given to Alpinestars directly by contacting Tech-Air® Support. If the System is returned to an authorized Alpinestars’ Tech-Air®...
  • Página 41 Alpinestars has no duty or responsibility to report any accidents or the possibility of any accidents based on the data transmitted to Alpinestars. Users assumes the risk of any accidents or injuries whether or not data is being transmitted to Alpinestars.
  • Página 42 User Registration To have access to the Tech-Air® App, the user must log in or, if not, sign up. In order to configure the Tech-Air® App, the user must turn on Bluetooth within the mobile phone settings. Figure 17 Pair the System Once the Bluetooth is turned on, the App will automatically attempt to establish a connection with an available Tech-Air®...
  • Página 43 LED Display (2) and the user can interact with the App. The LED Display (2) will definitively turn off when the System doesn’t detect any connection with the App. Figure 18 Monitoring the System Status The App provides information about the actual operating mode of the System, verifying if the System is functioning correctly or not.
  • Página 44 WARNING! On every such notification the System must be sent to an authorized Alpinestars’ Tech-Air® Service Centre for service in order to replace the gas inflator and, eventually, the Airbag as described in Section 16 “Actions in the Event of an Accident.”...
  • Página 45 Enjoy the Ride with MyRide The Tech-Air® App contains the MyRide function which displays information about the ride, such as duration, distance and route related to the ride. MyRide can also be used to send feedback regarding any events that occurred during the use of the System, during a specific ride. 9:41 AM 100% My Rides...
  • Página 46 If gas inflator is not empty (double check this using the Tech-Air® App), the System may System Error have an internal error. Contact an Authorized Alpinestars’ Tech-Air® Service Centre to check the System. Flashing red LED, while blue Remaining battery level is lower than 4 hours.
  • Página 47 Problem Possible Cause Possible Solutions 1. Access the opening in the inner part of the vest by opening the zip and the hook-and-loop patches (Figure 21). CHASSIS NUMBER: 0000000 Figure 21 SOLID yellow LED that doesn’t pass the System Check and always remains The Electronic Control Unit (ECU) 2.
  • Página 48 Problem Possible Cause Possible Solutions 3. Check to make sure that the ECU (3) is positioned correctly in the pocket, as shown in the diagram on the ECU pocket and also hereunder Figure 21. The ECU should be positioned in the pocket with the Tech-Air® logo facing downwards and with the connector cables exiting from the top and the right side of the ECU.
  • Página 49 19. Tech-Air® Support In case of questions or should users need further information, they may contact the Tech- Air® Dealer where they purchased the System or contact Alpinestars directly: E-mail: techairsupport@alpinestars.com Tel: +39 0423 5286 (ask for Tech-Air® Support) 20. Certification Information The Tech-Air®...
  • Página 50 Name of the Impact Protection manufacturer Garment (C), Use as Over garment Applied Standard: EN17092-6:2020 PRODUCT Reference Name Product Identification Code Indicates that Date of an inflatable Production protector is installed Code of INERIS, the notified body Garment Size that provides (Waist to pyrotechnic Shoulder) Sizing.
  • Página 51 Level of Performance and Mechanical Requirements for each Protection Class The Technical Standard EN 17092:2020 requires that motorcycle protective garments have to fulfill with mechanical requirements according to the relevant class of protection set forth by the Technical Standard EN 17092:2020. The following requirements are established for the most exposed areas (i.e.
  • Página 52 Manufacturer Sizes name code Approved protection Body FB (WSL 38- NB #2008 / 43cm, 43-48cm, LEVEL 2 NUCLEON KR-1i ALPINESTARS BBP8 AB #8503 48-51cm) FB (WSL 38- NB #2008 / 43cm, 43-48cm, LEVEL 2 NUCLEON KR-2i ALPINESTARS BBP7 AB #8503...
  • Página 53 Description of Chest Protected Area Dimensions in mm Type 54 EN...
  • Página 54 International Base Layer Size Chest protector size Size MAN 42-44 Type A 46-48 Type A 48-50 Type A 50-52 Type A 54-56 Type B 56-58 Type B 60-62 Type B 62-64 Type B 55 EN...
  • Página 55 Description of Back Protected Area: For the waist to shoulder length of the bigger user, refer to the upper value in the third column of Table 5 for each size. Dimensions NOTE: All dimensions refer to the waist to shoulder lenght (100%) of the biggest user 56 EN...
  • Página 56 Table 5 below lists the sizes of the System, the waist-to-shoulder length and a suggested person height to assist with the selection. WARNING! The height range suggested is only for reference. Always check the correct waist-to-shoulder length before choosing the size of the System.
  • Página 57 The EU Declaration of Conformity of this PPE (as established by the REG. EU 2016/425) can eudeclaration.alpinestars.com be downloaded at: The UK Declaration of Conformity of this PPE can be downloaded at: ukdeclaration.alpinestars.com Pyrotechnic Articles The Tech-Air® 3 System contains one pyrotechnically activated cold gas inflator, and as such, the whole item is considered as an “AIRBAG MODULE”...
  • Página 58 • Connect the equipment to an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. • Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. WARNING! Changes or modifications not expressly approved by Alpinestars could void the User’s authority to operate the equipment. (Part. 15.21). FCC ID: YCP –...
  • Página 59 Frequency Band 2402÷2480 Mhz Rated Output Power 0.00313 Watts Alpinestars SpA hereby declares that this wireless device is in compliance with the Directive 2014/53/EU. A copy of the EU Declaration of Conformity is available at: eudeclaration. alpinestars.com 60 EN...
  • Página 60 (with the electronic unit switched on) may cause the System to deploy and cause injury or death to you or others and may cause damage to property. Alpinestars does not accept any claims for malfunctions of the System used outside the environments for which its use is intended.
  • Página 61 Section 14. • After a deployment, the System must be returned to either an Alpinestars’ Tech-Air® Dealer which can arrange for the System to be recharged or directly to an Alpinestars’ Tech- Air® Service Centre.
  • Página 62 GUIDE UTILISATEUR GUIDE UTILISATEUR IMPORTANT - LIRE LE PRESENT MANUEL. IMPORTANT - LIRE LE PRESENT MANUEL. INFORMATIONS CRITIQUES DE SÉCURITÉ À L’INTÉRIEUR. INFORMATIONS CRITIQUES DE SÉCURITÉ À L’INTÉRIEUR. v. 1.0 v. 1.0 1 FR...
  • Página 64 à un usage particulier. Alpinestars ne donne aucune garantie ou représentation, expresse ou implicite, concernant la mesure dans laquelle ses produits protègent les individus ou les biens contre les blessures, la mort ou les dommages.
  • Página 65 Table des matières 0. Notes préliminaires 1. Introduction 2. Principes de fonctionnement 3. Enveloppe de protection Tech-Air® 4. Limites d’utilisation 5. Vue d’ensemble du système 6. Taille 7. Santé et restrictions d’âge 8. Vêtement compatible 9. Installation et montage du système 10.
  • Página 66 0. Notes préliminaires Dans ce manuel, les quatre styles de présentation suivants sont utilisés pour fournir des informations : AVERTISSEMENT ! Fournit des informations critiques qui, si elles ne sont pas respectées, peuvent entraîner des blessures, la mort, un dysfonctionnement ou un non-fonctionnement du système, et/ou une attente exagérée des capacités du système Tech- Air®.
  • Página 67 “Fonctionnement du système”. 1. Introduction Cher utilisateur, merci d’avoir choisi un produit Alpinestars ! Le système Tech-Air® 3 Canvas (ci-après dénommé “système” et/ou “système Tech-Air® 3 Canvas”) est un système de sécurité active pour les motocycles de sport et de loisir, qui offre une protection à...
  • Página 68 Si vous avez des questions concernant l’équipement, contactez l’assistance Tech-Air® (voir section 19 “Assistance Tech- Air®”). IMPORTANT! Alpinestars se réserve le droit de mettre à jour, sans préavis, le logiciel et/ou les composants électroniques du système. 7 FR...
  • Página 69 2. Principes de fonctionnement Le système se compose d’une veste avec une unité de contrôle électronique d’airbag intégrée (avec des capteurs intégrés) et un écran LED (2) (Figure 1). L’unité de contrôle électronique de l’airbag contient un accéléromètre triaxial et un gyroscope triaxial (également appelé groupe de capteurs).
  • Página 70 Le système est livré avec le “Street Mode” qui permet d’utiliser le système dans les rues, ainsi que sur des chemins hors route légers. Les utilisateurs peuvent facilement vérifier que le mode Street est correctement installé dans leur système en le vérifiant à l’aide de l’application Tech-Air®.
  • Página 71 Pour le système, l’enveloppe de protection comprend les collisions avec des obstacles ou avec le véhicule et les collisions avec perte de contrôle (communément appelées collisions “low-side” et “high-side”). En mode “rue”, l’enveloppe de protection comprend également les situations dans lesquelles le motocycle du conducteur est heurté...
  • Página 72 Type d’incident Mode Street Collisions contre des ✔ obstacles ou des véhicules Collisions ✔ stationnaires Collisions par ✔ le bas côté Collisions par ✔ le haut Tableau 1 : Résumé de l’enveloppe de protection pour le mode “Street”. 11 FR...
  • Página 73 3.1 Enveloppe de protection pour le MODE Street En mode Street, le système n’est activé qu’après avoir passé le System Check (voir le chapitre 12 “Fonctionnement du système”) et après avoir commencé à rouler pendant environ 10 secondes. Une fois activé, le système reste actif même si le conducteur s’arrête, et jusqu’à ce que le système soit désactivé...
  • Página 74 IMPORTANT! La figure 3 décrit l’enveloppe de protection dans laquelle le système est censé se gonfler avant que les parties couvertes du corps de l’utilisateur n’entrent en contact avec un obstacle. À des vitesses supérieures à 50 km/h ou en dehors de l’angle déclaré, le système est censé se déployer également. Toutefois, en dehors de l’enveloppe de protection, le système peut ne pas être complètement gonflé...
  • Página 75 IMPORTANT! Si la vitesse (relative) entre la moto et le véhicule ou l’obstacle lors de l’impact est inférieure à 25km/h (15 mph), le système peut ne pas se déployer au moment de la collision/du choc, mais peut se déployer si le conducteur ou le passager tombe soudainement de la moto après l’impact.
  • Página 76 Conduite hors route légère Le système peut être utilisé hors route dans une capacité limitée, uniquement sur des routes de gravier. Pour l’utilisation du système hors route, la définition d’une route de gravier est la suivante : • Une route non pavée recouverte de gravier. •...
  • Página 77 AVERTISSEMENT ! En raison de chocs, de mouvements et/ou d’autres données détectées et/ou reçues par le système en cours d’utilisation, bien que cela soit peu probable, le système peut se déployer même s’il n’y a pas eu d’accident. AVERTISSEMENT ! Nous ne pouvons pas garantir que le système se déploiera avant que l’utilisateur n’entre en collision avec des parties de la moto ou d’autres objets, quel que soit le type de moto...
  • Página 78 5. Vue d’ensemble du système Les schémas ci-dessous illustrent les différentes parties du système. Les parties numérotées sont utilisées pour vous guider dans ce manuel d’utilisation. SYSTÈME TECH-AIR® 3 CANVAS (Front) (Back) (Avant) (Dos) 1. Zip d’activation Figure 5 2. Affichage LED 3.
  • Página 79 Figure 6 7. Port de recharge USB de type C 8. Câble de recharge USB de type C 18 FR...
  • Página 80 9. Bouton magnétique de la poitrine 10. Bouton magnétique droit 11. Bouton magnétique gauche Figure 7 6. Taille Le système est disponible dans les tailles XS à 4XL. Chaque taille est caractérisée par une longueur spécifique de la taille à l’épaule de l’utilisateur (figure 8).
  • Página 81 Reportez-vous à la section 20 (Informations sur la certification) pour plus de détails sur le WSL pour chaque taille de toile Tech-Air® 3. Il est impératif que le système soit correctement ajusté, afin de fournir une protection potentielle maximale en cas d’accident. Pour faciliter le choix de la bonne taille, l’utilisateur peut se référer au tableau 4a ci-dessous, qui fournit les mesures de référence du corps pour la taille de chaque système.
  • Página 82 COMMENT MESURER HOMMES A. Coffre Mesurez la partie la plus large, sous les aisselles, en gardant le ruban à l’horizontale. B. Taille Mesurer le tour de taille naturel, dans l’axe du nombril, en gardant le ruban. horizontale. C. Hanche Mesurez la partie la plus large de vos hanches, environ 20 cm en dessous de la ligne de taille, en gardant le ruban horizontal.
  • Página 83 AVERTISSEMENT ! Le système ne doit pas être utilisé par des personnes ayant des antécédents de problèmes cardiaques ou d’autres maladies ou afflictions susceptibles d’affaiblir le cœur. AVERTISSEMENT ! Le système ne doit pas être utilisé par des personnes équipées d’un stimulateur cardiaque ou d’autres dispositifs médicaux électroniques implantés.
  • Página 84 9. Installation du système Pour une utilisation correcte du système, l’utilisateur doit suivre les étapes suivantes : 1. Mettez le système et fixez l’Airbag présent dans la zone de la poitrine en reliant le bouton magnétique de la poitrine (9) au bouton magnétique gauche (11) présent sur la veste (Figure 2.
  • Página 85 5. Une fois le système mis en marche (voir section 13 “Indications de l’écran LED”), le système est prêt à se déployer dans les conditions expliquées dans la section 3 “Enveloppe de protection Tech-Air®”. 6. Lors de l’utilisation du système, fixez toujours le bouton magnétique de la poitrine (9) au bouton magnétique gauche (11) ;...
  • Página 86 AVERTISSEMENT ! Seuls les objets contondants peuvent être transportés dans les poches du système et du vêtement, à condition qu’ils s’insèrent confortablement à l’intérieur des poches. L’utilisateur ne doit en AUCUN cas essayer de transporter des objets de n’importe quelle taille ou forme, y compris des objets pointus ou tranchants, qui seront serrés à...
  • Página 87 AVERTISSEMENT ! Ne laissez pas le système sans surveillance lorsque vous chargez la batterie. Chargez la batterie uniquement dans un endroit sec, à une température comprise entre 0°C et 40°C (32°F - 104°F). Temps de charge et d’utilisation Il faut environ 4 heures pour recharger une batterie déchargée avec un chargeur USB standard capable de fournir au moins 1 ampère.
  • Página 88 Conseil : Si le système ne s’allume pas (aucune indication LED n’est présente), vérifier que le Zip d’activation (1) a été correctement fermé. De plus, vérifier que la batterie Tech-Air® est suffisamment chargée. Si le problème persiste, contacter l’assistance Tech-Air® (voir section 19 “Assistance Tech-Air®”).
  • Página 89 AVERTISSEMENT ! Le système ne sera pleinement actif (c’est-à-dire prêt à se déployer) qu’après avoir commencé à rouler pendant environ 10 secondes. Une fois activé, le système reste actif même si le pilote s’arrête, et jusqu’à ce que le système soit désactivé manuellement, afin d’offrir une protection même à...
  • Página 90 CHASSIS NUMBER: 0000000 Figure 10 AVERTISSEMENT ! Lorsqu’il n’est pas utilisé et qu’il est stocké, transporté ou expédié, le système doit être mis hors tension en laissant le Zip d’activation (1) ouvert. Cela permet d’éviter que le système ne se mette accidentellement en marche et ne se déploie par inadvertance, et de préserver la batterie et sa durée de vie.
  • Página 91 13. Affichage LED Indications L’écran LED (2) comporte des LED RVB qui sont utilisées pour indiquer l’état du système. (1) Défaut du système : Le mode de fonctionnement affiche un défaut du système dans le cas d’une “cartouche de gaz vide” ou d’une “erreur du système” (voir la section 18, “Dépannage”). (2) Système actif : Le mode de fonctionnement indique que le système est actif si le contrôle du système a été...
  • Página 92 Battery Recharge Glossary perating es in case of ster” or see Section Under 8 hours oting”) Operating solid slow blink fast blink medium blink Glossaire es in case ck is sed (see Short Symbol vibration (1s) 8 to 18 hours Durée de l’accord Duration fixe...
  • Página 93 14. Nettoyage, stockage et Transport Nettoyage des gilets La veste peut être nettoyée selon les instructions figurant sur l’étiquette d’entretien ci- dessous. Lavage à la main à 30°C/ne pas blanchir/ne pas sécher au sèche-linge/ne pas repasser/ne pas nettoyer à sec Avant le lavage, il est nécessaire de retirer l’airbag et tous les composants électroniques qui constituent le système.
  • Página 94 AVERTISSEMENT ! Il n’est pas nécessaire d’ouvrir le boîtier de gonflage (4) pour le retirer. N’ouvrez pas le boîtier de gonflage (4). Seuls les concessionnaires Alpinestars agréés peuvent ouvrir le boîtier de gonflage (4) à des fins d’entretien. CHASSIS NUMBER:...
  • Página 95 5. En ce qui concerne la partie avant de l’Airbag qui couvre la poitrine, ouvrez le clip, détachez les bandes auto-agrippantes placées à l’avant et à l’arrière de l’Airbag. Enfin, retirez l’Airbag par l’ouverture présente au-dessus de la manche droite (Figure 15). CHASSIS NUMBER: 0000000 Figure 15...
  • Página 96 Toute rayure, trou ou dommage sur l’Airbag entraînera un dysfonctionnement du système. Par conséquent, si l’Airbag est endommagé, n’utilisez pas le système et envoyez-le à Alpinestars ou à un centre de service Tech-Air® agréé par Alpinestars pour qu’il soit réparé. 35 FR...
  • Página 97 Stockage Contrairement aux autres systèmes Tech-Air d’Alpinestars, le système n’est pas équipé d’une protection dorsale intégrée. Pour cette raison, le système peut être facilement plié pour faciliter son transport, par exemple, le système peut être facilement stocké dans le top case ou les sacs latéraux de la moto.
  • Página 98 Transport SYSTÈMES NON DÉPLOYÉS Un système non déployé peut être transporté par l’utilisateur comme indiqué dans le présent manuel de l’utilisateur. Les utilisateurs doivent savoir que les gonfleurs à gaz sont des dispositifs pyrotechniques. En vertu de la directive européenne sur les produits pyrotechniques (2013/29/UE), ils sont certifiés sûrs pour le transport, à...
  • Página 99 être inspecté par un centre de service Tech-Air® agréé par Alpinestars. Services Alpinestars recommande que le système soit inspecté au moins tous les 2 ans ou après 500 heures de fonctionnement par Alpinestars ou un centre de service Tech-Air® agréé...
  • Página 100 Durée de vie et élimination Les matériaux et les composants utilisés par Alpinestars dans le système sont sélectionnés pour maximiser la durabilité. Un entretien approprié, y compris une maintenance et une mise à jour régulières de votre système, vous permettra d’obtenir une durée de vie aussi longue que possible.
  • Página 101 PAS être jeté dans les ordures ménagères ou incinéré. Un système non déployé doit être retourné à un revendeur Tech-Air® d’Alpinestars pour être ensuite renvoyé à Alpinestars qui se chargera de sa mise au rebut. Ce service est gratuit. 40 FR...
  • Página 102 En cas de déploiement, dans une situation où l’utilisateur pense que le système n’aurait pas dû se déployer, le système doit être retourné à un revendeur Tech-Air® d’Alpinestars, accompagné d’un rapport détaillé de l’événement (y compris des photos, si possible).
  • Página 103 L’utilisateur accepte qu’Alpinestars n’ait aucune obligation ou responsabilité de signaler les accidents ou la possibilité d’accidents sur la base des données transmises à Alpinestars. L’utilisateur assume le risque de tout accident ou blessure, que les données soient ou non transmises à Alpinestars.
  • Página 104 Enregistrement de l’utilisateur TPour avoir accès à l’application Tech-Air®, l’utilisateur doit se connecter ou, à défaut, s’inscrire. Pour configurer l’application Tech-Air®, l’utilisateur doit activer le Bluetooth dans les paramètres de son téléphone portable. Figure 17 Appairer le système Une fois le Bluetooth activé, l’application tentera automatiquement d’établir une connexion avec un système Tech-Air®...
  • Página 105 L’écran LED (2) et l’utilisateur peuvent interagir avec l’application. L’écran LED (2) s’éteint définitivement lorsque le système ne détecte aucune connexion avec l’application. Figure 18 Contrôle de l’état du système L’application fournit des informations sur le mode de fonctionnement actuel du système, en vérifiant si le système fonctionne correctement ou non.
  • Página 106 AVERTISSEMENT ! A chaque notification, le système doit être envoyé à un centre de service Tech-Air® agréé par Alpinestars afin de remplacer le gonfleur à gaz et, éventuellement, l’Airbag, comme décrit dans la section 16 “Actions en cas d’accident”. Figure 19 Comme indiqué...
  • Página 107 Profitez du trajet avec MyRide L’application Tech-Air® contient la fonction MyRide qui affiche des informations sur la sortie, telles que la durée, la distance et l’itinéraire de la sortie. MyRide peut également être utilisé pour envoyer des informations concernant tout événement survenu pendant l’utilisation du système, au cours d’une sortie spécifique.
  • Página 108 à l’aide de l’application Tech-Air®), il se peut que le système ait une erreur interne. Erreur du système Contactez un centre de service Tech-Air® agréé par Alpinestars pour vérifier le système. Le niveau de batterie restant est inférieur LED rouge clignotante, alors Batterie faible à...
  • Página 109 Problème Cause possible Solutions possibles 1. Accédez à l’ouverture de la partie intérieure de la veste en ouvrant la fermeture éclair et les bandes auto-agrippantes (figure 21). CHASSIS NUMBER: 0000000 Figure 21 LED jaune SOLIDE qui ne passe pas le System Check et reste toujours allumée.
  • Página 110 Problème Cause possible Solutions possibles 3. Vérifier que l’ECU (3) est correctement positionné dans la pochette, comme indiqué dans le diagramme sur la pochette de l’ECU et également ci-dessous Figure 23. Le calculateur doit être positionné dans la pochette avec le logo Tech-Air® tourné vers le bas et avec les câbles de connexion sortant par le haut et le côté...
  • Página 111 Tel : +39 0423 5286 (demandez Tech-Air® Support) 20. Certification Information Le système de toile Tech-Air® 3 est fabriqué par : Alpinestars SpA 5, Viale Fermi - Asolo (TV) 31011 Italie Et il est couvert par un certain nombre de certifications.
  • Página 112 Nom du fabricant Vêtement de protection contre les chocs (C) Norme appliquée : EN17092-6:2020 PRODUIT Nom de référence Identification du produit Code Indique que Date de un protecteur production gonflable est installé Code de l’INERIS, l’organisme Taille du notifié qui vêtement (de la fournit la taille à...
  • Página 113 Niveau de performance et exigences mécaniques pour chaque classe de protection La norme technique EN 17092:2020 exige que les vêtements de protection pour motocyclistes soient conformes aux exigences mécaniques en fonction de la classe de protection définie par la norme technique EN 17092:2020. Les exigences suivantes sont établies pour les zones les plus exposées (c’est-à-dire les épaules, les coudes, les hanches et les genoux) : CLASSE DE PROTECTION...
  • Página 114 Fabricant tailles protecteur dorsal organisme protection agréé FB (WSL 38- NB #2008 / 43cm, 43-48cm, LEVEL 2 NUCLEON KR-1i ALPINESTARS BBP8 AB #8503 48-51cm) FB (WSL 38- NB #2008 / 43cm, 43-48cm, LEVEL 2 NUCLEON KR-2i ALPINESTARS BBP7 AB #8503...
  • Página 115 Description de la zone protégée des coffres Dimensions en mm Type 54 FR...
  • Página 116 International Taille de la couche de base Taille du protège poitrine Taille MAN 42-44 Type A 46-48 Type A 48-50 Type A 50-52 Type A 54-56 Type B 56-58 Type B 60-62 Type B 62-64 Type B 55 FR...
  • Página 117 Description de la zone rétro-protégée : Pour la longueur de la taille à l’épaule de l’utilisateur le plus grand, se référer à la valeur supérieure dans la troisième colonne de tableau 5 pour chaque taille. Dimensions NOTE : Toutes les dimensions se réfèrent à la longueur de la taille à l’épaule (100%) de l’utilisateur le plus grand.
  • Página 118 Le tableau 5 ci-dessous présente les tailles du système, la longueur entre la taille et les épaules et une suggestion de taille pour faciliter le choix. AVERTISSEMENT ! Vérifiez toujours la longueur correcte entre la taille et les épaules avant de choisir la taille du système. Tableau 5 –...
  • Página 119 La déclaration de conformité UE de cet EPI (telle qu’établie par le règlement UE 2016/425) eudeclaration.alpinestars.com. peut être téléchargée à l’adresse suivante : La déclaration de conformité britannique de cet EPI peut être téléchargée à l’adresse ukdeclaration.alpinestars.com suivante : Articles pyrotechniques Le système Tech-Air®...
  • Página 120 • Consultez le revendeur ou un technicien radio/TV expérimenté pour obtenir de l’aide. AVERTISSEMENT ! Les changements ou modifications non expressément approuvés par Alpinestars peuvent annuler le droit de l’utilisateur à utiliser l’équipement. (Partie 15.21). FCC ID: YCP – STM32WB5M001 Déclaration de conformité...
  • Página 121 Mhz Puissance de sortie nominale0 ,00313 Watts Alpinestars SpA déclare par la présente que ce dispositif sans fil est conforme à la directive 2014/53/UE. Une copie de la déclaration de conformité UE est disponible à l’adresse suivante : eudeclaration. alpinestars.com.
  • Página 122 • Le système ne contient aucune pièce pouvant être réparée par des clients finaux, et doit donc être réparé et rechargé UNIQUEMENT par le personnel de service agréé d’Alpinestars. • N’essayez pas d’apporter des modifications ou des ajustements à l’électronique et/ou au système.
  • Página 123 14. • Après un déploiement, le système doit être retourné soit à un revendeur Tech-Air® d’Alpinestars qui peut organiser la recharge du système, soit directement à un centre de service Tech-Air® d’Alpinestars.
  • Página 124 MANUALE UTENTE IMPORTANTE - LEGGERE QUESTO MANUALE. CONTIENE INFORMAZIONI FONDAMENTALI PER LA SICUREZZA. v. 1.0 v. 1.0 1 IT...
  • Página 126 I motociclisti devono assicurarsi che i dispositivi di protezione siano alloggiati e utilizzati correttamente. NON utilizzare prodotti usurati, modificati o danneggiati. Alpinestars non fornisce alcuna garanzia o assunzione di responsabilità, espressa o implicita, in merito all’idoneità dei suoi prodotti per qualsiasi scopo particolare.
  • Página 127 Indice 0. Note preliminari 1. Introduzione 2. Principi di funzionamento 3. Involucro di Protezione Tech-Air® 4. Limitazioni di utilizzo 5. Panoramica del Sistema 6. Taglie 7. Restrizioni di salute ed età 8. Abbigliamento compatibile 9. Installazione del Sistema 10. Trasporto di oggetti e utilizzo delle tasche 11.
  • Página 128 0. Note preliminari In questo manuale vengono utilizzati i seguenti quattro stili di presentazione per fornire informazioni: AVVERTENZA! Fornisce informazioni fondamentali che, se non vengono seguite, possono causare lesioni, morte, malfunzionamento o mancato funzionamento del Sistema e/o un’aspettativa esagerata sulle capacità...
  • Página 129 “Funzionamento del sistema”. 1. Introduzione Gentile utente, grazie per aver scelto un prodotto Alpinestars! Il Sistema Tech-Air® 3 Canvas (di seguito “Sistema” e/o “Sistema Tech-Air® 3 Canvas “) è un sistema di sicurezza attiva per il motociclismo sportivo e ricreativo, che offre protezione all’utente della moto sia come pilota che come passeggero.
  • Página 130 Tech-Air® (vedere la sezione 19 “Assistenza Tech-Air® “). IMPORTANTE! Senza alcun preavviso aggiuntivo, Alpinestars® si riserva tutti i diritti di aggiornare di volta in volta il software e/o i componenti elettronici del Sistema Tech-Air® . 7 IT...
  • Página 131 2. Principi di funzionamento Il Sistema è costituito da un gilet con una Centralina Elettronica dell’Airbag (con sensori incorporati) e un Display a LED (2) (Figura 1). La Centralina Elettronica dell’Airbag contiene 1 accelerometro triassiale e 1 giroscopio triassiale (chiamati anche gruppo di sensori). Questi sensori monitorano il corpo dell’utente in caso di urti o movimenti inaspettati.
  • Página 132 Il sistema è dotato della modalità “Street” che consente di utilizzare il Sistema su strade e percorsi fuoristrada leggeri. Gli utenti possono facilmente controllare che la modalità Street sia correttamente installata nei loro sistemi verificando con l’App Tech-Air®. L‘utente deve sempre assicurarsi, tramite l’App, che il sistema utilizzi la versione più...
  • Página 133 Per il sistema, l’Involucro di Protezione protegge dalle collisioni contro gli ostacoli e dalle collisioni per perdita di controllo (comunemente noti come “low-side” e “high-side”). Nella modalità “Street”, l’Involucro di Protezione comprende anche le situazioni in cui la motocicletta del pilota, mentre è ferma, viene colpita da un altro veicolo. La Tabella 1 riassume l’Involucro di Protezione per la modalità...
  • Página 134 Tipo di incidente Modalità “Street” Collisione ✔ contro ostacoli o veicoli Incidenti ✔ stazionari Collisioni da ✔ lato inferiore Collisioni dal ✔ lato superiore Tabella 1: Riassunto dell’Involucro di Protezione per la modalità “Street”. 11 IT...
  • Página 135 3.1 Involucro di protezione per la MODALITÀ STREET In modalità “Street”, il Sistema si attiva solo quando viene superato il Controllo del Sistema (vedere la Sezione 12 “Funzionamento del sistema”) e dopo aver iniziato a guidare per circa 10 secondi. Una volta attivato, il Sistema rimane attivo anche se il pilota si ferma e fino a quando non viene disattivato manualmente, per offrire protezione anche in condizioni di stazionamento, quando la motocicletta viene colpita da un veicolo come descritto nelle condizioni dell’Involucro di Protezione (vedere Sezione 3.1.2).
  • Página 136 IMPORTANTE! La Figura 3 delinea l’Involucro di Protezione in cui si prevede che il Sistema si gonfi prima che le aree coperte del corpo dell’utente entrino in contatto con un ostacolo. A velocità superiori a 50 km/h (31 mph) o al di fuori dell’angolo dichiarato, si prevede che il Sistema si attivi ugualmente, tuttavia, al di fuori dell’Involucro di Protezione, il Sistema potrebbe non essere completamente gonfiato prima del contatto tra l’ostacolo e le aree...
  • Página 137 IMPORTANTE! Se la velocità (relativa) tra la Motocicletta e il veicolo o l’ostacolo durante l’impatto è inferiore a 25 km/h (15 mph), il Sistema potrebbe non dispiegarsi al momento della collisione/incidente, ma potrebbe dispiegarsi se il pilota o il passeggero cadono improvvisamente dalla motocicletta dopo l’impatto.
  • Página 138 Guida leggera fuori strada Il sistema può essere utilizzato in fuoristrada IN UNA CAPACITÀ LIMITATA solo su strade sterrate. Ai fini dell’utilizzo del Sistema in fuoristrada, la definizione di strada sterrata è: • Una strada non asfaltata e ricoperta di ghiaia. •...
  • Página 139 AVVERTENZA! A causa di urti, movimenti e/o altri input rilevati e/o ricevuti dal Sistema durante l’uso, anche se è improbabile, il sistema potrebbe dispiegarsi anche se non si verifica un incidente. AVVERTENZA! Non possiamo garantire che il sistema si gonfi prima che l’utente si scontri con parti della motocicletta o altri oggetti.
  • Página 140 5. Panoramica del Sistema I diagrammi seguenti illustrano le diverse parti del Sistema. Le parti numerate servono a guidare l’utente nella lettura di questo manuale. SISTEMA TECH-AIR® 3 CANVAS (Fronte) (Retro) 1. Zip di Attivazione Figura 5 2. Display a LED 3.
  • Página 141 Figura 6 7. Porta di Ricarica USB di tipo C 8. Cavo di Ricarica USB di tipo C 18 IT...
  • Página 142 9. Bottone Magnetico Torace 10. Bottone Magnetico Destro 11. Bottone Magnetico Sinistro Figura 7 6. Taglie Il Sistema è disponibile in taglie che vanno dalla XS alla 4XL. Ogni taglia è caratterizzata da una specifica lunghezza vita-spalla dell’utente (Figura 8). La lunghezza vita-spalla (WSL) è un parametro importante per la scelta della taglia giusta di paraschiena: l’utente dovrebbe sempre assicurarsi di utilizzare una protezione con una WSL che corrisponda alla...
  • Página 143 Fare riferimento alla Sezione 20 (Informazioni sulla certificazione) per i dettagli sulla WSL per ciascuna taglia di Tech-Air® 3 Canvas. È indispensabile che il Sistema sia montato correttamente, per di fornire la massima protezione potenziale in caso di incidente. Per facilitare la scelta della taglia giusta, l’utente può...
  • Página 144 COME MISURARE - UOMO A. Torace Misurare intorno alla parte più piena, sotto le ascelle, mantenendo il nastro orizzontale. B. Vita Misurare intorno alla linea di cintura naturale, in linea con l’ombelico, tenendo il nastro orizzontale. C. Fianco Misurare intorno alla parte più piena dei fianchi, circa 20 cm sotto la linea della vita, mantenendo il nastro orizzontale.
  • Página 145 AVVERTENZA! Il sistema non deve essere utilizzato da persone con una storia di problemi cardiaci o altre malattie, condizioni, afflizioni o patologie che possono indebolire il cuore. AVVERTENZA! Il sistema non deve essere utilizzato da persone dotate di pacemaker o di altri dispositivi medici elettronici impiantati. AVVERTENZA! Il sistema non deve essere utilizzato da persone con problemi al collo o alla schiena.
  • Página 146 9. Installazione e montaggio del Sistema Per un corretto utilizzo del Sistema, l’utente deve eseguire le seguenti operazioni: 1. Indossare il sistema e fissare l’airbag presente nella zona del torace collegando il Bottone Magnetico del Torace (9) con il Bottone Magnetico Sinistro (11) presente sul giubbotto (Figura 9).
  • Página 147 5. Una volta acceso il Sistema (vedere la Sezione 13 “Indicazioni sul display a LED”), il sistema è pronto a intervenire nelle condizioni illustrate nella Sezione 3 “Involucro di Protezione Tech-Air® “. 6. Quando si utilizza il Sistema, collegare sempre il Bottone Magnetico del torace (9) al Bottone Magnetico Sinistro (11);...
  • Página 148 AVVERTENZA! Nelle tasche del Sistema e dell’abbigliamento possono essere trasportati solo oggetti smussati, a condizione che entrino comodamente nelle tasche. In nessun caso l’utente deve tentare di trasportare oggetti di qualsiasi dimensione o forma, compresi oggetti appuntiti o taglienti, che saranno ben stretti nelle tasche del sistema e dell’indumento, in quanto tali oggetti possono causare lesioni all’utente e/o danni all’airbag quando il sistema si gonfia.
  • Página 149 AVVERTENZA! Non lasciare il Sistema incustodito durante la carica della batteria. Caricare solo in un luogo asciutto con una temperatura compresa tra 0°C e 40°C (32°F - 104°F). Tempi di ricarica e di utilizzo Sono necessarie circa 4 ore per ricaricare una batteria scarica con un caricatore USB standard in grado di fornire almeno 1 Ampere.
  • Página 150 se il Sistema non si accende (non sono presenti indicazioni Suggerimento: LED), verificare che la Zip di Attivazione (1) sia stata chiusa correttamente. Inoltre, verificare che la batteria di Tech-Air® abbia una carica sufficiente. Se il problema persiste, contattare l’assistenza Tech-Air® (vedere la Sezione 19 “Assistenza Tech- Air®...
  • Página 151 AVVERTENZA! Il Sistema sarà completamente attivo (cioè pronto a dispiegarsi) solo dopo aver iniziato a guidare per circa 10 secondi. Una volta attivato, il Sistema rimarrà attivo anche se il pilota si ferma e fino a quando il Sistema non verrà spento manualmente, per offrire protezione anche in condizioni di sosta nel caso in cui la motocicletta venga colpita da un altro veicolo come descritto nelle condizioni dell’inviluppo di protezione (vedere la Sezione 3...
  • Página 152 CHASSIS NUMBER: 0000000 Figura 10 AVVERTENZA! Quando non viene utilizzato e viene immagazzinato, trasportato o spedito, il Sistema deve essere spento lasciando aperta la Zip di Attivazione (1). In questo modo si evita che il Ssistema si accenda accidentalmente e si dispieghi inavvertitamente, oltre a preservare la batteria e la sua durata.
  • Página 153 13. Indicazioni sul Display a LED Il display a LED (2) è dotato di LED RGB utilizzati per indicare lo stato del Sistema. (1) Guasto del Sistema: La modalità operativa mostrerà un errore di Sistema in caso di “Bombola del gas vuota” o di “errore di sistema” (vedere la Sezione 18, “Risoluzione dei problemi”). (2) Sistema attivo: La modalità...
  • Página 154 Battery Recharge Glossary e of Under 8 hours solid slow blink fast blink medium blink Glossario Short Symbol vibration (1s) 8 to 18 hours Durata Duration fisso lampeggio breve breve solid blinking rapido vibrazione vibrazione X2 18 to 30 hours Indicazioni LED durante la ricarica short vibration 2x short vibration...
  • Página 155 14. Pulizia, conservazione e trasporto Pulizia del gilet Il gilet può essere pulito secondo le istruzioni riportate sull’etichetta di manutenzione. Lavare a mano a 30°C/Non candeggiare/Non asciugare in asciugatrice/Non stirare/Non lavare a secco Prima del lavaggio, è necessario rimuovere l’Airbag e tutti i componenti elettronici che costituiscono il sistema.
  • Página 156 3. Rimuovere l’alloggiamento del gonfiatore (4) dalla tasca aprendo i due ganci di fissaggio (Figura 13). AVVERTENZA! La rimozione dell’alloggiamento del gonfiatore (4) non richiede l’apertura. Non aprire l’alloggiamento del gonfiatore (4). Solo i rivenditori autorizzati Alpinestars possono aprire l’alloggiamento del gonfiatore (4) a scopo di manutenzione. CHASSIS NUMBER: 0000000 Figura 13 4.
  • Página 157 5. Per quanto riguarda la parte anteriore dell’Airbag che copre la zona del torace, aprire la clip, staccare le toppe a strappo poste sulla parte anteriore e posteriore dell’Airbag. Infine, rimuovere l’Airbag attraverso l’apertura presente sopra la manica destra (Figura 15). CHASSIS NUMBER: 0000000 Figura 15...
  • Página 158 Eventuali graffi, fori o danni all’Airbag causeranno il malfunzionamento del sistema; di conseguenza, in caso di danni all’Airbag, non utilizzare il sistema e inviarlo ad Alpinestars o a un centro di assistenza autorizzato Alpinestars Tech-Air® per la manutenzione. 35 IT...
  • Página 159 Conservazione A differenza degli altri sistemi Tech-Air di Alpinestars, il Sistema non è dotato di un paraschiena integrato. Per questo motivo, il Sistema può essere facilmente ripiegato per facilitarne il trasporto; ad esempio, il Sistema può essere facilmente riposto all’interno del bauletto o delle borse laterali della moto.
  • Página 160 Transportation SISTEMI NON DISPIEGATI Un Sistema non esploso può essere trasportato dall’utente come indicato nel presente Manuale d’uso. Gli utenti devono essere consapevoli che i gonfiatori a gas sono dispositivi pirotecnici. Ai sensi della Direttiva Europea sulle Pirotecniche (2013/29/UE) sono certificati sicuri per il trasporto, a condizione che la batteria sia fisicamente scollegata dall’Unità...
  • Página 161 Alpinestars Tech-Air® autorizzato. Assistenza Alpinestars raccomanda che il Sistema venga ispezionato di routine almeno ogni 2 anni o dopo 500 ore di funzionamento da Alpinestars o da un Centro Assistenza Alpinestars Tech- Air® autorizzato. Durante il servizio di ispezione, verranno esaminati l’Airbag e i componenti dell’unità...
  • Página 162 In caso contrario, potrebbero verificarsi gravi lesioni o danni. Durata e smaltimento I materiali e i componenti utilizzati da Alpinestars nel Sistema sono selezionati per massimizzare la durata. Una cura adeguata, che comprenda la manutenzione e l’aggiornamento regolari del Sistema, contribuirà...
  • Página 163 NON deve essere smaltito nei rifiuti domestici o incenerito. Un sistema non utilizzato deve essere restituito a un rivenditore Alpinestars Tech-Air® per poi essere restituito ad Alpinestars che si occuperà dello smaltimento. Questo servizio è gratuito. 40 IT...
  • Página 164 Alpinestars attraverso l’App Tech-Air® e/o fornito direttamente ad Alpinestars contattando il Supporto Tech-Air®. Se il sistema viene restituito a un centro di assistenza autorizzato Alpinestars Tech-Air® per un controllo, è necessario includere una descrizione dettagliata dell’evento (comprese le foto, se possibile).
  • Página 165 Alpinestars non ha alcun dovere o responsabilità di segnalare eventuali incidenti o la possibilità di incidenti sulla base dei dati trasmessi ad Alpinestars. L’utente si assume il rischio di eventuali incidenti o infortuni, indipendentemente dal fatto che i dati vengano trasmessi o meno ad Alpinestars.
  • Página 166 Registrazione utente Per accedere all’App Tech-Air® , l’utente deve effettuare il login o, in caso contrario, registrarsi. Per configurare l’App Tech-Air® , l’utente deve attivare il Bluetooth nelle impostazioni del telefono cellulare. Figura 17 Accoppiare il Sistema Una volta acceso il Bluetooth, l’App tenterà automaticamente di stabilire una connessione con un sistema Tech-Air®...
  • Página 167 Il display a LED (2) e l’utente possono interagire con l’App. Il display a LED (2) si spegne definitivamente quando il sistema non rileva alcuna connessione con l’App. Figura 18 Monitoraggio dello stato del Sistema L’applicazione fornisce informazioni sull’effettiva modalità di funzionamento del Sistema, verificando se il sistema funziona correttamente o meno.
  • Página 168 ATTENZIONE! Ad ogni notifica di questo tipo, il Sistema deve essere inviato a un Centro di Assistenza Tech-Air® autorizzato Alpinestars per la sostituzione del gonfiatore a gas ed eventualmente dell’Airbag, come descritto nella Sezione 16 “Azioni in caso di incidente”.
  • Página 169 Godersi la guida con MyRide L’App Tech-Air® contiene la funzione MyRide, che visualizza informazioni sulla corsa, come la durata, la distanza e il percorso relativi alla corsa. MyRide può anche essere utilizzato per inviare un feedback su qualsiasi evento verificatosi durante l’utilizzo del Sistema, nel corso di una specifica corsa.
  • Página 170 (controllare due volte utilizzando l’App Tech- Air®), il sistema potrebbe avere un errore Errore di sistema interno. Rivolgersi a un centro di assistenza Tech-Air® autorizzato Alpinestars per controllare il sistema. LED rosso lampeggiante, Il livello residuo della batteria è inferiore a 4 Batteria scarica mentre il LED blu è...
  • Página 171 Problema Possibile causa Possibili soluzioni 1. Accedere all’apertura nella parte interna dell’imbragatura aprendo la cerniera e i ganci (Figura 21). CHASSIS NUMBER: 0000000 Figura 21 LED giallo FISSO che non supera il controllo del L’unità di controllo elettronico Sistema e rimane sempre 2.
  • Página 172 Problema Possibile causa Possibili soluzioni 3. Verificare che la centralina (3) sia posizionata correttamente nella tasca, come indicato nel diagramma sulla tasca della centralina e anche nella Figura 23 qui sotto. La centralina deve essere posizionata nella tasca con il logo Tech-Air® rivolto verso il basso e con i cavi di collegamento che escono dalla parte superiore e dal lato destro della centralina.
  • Página 173 In caso di domande o di necessità di ulteriori informazioni, gli utenti possono rivolgersi al rivenditore Tech- Air® presso il quale hanno acquistato il sistema o contattare direttamente Alpinestars: E-mail: techairsupport@alpinestars.com Tel: +39 0423 5286 (chiedere del supporto Tech-Air®) 20. Informazioni sulla certificazione Il sistema Tech-Air®...
  • Página 174 Nome del Indumento di produttore protezione dagli impatti (C), uso come indumento di copertura (O) Standard applicato: EN17092-6:2020 PRODOTTO Nome di riferimento Codice di Identificazione del prodotto Indica che è installato un Data di protettore produzione gonfiabile. Codice Taglia dell’INERIS, dell’indumento l’organismo (dalla vita alla...
  • Página 175 Livello di prestazioni e requisiti meccanici per ogni classe di protezione La norma tecnica EN 17092:2020 prevede che gli indumenti protettivi per motocicli debbano soddisfare i requisiti di meccanica in base alla relativa classe di protezione stabilita dalla norma tecnica EN 17092:2020. Per le aree più...
  • Página 176 Produttore dimensioni paraschiena organismo protezione approvato FB (WSL 38- NB #2008 / 43cm, 43-48cm, LIVELLO 2 NUCLEON KR-1i ALPINESTARS BBP8 AB #8503 48-51cm) FB (WSL 38- NB #2008 / 43cm, 43-48cm, LIVELLO 2 NUCLEON KR-2i ALPINESTARS BBP7 AB #8503...
  • Página 177 Descrizione dell’area protetta del Torace Dimensioni in mm Tipo 54 IT...
  • Página 178 Dimensioni della protezione Taglia del Sistema Taglia Internazionale UOMO per il petto 42-44 Tipo A 46-48 Tipo A 48-50 Tipo A 50-52 Tipo A 54-56 Tipo B 56-58 Tipo B 60-62 Tipo B 62-64 Tipo B 55 IT...
  • Página 179 Descrizione dell’area protetta del Dorso: Per la lunghezza dalla vita alle spalle dell’utente più grande, fare riferimento al valore superiore nella terza colonna della tabella 5 per ciascuna taglia. Dimensioni NOTA: Tutte le dimensioni si riferiscono alla lunghezza dalla vita alla spalla (100%) dell’utente più...
  • Página 180 La tabella 5 elenca le taglie del sistema, la lunghezza vita-spalla e l’altezza suggerita per la scelta. ATTENZIONE! L’intervallo di altezza suggerito è solo un riferimento. Verificare sempre la corretta lunghezza vita-spalle prima di scegliere la taglia del sistema. Tabella 5 –...
  • Página 181 La Dichiarazione di Conformità UE di questo DPI (come stabilito dal REG. UE 2016/425) può essere scaricata all’indirizzo: eudeclaration.alpinestars.com La dichiarazione di conformità del Regno Unito di questo DPI può essere scaricata all’indirizzo: ukdeclaration.alpinestars.com Articoli pirotecnici Il sistema Tech-Air® 3 contiene un gonfiatore a gas freddo ad attivazione pirotecnica e, di conseguenza, l’intero prodotto è...
  • Página 182 • Collegare l’apparecchio a una presa di corrente su un circuito diverso da quello a cui è collegato il ricevitore. • Consultare il rivenditore o un tecnico radiotelevisivo esperto. ATTENZIONE! Cambiamenti o modifiche non espressamente approvati da Alpinestars possono invalidare l’autorizzazione dell’utente a utilizzare l’attrezzatura. (Parte 15.21). ID FCC: YCP – STM32WB5M001 Dichiarazione di conformità canadese: Questo apparecchio è...
  • Página 183 Il sistema Tech-Air® 3 contiene un modulo radio Bluetooth Low Energy con le seguenti caratteristiche: Banda di frequenza2402÷2480 Mhz Potenza di uscita nominale0 ,00313 Watt Alpinestars SpA dichiara che questo dispositivo wireless è conforme alla Direttiva 2014/53/ UE. Una copia della Dichiarazione di conformità UE è disponibile all’indirizzo: eudeclaration. alpinestars.com 60 IT...
  • Página 184 (con l’unità elettronica accesa) può causare l’attivazione del sistema e provocare lesioni o morte all’utente o ad altri e danni alle cose. Alpinestars non accetta alcuna richiesta di risarcimento per malfunzionamenti del sistema utilizzati al di fuori degli ambienti per i quali è previsto l’uso.
  • Página 185 Sezione 14. • Dopo l’utilizzo, il sistema deve essere restituito a un rivenditore Alpinestars Tech-Air® che può provvedere alla ricarica del sistema o direttamente a un centro di assistenza Alpinestars Tech-Air®.
  • Página 186 GEBRAUCHSANWEISUNG ES IST WICHTIG, DIESES HANDBUCH ZU LESEN. IM INNEREN FINDEN SIE WESENTLICHE SICHERHEITSINFORMATIONEN. v. 1.0 v. 1.0 1 DE...
  • Página 188 Die Fahrer sollten sicherstellen, dass die Sicherheitsprodukte korrekt genutzt und verwendet werden. VERWENDEN SIE KEIN Produkt, das abgenutzt, geändert oder beschädigt ist. Alpinestars gibt keine Garantien oder Zusicherungen, weder ausdrücklich noch stillschweigend, bezüglich der Eignung seiner Produkte für einen bestimmten Zweck.
  • Página 189 Inhaltsverzeichnis 0. Vorbemerkungen 1. Einführung 2. Grundsätze für den Gebrauch 3. Tech-Air® Schutzhülle 4. Nutzungsbeschränkungen 5. System-Übersicht 6. Größen 7. Gesundheit und Altersbeschränkungen 8. Kompatibles Kleidungsstück 9. Systeminstallation und -anpassung 10. Transport von Gegenständen und Verwendung der Taschen 11. Aufladen der Batterie 12.
  • Página 190 0. Vorbemerkugen In diesem Handbuch werden die folgenden vier Darstellungsformen verwendet, um Informationen zu vermitteln: WARNUNG! Enthält kritische Informationen, die bei Nichtbeachtung zu Verletzungen, Tod, Fehlfunktion oder Nichtfunktion des Systems und/oder zu einer überhöhten Erwartung an die Fähigkeiten des Tech-Air® Systems führen können. WICHTIG! Hier finden Sie wichtige Informationen zu den Einschränkungen des Systems.
  • Página 191 Sie die Anweisungen im Abschnitt “Systembetrieb”. 1. Einführung Lieber Benutzer, vielen Dank, dass Sie sich für ein Alpinestars Produkt entschieden haben! Das Tech-Air® 3 Canvas System (im Folgenden als “System” und/oder “Tech-Air® 3 Canvas System” bezeichnet) ist ein aktives Sicherheitssystem für Sport- und Freizeitmotorradfahrer, das dem Motorradfahrer sowohl als Fahrer als auch als Beifahrer Schutz bietet.
  • Página 192 Fragen zum Gerät haben, wenden Sie sich an den Tech-Air® Support (siehe Abschnitt 19 “Tech-Air® Support”). WICHTIG! Alpinestars behält sich das Recht vor, die Software und/oder die elektronischen Komponenten des Systems von Zeit zu Zeit zu aktualisieren, ohne dass eine zusätzliche Mitteilung erfolgt.
  • Página 193 2. Grundsätze für den Gebrauch Das System besteht aus einer Weste mit einem integrierten Airbag-Steuergerät (mit eingebauten Sensoren) und einer LED-Anzeige (2) (Abbildung 1). Die elektronische Airbag- Steuereinheit enthält einen dreiachsigen Beschleunigungsmesser und ein dreiachsiges Gyroskop (auch als Sensorcluster bezeichnet). Diese Sensoren überwachen den Körper des Benutzers auf Erschütterungen oder unerwartete Bewegungen.
  • Página 194 Das System wird mit dem “Street Mode” ausgeliefert, der die Nutzung des Systems auf Straßen sowie auf leichten Off-Road Wegen ermöglicht. Die Benutzer können mit der Tech- Air® App leicht überprüfen, ob der Straßenmodus korrekt in ihrem System installiert ist. Der Nutzer muss sich über die App stets vergewissern, dass auf dem System die aktuellste Softwareversion läuft.
  • Página 195 Für das System umfasst der Schutzbereich den Aufprall auf Hindernisse oder das Fahrzeug und den Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug (allgemein als “Low-Side”- und “High-Side”- Aufprall bezeichnet). Im Straßenmodus umfasst der Schutzbereich auch Situationen, in denen das Motorrad des Fahrers im Stand von einem anderen Fahrzeug erfasst wird.
  • Página 196 Vorfall Typ Straßen-Modus Zusammenstöße ✔ Hindernissen oder Fahrzeugen Stationäre ✔ Abstürze Low-Side- ✔ Crashs High-Side- ✔ Crashs Tabelle 1: Zusammenfassung des Schutzumfangs für den Straßenverkehr. 11 DE...
  • Página 197 3.1 Schutzhülle für STREET MODE Im Straßenmodus wird das System erst nach Bestehen des Systemchecks (siehe Abschnitt 12 “Systembetrieb”) und nach ca. 10 Sekunden Fahrzeit aktiviert. Nach der Aktivierung bleibt das System aktiv, auch wenn der Fahrer anhält und bis das System manuell ausgeschaltet wird, um auch im Stillstand einen Schutz zu bieten, wenn das Motorrad von einem Fahrzeug angefahren wird, wie in den Schutzbereichsbedingungen beschrieben (siehe Abschnitt 3.1.2).
  • Página 198 WICHTIG! Abbildung 3 skizziert den Schutzbereich, in dem sich das System aufblasen soll, bevor die vom Körper bedeckten Bereiche des Benutzers ein Hindernis berühren. Bei Geschwindigkeiten über 50 km/h (31 mph) oder außerhalb des angegebenen Winkels wird erwartet, dass sich das System ebenfalls entfaltet, jedoch kann es sein, dass sich das System außerhalb des Schutzbereichs nicht vollständig entfaltet, bevor es zu einem Kontakt zwischen dem Hindernis und den abgedeckten Bereichen des Benutzers kommt.
  • Página 199 WICHTIG! Wenn die (relative) Geschwindigkeit zwischen dem Motorrad und dem Fahrzeug oder dem Hindernis während des Aufpralls weniger als 25 km/h (15 mph) beträgt, wird das System zum Zeitpunkt des Aufpralls/Unfalls möglicherweise nicht ausgelöst, kann aber ausgelöst werden, wenn der Fahrer oder Beifahrer nach dem Aufprall plötzlich vom Motorrad fällt.
  • Página 200 Leichtes Off-Road-Reiten Das System darf nur in begrenztem Umfang abseits der Straße verwendet werden, und zwar nur auf Schotterstraßen. Für die Verwendung des Systems abseits der Straße gilt die Definition einer Schotterstraße: • Eine ungepflasterte Straße mit Schotterbelag. • Hat eine Mindestbreite von 4m (13ft). •...
  • Página 201 WARNUNG! Aufgrund von Erschütterungen, Bewegungen und/oder anderen Eingaben, die das System während der Benutzung erkennt und/ oder empfängt, kann sich das System auslösen, auch wenn kein Aufprallereignis vorliegt, obwohl dies unwahrscheinlich ist. WARNUNG! Wir können nicht garantieren, dass das System ausgelöst wird, bevor der Benutzer mit Teilen des Motorrads oder anderen Gegenständen kollidiert, unabhängig vom Motorradtyp, den er fährt, und insbesondere bei Motorrollern oder Trial-Motorrädern.
  • Página 202 5. System Übersicht Die folgenden Diagramme zeigen die verschiedenen Teile des Systems. Die nummerierten Teile dienen als Leitfaden durch dieses Benutzerhandbuch. TECH-AIR® 3 CANVAS SYSTEM (Front) (Back) (Vorne) (Hinten) 1. Activation Zip Aktivierungsklappe Abbildung 5 2. LED Display LED-Anzeige 3. Electronic Control Unit elektronischen Steuereinheit 4.
  • Página 203 Abbildung 6 7. Type C USB Recharge Port Typ C USB-Ladeanschluss 8. Type C USB Recharge Port Typ C USB-Ladekabel 18 DE...
  • Página 204 9. Magnetische Brusttaste 10. Magnetische Taste Rechts 11. Magnetische Taste Links Abbildung 7 6. Größen Das System ist in Größen von XS bis 4XL erhältlich. Jede Größe ist durch eine bestimmte Taillen-Schulter-Länge des Benutzers gekennzeichnet (Abbildung 8). Die Taille-Schulter-Länge (WSL) ist ein wichtiger Parameter für die Wahl der richtigen Größe des Rückenprotektors: Der Benutzer sollte immer Stellen Sie sicher, dass Sie einen Protektor mit einer WSL verwenden, die Abbildung 8...
  • Página 205 Einzelheiten zu den WSL für die einzelnen Tech-Air® 3 Canvas finden Sie in Abschnitt 20 (Zertifizierungsinformationen). Es ist unbedingt erforderlich, dass das System richtig angepasst wird, um im Falle eines Unfalls den größtmöglichen Schutz zu bieten. Um die Wahl der richtigen Größe zu erleichtern, kann sich der Benutzer auf die nachstehende Tabelle 4a beziehen, in der die Referenzmaße des Körpers für die jeweilige Größe des Systems angegeben sind.
  • Página 206 MESSUNGEN FÜR DIE HERRENGRÖSSEN A. Kammer Messen Sie um die vollste Stelle unter den Achseln und halten Sie das Band waagerecht. B. Taille Messen Sie um die natürliche Taillenlinie herum, in Höhe des Bauchnabels, und halten Sie das Band horizontal. C.
  • Página 207 WARNUNG! Das System darf nicht von Personen mit einer Vorgeschichte von Herzproblemen oder anderen Krankheiten, Zuständen, Leiden oder Erkrankungen, die das Herz schwächen können, verwendet werden. WARNUNG! Das System darf nicht von Personen benutzt werden, die einen Herzschrittmacher oder andere implantierte elektronische medizinische Geräte tragen.
  • Página 208 9. Systeminstallation und Einbau Für die korrekte Nutzung des Systems muss der Benutzer die folgenden Schritte durchlaufen: 1. Legen Sie das System an und befestigen Sie den Airbag im Brustbereich, indem Sie den Magnetische Brusttaste (9) mit dem linken Magnetische Taste Links (11) an der Weste verbinden (Abbildung 9).
  • Página 209 5. Sobald das System eingeschaltet ist (siehe Abschnitt 13 “LED-Anzeigen”), ist das System unter den in Abschnitt 3 “Tech-Air® Schutzhülle” beschriebenen Bedingungen einsatzbereit. 6. Verbinden Sie bei der Verwendung des Systems immer den Magnetische Brusttaste (9) mit dem linken Magnetische Taste Links (11); verwenden Sie den rechten Magnetische Taste Rechts (10) NUR, wenn das System nicht in Gebrauch ist WARNING! Es ist unbedingt erforderlich, dass das System korrekt angelegt wird,...
  • Página 210 WARNUNG! In den Taschen des Systems und des Kleidungsstücks sollten nur stumpfe Gegenstände transportiert werden, vorausgesetzt, sie passen bequem in die Taschen. Der Benutzer sollte unter KEINEN Umständen versuchen, Gegenstände jeglicher Größe oder Form, einschließlich scharfer oder spitzer Gegenstände, zu transportieren, die fest in die Taschen des Systems und des Kleidungsstücks gestopft werden, da solche Gegenstände Verletzungen des Benutzers und/oder Schäden am Airbag verursachen können, wenn das System...
  • Página 211 WARNUNG! Lassen Sie das System beim Laden der Batterie nicht unbeaufsichtigt. Laden Sie den Akku nur an einem trockenen Ort mit einem Temperaturbereich von 0°C bis 40°C (32°F - 104°F). Auflade- und Nutzungszeiten Das Aufladen eines entladenen Akkus mit einem handelsüblichen USB-Ladegerät, das mindestens 1 Ampere liefern kann, dauert ca.
  • Página 212 Tipp: Wenn sich das System nicht einschaltet (keine LED-Anzeigen vorhanden), überprüfen Sie, ob der Aktivierungsklappe (1) richtig geschlossen wurde. Überprüfen Sie außerdem, ob die Batterie des Tech-Air® ausreichend geladen ist. Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an den Tech-Air® Support (siehe Abschnitt 19 “Tech-Air® Support”). Die Batterie und der Status des Tech-Air®...
  • Página 213 WARNUNG! Das System ist erst dann voll aktiv (d. h. auslösebereit), wenn der Fahrer etwa 10 Sekunden lang gefahren ist. Nach der Aktivierung bleibt das System auch dann aktiv, wenn der Fahrer anhält und bis das System manuell ausgeschaltet wird, um auch im Stillstand Schutz zu bieten, falls das Motorrad von einem anderen Fahrzeug angefahren wird, wie in den Bedingungen des Schutzbereichs beschrieben (siehe Abschnitt 3 “Tech-Air®...
  • Página 214 CHASSIS NUMBER: 0000000 Abbildung 10 WARNUNG! Wenn das System nicht in Gebrauch ist und gelagert, transportiert oder versandt wird, muss es ausgeschaltet werden, indem der Aktivierungsklappe (1) offen gelassen wird. Dies verhindert, dass sich das System versehentlich einschaltet und auslöst, und schont die Batterie und die Lebensdauer der Batterie.
  • Página 215 13. LED-Display Anzeigen Die LED-Anzeige (2) verfügt über RGB-LEDs, die den Status des Systems anzeigen. (1) Systemstörung: Im Betriebsmodus wird eine Systemstörung angezeigt, wenn die Gasflasche leer ist oder ein Systemfehler vorliegt (siehe Abschnitt 18, “Fehlersuche”). (2) System aktiv: Im Betriebsmodus wird “System aktiv” angezeigt, wenn die Systemprüfung erfolgreich bestanden wurde (siehe Abschnitt 12, “Systembetrieb”).
  • Página 216 Battery Recharge Glossary e of Under 8 hours solid slow blink fast blink medium blink Glossar Short Symbol vibration (1s) 8 to 18 hours Dauer Duration Durch- Schnell Kurze 2 kurze gehende blinkend Vibration Vibrationen 18 to 30 hours LED-Anzeigen während des Aufladens short vibration 2x short vibration long vibration...
  • Página 217 14. Reinigung, Lagerung und Transport Reinigung der Weste Die Weste kann gemäß den Anweisungen auf dem Pflegeetikett unten gereinigt werden. Handwäsche 30°C/ Nicht bleichen/ Nicht im Trockner trocknen/ Nicht bügeln/ Nicht chemisch reinigen Vor dem Waschen ist es notwendig, den Airbag und alle elektronischen Komponenten, aus denen das System besteht, zu entfernen.
  • Página 218 3. Nehmen Sie das Inflatorgehäuse (4) aus seiner Tasche, indem Sie die beiden Klettverschlüsse öffnen (Abbildung 13). WARNUNG! Der Ausbau des Inflatorgehäuses (4) muss nicht geöffnet werden. Öffnen Sie nicht das Inflatorgehäuse (4). Nur autorisierte Alpinestars- Händler dürfen das Inflatorgehäuse (4) zu Wartungszwecken öffnen. CHASSIS NUMBER: 0000000 Abbildung 13 4.
  • Página 219 5. Öffnen Sie den Clip am vorderen Teil des Airbags, der den Brustbereich bedeckt, und lösen Sie die Klettverschlüsse an der Vorder- und Rückseite des Airbags. Entfernen Sie schließlich den Airbag durch die Öffnung oberhalb des rechten Ärmels (Abbildung 15). CHASSIS NUMBER: 0000000 Abbildung 15...
  • Página 220 Jegliche Kratzer, Löcher oder Beschädigungen des Airbags führen zu einer Fehlfunktion des Systems. Verwenden Sie das System daher nicht, wenn der Airbag beschädigt ist, und senden Sie das System zur Wartung an Alpinestars oder an ein autorisiertes Alpinestars Tech- Air® Service Center. 35 DE...
  • Página 221 Lagerung Im Gegensatz zu anderen Tech-Air-Systemen von Alpinestars verfügt das System nicht über einen integrierten Rückenprotektor. Aus diesem Grund kann das System leicht gefaltet werden, um den Transport zu erleichtern, zum Beispiel kann das System leicht im Topcase oder in den Seitentaschen des Motorrads verstaut werden.
  • Página 222 Transport NICHT EINGESETZTE SYSTEME Ein nicht eingesetztes System kann vom Benutzer gemäß den Angaben in diesem Benutzerhandbuch transportiert werden. Die Benutzer sollten sich darüber im Klaren sein, dass Gasgeneratoren pyrotechnische Geräte sind. Gemäß der Europäischen Pyrotechnik-Richtlinie (2013/29/EU) sind sie als sicher für den Transport zertifiziert, vorausgesetzt, dass die Batterie physisch von der elektronischen Steuereinheit (3) getrennt wird.
  • Página 223 Air® Service Center weiter untersucht werden. Serviceleistungen Alpinestars empfiehlt, das System mindestens alle 2 Jahre oder nach 500 Betriebsstunden routinemäßig von Alpinestars oder einem autorisierten Alpinestars Tech-Air® Service Center überprüfen zu lassen. Bei der Inspektion werden der Airbag und die Komponenten der elektronischen Einheit untersucht.
  • Página 224 - all dies wirkt sich auf die praktische Lebensdauer von Produkten aus. Aus Sicherheitsgründen und um sicherzustellen, dass die oben genannten Faktoren die Integrität oder das Leistungsniveau des Produkts nicht beeinträchtigt haben, empfiehlt Alpinestars dringend, Ihr System 10 Jahre nach dem ersten Tragen zu ersetzen. WARNUNG! interne...
  • Página 225 Ein nicht ausgelöstes System enthält noch scharfe pyrotechnische Ladungen und darf daher NICHT im Hausmüll entsorgt oder verbrannt werden. Ein nicht eingesetztes System muss an einen Alpinestars Tech-Air®-Händler zurückgegeben werden, der sich dann um die Entsorgung kümmert. Dieser Service ist kostenlos. 40 DE...
  • Página 226 Im Falle von Situationen, in denen der Benutzer glaubt, dass das System hätte auslösen sollen, kann das Feedback über die Tech-Air® App an Alpinestars gesendet und/oder direkt an Alpinestars gegeben werden, indem der Tech-Air® Support kontaktiert wird. Wenn das System zur Inspektion an ein autorisiertes Alpinestars Tech-Air®...
  • Página 227 Softwareaktualisierungen; - die Übermittlung von Rückmeldungen zum System und seiner Leistung; WARNUNG! Alpinestars ist nicht für die Meldung möglicher Unfälle oder für die Bereitstellung von Hilfe für die Beteiligten verantwortlich. Der Benutzer erklärt sich damit einverstanden, dass Alpinestars keine Pflicht oder Verantwortung hat, Unfälle oder die Möglichkeit...
  • Página 228 Benutzer-Registrierung Um auf die Tech-Air® App zugreifen zu können, muss sich der Benutzer anmelden oder, falls nicht, registrieren. Um die Tech-Air® App zu konfigurieren, muss der Benutzer Bluetooth in den Einstellungen seines Mobiltelefons aktivieren. Abbildung 17 Das System koppeln Sobald Bluetooth eingeschaltet ist, versucht die App automatisch, eine Verbindung mit einem verfügbaren Tech-Air®...
  • Página 229 LED-Anzeige (2) und der Benutzer kann mit der App interagieren. Die LED-Anzeige (2) schaltet sich endgültig aus, wenn das System keine Verbindung mit der App erkennt. Abbildung 18 Überwachung des Systemstatus Die App liefert Informationen über den aktuellen Betriebsmodus des Systems und prüft, ob das System korrekt funktioniert oder nicht.
  • Página 230 WARNUNG! Bei jeder solchen Meldung muss das System zur Wartung an ein autorisiertes Alpinestars Tech-Air® Service Center geschickt werden, um den Gasgenerator und eventuell den Airbag auszutauschen, wie in Abschnitt 16 “Maßnahmen im Falle eines Unfalls” beschrieben. Abbildung 19 Wie in Abschnitt 16 oben angegeben, ist der Airbag des Systems für bis zu 3 Auslösungen zertifiziert, danach muss der Airbag bei der Wartung ausgetauscht werden.
  • Página 231 Genießen Sie die Fahrt mit MyRide Die Tech-Air® App enthält die MyRide Funktion, die Informationen über die Fahrt anzeigt, wie z.B. Dauer, Entfernung und Route der Fahrt. MyRide kann auch verwendet werden, um Feedback zu allen Ereignissen zu senden, die während der Nutzung des Systems während einer bestimmten Fahrt aufgetreten sind.
  • Página 232 (überprüfen Sie dies mit der Tech-Air® App), kann das System einen internen Fehler Systemfehler haben. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Alpinestars Tech-Air® Service Center, um das System zu überprüfen. Die verbleibende Akkuladung beträgt weniger Blinkende rote LED, während Batterie schwach als 4 Stunden.
  • Página 233 Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösungen 1. Öffnen Sie die Öffnung im Innenteil der Weste durch Öffnen des Reißverschlusses und der Klettverschlüsse (Abbildung 21). CHASSIS NUMBER: 0000000 Abbildung 21 SOLID gelbe LED, die den Systemcheck nicht besteht und immer leuchtet. Die Die elektronische Steuereinheit 2.
  • Página 234 Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösungen Tasche positioniert ist, wie in der Abbildung auf der ECU-Tasche und auch in Abbildung 23 gezeigt. Das Steuergerät sollte mit dem Tech-Air® -Logo nach unten und mit den Steckerkabeln, die oben und an der rechten Seite des Steuergeräts austreten, in der Tasche positioniert werden.
  • Página 235 19. Tech-Air® Unterstützung Bei Fragen oder wenn der Benutzer weitere Informationen benötigt, kann er sich an den Tech- Air® Händler wenden, bei dem er das System gekauft hat, oder direkt an Alpinestars: E-Mail: techairsupport@alpinestars.com Tel: +39 0423 5286 (fragen Sie nach Tech-Air® Support) 20.
  • Página 236 Name des Aufprallschutzkleidung Herstellers (C), Verwendung als Überkleidung (O) Angewandter Standard: EN17092-6:2020 PRODUKT Referenz Name Produktkennzeichnung Code Zeigt an, dass ein aufblasbarer Datum der Protektor Herstellung installiert ist. Größe des Kodex von Kleidungsstücks INERIS, der (von der Taille benannten bis zu den Stelle für die Schultern) Größe.
  • Página 237 Leistungsniveau und mechanische Anforderungen für jede Schutzklasse Die technische Norm EN 17092:2020 schreibt vor, dass Motorradschutzkleidung die mechanischen Anforderungen entsprechend der in der technischen Norm EN 17092:2020 festgelegten Schutzklasse erfüllen muss. Für die am stärksten exponierten Bereiche (d. h. Schultern, Ellbogen, Hüften, Knie) gelten folgende Anforderungen: SCHUTZKLASSE Kleidungsstücke...
  • Página 238 Hersteller Größen Rückenprotektors Code zugelassene Schutzes Stelle FB (WSL 38- NB #2008 / 43cm, 43-48cm, STUFE 2 NUCLEON KR-1i ALPINESTARS BBP8 AB #8503 48-51cm) FB (WSL 38- NB #2008 / 43cm, 43-48cm, STUFE 2 NUCLEON KR-2i ALPINESTARS BBP7 AB #8503...
  • Página 239 Beschreibung des Schutzgebiets der Brust Abmessungen in mm 54 DE...
  • Página 240 International Basisschicht Größe Größe MAN Größe des Brustpanzers 42-44 Typ A 46-48 Typ A 48-50 Typ A 50-52 Typ A 54-56 Typ B 56-58 Typ B 60-62 Typ B 62-64 Typ B 55 DE...
  • Página 241 Beschreibung des zurückliegenden Schutzgebiets: Für die Länge zwischen Taille und Schulter des größeren Benutzers ist der obere Wert in der dritten Spalte der Tabelle 5 für jede Größe anzugeben. Abmessung HINWEIS: Alle Maße beziehen sich auf die Länge von der Taille bis zur Schulter (100%) des größten Benutzers 56 DE...
  • Página 242 In der folgenden Tabelle 5 sind die Größen des Systems, die Länge von der Taille bis zur Schulter und die empfohlene Körpergröße aufgeführt, um die Auswahl zu erleichtern. WARNUNG! Der vorgeschlagene Höhenbereich dient nur als Anhaltspunkt. Überprüfen Sie immer die korrekte Taille-zu-Schulter-Länge, bevor Sie die Größe des Systems wählen.
  • Página 243 Die EU-Konformitätserklärung für diese PSA (gemäß der Verordnung (EU) 2016/425) kann heruntergeladen werden unter: eudeclaration.alpinestars.com Die britische Konformitätserklärung für diese PSA kann unter folgender Adresse heruntergeladen werden: ukdeclaration.alpinestars.com Pyrotechnische Artikel Das Tech-Air® 3 System enthält einen pyrotechnisch aktivierten Kaltgasgenerator, und als solches wird der gesamte Artikel als “AIRBAG-MODUL” der Kategorie P1 gemäß...
  • Página 244 • Wenden Sie sich an den Händler oder einen erfahrenen Radio-/Fernsehtechniker, um Hilfe zu erhalten. WARNUNG! Änderungen oder Modifikationen, die nicht ausdrücklich von Alpinestars genehmigt wurden, können dazu führen, dass die Berechtigung des Benutzers zum Betrieb des Geräts erlischt. (Art. 15.21). FCC ID: YCP –...
  • Página 245 Das Tech-Air® 3 System enthält ein Bluetooth Low Energy Funkmodul mit den folgenden Eigenschaften: Frequenzbereich2402÷2480 Mhz Nennausgangsleistung0 ,00313 Watt Alpinestars SpA erklärt hiermit, dass dieses kabellose Gerät mit der Richtlinie 2014/53/EU konform ist. Eine Kopie der EU-Konformitätserklärung ist verfügbar unter: eudeclaration. alpinestars.com 60 DE...
  • Página 246 Aktivitäten. Das Tragen des Systems während einer nicht beabsichtigten Aktivität (mit eingeschalteter elektronischer Einheit) kann dazu führen, dass das System ausgelöst wird und Sie oder andere Personen verletzt oder getötet werden, und es kann zu Sachschäden kommen. Alpinestars lehnt jegliche Ansprüche für Fehlfunktionen des Systems ab, die 61 DE...
  • Página 247 • Auch wenn das System nicht benutzt wurde oder der Airbag noch nie ausgelöst wurde, ist es wichtig, dass das System mindestens einmal alle zwei Jahre oder 500 Betriebsstunden gewartet wird. Dies kann durch einen Alpinestars’ Tech-Air® Händler oder direkt durch ein Alpinestars’ Tech-Air® Service Center erfolgen.
  • Página 248 GUÍA DEL USUARIO ES IMPORTANTE LEER ESTE MANUAL. CONTIENE INFORMACIÓN DE SEGURIDAD FUNDAMENTAL. v. 1.0 v. 1.0 1 ES...
  • Página 250 NO utilice ningún producto que esté desgastado, modificado o dañado. Alpinestars no ofrece garantías ni representaciones, expresas o implícitas, con respecto a la idoneidad de sus productos para cualquier propósito en particular.
  • Página 251 Índice 0. Notas preliminares 1. Introducción 2. Principios de funcionamiento 3. Tech-Air® Sobre de protección 4. Limitaciones de uso 5. Visión general del sistema 6. Dimensionamiento 7. Restricciones sanitarias y de edad 8. Prenda compatible 9. Instalación y montaje del sistema 10.
  • Página 252 0. Notas preliminares En este manual se utilizan los cuatro estilos de presentación siguientes para proporcionar información: ¡ADVERTENCIA! Proporciona información crítica que, si no se sigue, puede causar lesiones, muerte, mal funcionamiento o no funcionamiento del sistema, y/o una expectativa exagerada de las capacidades del sistema Tech-Air®.
  • Página 253 “Funcionamiento del sistema”. 1. Introducción Estimado usuario, ¡gracias por elegir un producto Alpinestars! El Tech-Air® 3 Canvas Sistema (en lo sucesivo denominado “Sistema” y/o “Sistema Tech- Air® 3”) es un sistema de seguridad activa para motociclismo deportivo y recreativo, que ofrece protección al usuario de una motocicleta tanto como piloto o pasajero.
  • Página 254 Si tiene alguna pregunta sobre el equipo, póngase en contacto con el servicio técnico de Tech-Air® (consulte la sección 19 “Servicio técnico de Tech-Air®”). ¡IMPORTANTE! Sin previo aviso, Alpinestars se reserva el derecho de actualizar periódicamente el software y/o los componentes electrónicos del Sistema. 7 ES...
  • Página 255 2. Principios de funcionamiento El sistema consta de un chaleco con una unidad de control electrónico del airbag integrada (con sensores incorporados) y una pantalla LED (2) (figura 1). La unidad de control electrónico del airbag contiene un acelerómetro triaxial y un giroscopio triaxial (también denominados grupo de sensores).
  • Página 256 El Sistema viene con el “Modo Street” que permite el uso del Sistema en calles, así como en caminos ligeros fuera de carretera. Los usuarios pueden comprobar fácilmente si tienen el modo Street correctamente instalado en sus sistemas verificándolo con la aplicación Tech- Air®.
  • Página 257 Para el Sistema, la Envolvente de Protección incluye las colisiones contra obstáculos o vehículo y las colisiones por pérdida de control (comúnmente denominadas colisiones “por el lado bajo” y “por el lado alto”). En el Modo Calle, la Envolvente de Protección también incluye situaciones en las que la motocicleta del piloto, estando parada, es golpeada por otro vehículo.
  • Página 258 Tipo de incidente Modo “Street” Choques contra ✔ obstáculos o vehículos Choques ✔ estacionarios Colisiones ✔ laterales bajas Colisiones ✔ laterales altas Cuadro 1: Resumen de la envolvente de protección para el modo Street. 11 ES...
  • Página 259 3.1 Sobre de Protección para MODO STREET En el Modo Street, el Sistema se activa sólo cuando se supera el Check del Sistema (ver apartado 12 “Funcionamiento del Sistema”) y después de haber iniciado la marcha durante aproximadamente 10 segundos. Una vez activado, el Sistema permanece activo incluso si el motociclista se detiene, y hasta que el Sistema se apaga manualmente, para ofrecer protección también en una condición de parada, cuando la motocicleta es golpeada por un vehículo como se describe en las condiciones de la Envolvente de Protección (ver Sección...
  • Página 260 ¡IMPORTANTE! La figura 3 muestra la envoltura de protección en la que se espera que el sistema se infle antes de que las zonas cubiertas por el cuerpo del usuario entren en contacto con un obstáculo. A velocidades superiores a 50 km/h (31 mph) o fuera del ángulo declarado, se espera que el sistema se despliegue también, sin embargo, fuera de la envoltura de protección el sistema puede no estar completamente inflado antes de que haya...
  • Página 261 ¡IMPORTANTE! Si la velocidad (relativa) entre la motocicleta y el vehículo u obstáculo durante el impacto es inferior a 25 km/h, es posible que el Sistema no se despliegue en el momento de la colisión/choque, pero sí si el conductor o pasajero cae repentinamente de la motocicleta tras el impacto.
  • Página 262 Conducción todoterreno ligera El Sistema puede utilizarse fuera de carretera EN UNA CAPACIDAD LIMITADA circulando únicamente por caminos de grava. A los efectos del uso del sistema fuera de carretera, la definición de un camino de grava es: • Una carretera sin asfaltar con superficie de grava. •...
  • Página 263 ¡ADVERTENCIA! Debido a golpes, movimientos y/u otras entradas detectadas y/o recibidas por el Sistema durante su uso, aunque poco probable, el Sistema puede desplegarse aunque no se produzca un choque. ¡ADVERTENCIA! No podemos garantizar que el Sistema se despliegue antes de que el usuario colisione con partes de la motocicleta u otros objetos, independientemente del tipo de motocicleta que conduzca, y especialmente en el caso de scooters o motocicletas...
  • Página 264 5. Sistema Visión general Los siguientes diagramas ilustran las diferentes partes del Sistema. Las partes numeradas se utilizan para guiarle a través de este manual de usuario. SISTEMA TECH-AIR® 3 CANVAS (Front) (Back) (Parte frontal) (Parte trasera) 1. Activation Zip Cremallera de Activaciòn Figura 5 2.
  • Página 265 Figura 6 7. Puerto de Recarga USB Tipo C 8. Cable de Recarga USB Tipo C 18 ES...
  • Página 266 9. Botón Magnético Pectoral 10. Botón Magnético Derecho 11. Botón Magnético Izquierda Figura 7 6. Dimensionamiento El sistema está disponible en tallas que van de la XS a la 4XL. Cada talla se caracteriza por una longitud específica de cintura a hombro del usuario (Figura 8).
  • Página 267 Consulte la Sección 20 (Información de certificación) para obtener información detallada sobre el WSL para cada tamaño de Tech-Air® 3 Canvas. Es imperativo que el Sistema se ajuste correctamente, para proporcionar la máxima protección potencial en caso de accidente. Para ayudar en la elección de la talla adecuada, el usuario puede consultar la Tabla 4a que figura a continuación, que proporciona las medidas de referencia del cuerpo para cada talla del sistema.
  • Página 268 CÓMO MEDIR HOMBRES A. Pecho Mide alrededor de la parte más ancha, por debajo de las axilas, manteniendo la cinta horizontal. B. Cintura Mida alrededor de la línea natural de la cintura, en línea con el ombligo, manteniendo la cinta horizontal.
  • Página 269 ¡ADVERTENCIA! El Sistema no debe ser utilizado por personas con antecedentes de problemas cardíacos u otras enfermedades, afecciones o dolencias que puedan debilitar el corazón. ¡ADVERTENCIA! El Sistema no debe ser utilizado por personas equipadas con un marcapasos u otros dispositivos médicos electrónicos implantados.
  • Página 270 9. Instalación del sistema y Montaje Para la correcta utilización del Sistema, el usuario debe seguir los siguientes pasos: 1. Colóquese el Sistema y fije el Airbag presente en la zona pectoral conectando el Botón Magnético Pectoral (9) con el Botón Magnético Izquierdo (11) presente en el chaleco (Figura 2.
  • Página 271 5. Una vez encendido el sistema (véase el apartado 13 “Indicaciones de la pantalla LED”), el sistema está listo para desplegarse en las condiciones explicadas en el apartado 3 “Envolvente de protección Tech-Air®”. 6. Cuando utilice el Sistema, conecte siempre el Botón Magnético Pectoral (9) al Botón Magnético Izquierda (11);...
  • Página 272 ¡ADVERTENCIA! Siempre que quepan cómodamente dentro de los bolsillos, sólo deben transportarse objetos romos en los bolsillos del Sistema y de la prenda. Bajo NINGUNA circunstancia el usuario debe intentar transportar objetos de cualquier tamaño o forma, incluidos objetos afilados o puntiagudos, que queden bien introducidos en el interior de los bolsillos del Sistema y de la prenda, ya que dichos objetos podrían causar lesiones al usuario y/o daños al Airbag cuando el Sistema se infle.
  • Página 273 ¡ADVERTENCIA! No deje el sistema desatendido mientras se carga la batería. Cárguela sólo en un lugar seco con un rango de temperatura de 0°C a 40°C (32°F - 104°F). Tiempos de carga y uso Se necesitan aproximadamente 4 horas para recargar una batería descargada con un cargador USB estándar capaz de suministrar al menos 1 amperio.
  • Página 274 Consejo: Si el sistema no se enciende (no hay indicaciones LED), compruebe que la cremallera de activación (1) se ha cerrado correctamente. Además, compruebe que la batería Tech-Air® tiene carga suficiente. Si el problema persiste, póngase en contacto con el servicio técnico de Tech-Air®...
  • Página 275 ¡ADVERTENCIA! El Sistema estará completamente activo (es decir, listo para desplegarse) sólo después de haber iniciado la marcha durante aproximadamente 10 segundos. Una vez activado, el sistema permanecerá activo incluso si el conductor se detiene, y hasta que el sistema se apague manualmente, para ofrecer protección también en condiciones de parada en caso de que la motocicleta sea golpeada por otro vehículo, tal y como se describe en las condiciones de la envolvente de protección (consulte la sección 3...
  • Página 276 CHASSIS NUMBER: 0000000 Figura 10 ¡ADVERTENCIA! Cuando no esté en uso y se almacene, transporte o envíe, el Sistema debe apagarse dejando abierta la cremallera de activación (1). Esto evita que el Sistema se encienda accidentalmente y se despliegue inadvertidamente, y preservará la batería y su vida útil.
  • Página 277 13. Indicaciones de la pantalla LED La pantalla LED (2) tiene LEDs RGB que se utilizan para indicar el estado del Sistema. (1) Fallo del sistema: El modo de funcionamiento mostrará un Fallo del sistema en caso de “Bidón de gas vacío” o de “Error del sistema” (consulte la Sección 18, “Solución de problemas”). (2) Sistema Activo: El modo de funcionamiento mostrará...
  • Página 278 Battery Recharge Glossary ating n case of r” or Section Under 8 hours g”) rating solid slow blink fast blink medium blink Glosario n case (see Short Symbol vibration (1s) 8 to 18 hours Duración Duration continua parpadeo vibración 2x vibración OFF, but medio corta...
  • Página 279 14. Limpieza, almacenamiento y transporte Limpieza de chalecos El chaleco puede limpiarse siguiendo las instrucciones que figuran en la etiqueta de cuidados. Lavar a mano a 30°C/No blanquear/No secar en secadora/No planchar/No limpiar en seco Antes del lavado, es necesario desmontar el Airbag y cualquier componente electrónico que constituya el Sistema.
  • Página 280 (figura 13). ¡ADVERTENCIA! No es necesario abrir la carcasa del inflador (4) para desmontarla. No abra la carcasa del inflador (4). Sólo los distribuidores autorizados de Alpinestars pueden abrir la carcasa del inflador (4) con fines de mantenimiento. CHASSIS NUMBER: 0000000 Figura 13 4.
  • Página 281 5. Con respecto a la parte delantera del Airbag que cubre la zona del pecho, abra el clip, separe los parches autoadherentes colocados en la parte delantera y trasera del Airbag. Por último, retire el airbag por la abertura situada encima de la manga derecha (figura 15). CHASSIS NUMBER: 0000000 Figura 15...
  • Página 282 Sistema, por lo tanto si hay algún daño de este tipo en el Airbag no utilice el Sistema y envíelo a Alpinestars o a un Centro de Servicio Tech-Air® autorizado de Alpinestars para su reparación. 35 ES...
  • Página 283 Almacenamiento A diferencia de otros Sistemas Tech-Air de Alpinestars, el Sistema no viene con un protector de espalda integrado. Por este motivo, el Sistema se puede plegar fácilmente para facilitar su transporte, por ejemplo, el Sistema se puede guardar fácilmente dentro del baúl o de las bolsas laterales de la moto.
  • Página 284 Transporte SISTEMAS NO DESPLEGADOS Un Sistema no desplegado puede ser transportado por el Usuario como se indica en este Manual del Usuario. Los usuarios deben tener en cuenta que los infladores de gas son dispositivos pirotécnicos. Conforme a la Directiva Europea sobre Productos Pirotécnicos (2013/29/UE) están certificados como seguros para el transporte, siempre que la Batería esté...
  • Página 285 Servicio Alpinestars recomienda que el Sistema sea inspeccionado rutinariamente al menos cada 2 años o después de 500 horas de funcionamiento por Alpinestars o un Centro de Servicio autorizado Alpinestars Tech-Air®. Durante el servicio de inspección, se examinará el Airbag y los componentes de la unidad electrónica.
  • Página 286 Alpinestars. De lo contrario, podrían producirse daños o lesiones graves. Vida útil y eliminación Los materiales y componentes utilizados por Alpinestars en el Sistema se seleccionan para maximizar la durabilidad. Un cuidado adecuado, que incluya el mantenimiento y la actualización periódicos de su Sistema, le ayudará...
  • Página 287 NO debe tirarse a la basura doméstica ni incinerarse. Un Sistema no desplegado debe devolverse a un Concesionario Tech-Air® de Alpinestars para su posterior devolución a Alpinestars, que se encargará de su eliminación. Este servicio es gratuito. 40 ES...
  • Página 288 En caso de situaciones en las que el usuario considere que el Sistema debería haberse desplegado, puede enviar sus comentarios a Alpinestars a través de la App Tech-Air® y/o entregárselos directamente a Alpinestars poniéndose en contacto con el Soporte Tech-Air®. Si el Sistema se devuelve a un Centro de Servicio Tech-Air®...
  • Página 289 El usuario acepta que Alpinestars no tiene la obligación ni la responsabilidad de informar de ningún accidente ni de la posibilidad de que se produzcan accidentes basados en los datos transmitidos a Alpinestars.
  • Página 290 Registro de usuarios Para tener acceso a la App Tech-Air®, el usuario debe iniciar sesión o, en caso contrario, registrarse. Para configurar la Tech-Air® App, el usuario debe activar Bluetooth dentro de los ajustes del teléfono móvil. Figura 17 Emparejar el sistema Una vez activado el Bluetooth, la aplicación intentará...
  • Página 291 La Pantalla LED (2) y el usuario pueden interactuar con la App. La Pantalla LED (2) se apagará definitivamente cuando el Sistema no detecte ninguna conexión con la App. Figura 18 Supervisión del estado del sistema La App proporciona información sobre el modo de funcionamiento real del Sistema, verificando si éste funciona correctamente o no.
  • Página 292 ¡ADVERTENCIA! En cada notificación de este tipo, el Sistema debe enviarse a un Centro de Servicio Tech-Air® autorizado de Alpinestars para su revisión, con el fin de sustituir el inflador de gas y, eventualmente, el Airbag, tal y como se describe en la Sección 16 “Acciones en caso de accidente”.
  • Página 293 Disfruta del viaje con MyRide La aplicación Tech-Air® contiene la función MyRide, que muestra información sobre el trayecto, como la duración, la distancia y la ruta. MyRide también se puede utilizar para enviar comentarios sobre cualquier evento que se haya producido durante el uso del sistema, durante un recorrido específico.
  • Página 294 Tech-Air®), es posible que el sistema tenga un error interno. Error del sistema Póngase en contacto con un centro de servicio Tech-Air® autorizado de Alpinestars para comprobar el sistema. LED rojo parpadeante, El nivel de batería restante es inferior a 4 mientras el LED azul está...
  • Página 295 Problema Posible causa Posibles soluciones 1. Acceda a la abertura de la parte interior del chaleco abriendo la cremallera y los parches autoadherentes (figura 21). CHASSIS NUMBER: 0000000 Figura 21 LED amarillo SÓLIDO que no pasa la Comprobación del Sistema y permanece Es posible que la Unidad de 2.
  • Página 296 Problema Posible causa Posibles soluciones 3. Compruebe que la ECU (3) está colocada correctamente en la cavidad, como se muestra en el diagrama de la cavidad de la ECU y también en la Figura 23. La ECU debe colocarse en la cavidad con el logotipo Tech-Air®...
  • Página 297 En caso de dudas o si los usuarios necesitan más información, pueden ponerse en contacto con el distribuidor Tech- Air® donde adquirieron el sistema o directamente con Alpinestars: Correo electrónico: techairsupport@alpinestars.com Tel: +39 0423 5286 (pregunte por Tech-Air® Support) 20. Certificación Información El sistema de lona Tech-Air®...
  • Página 298 Nombre del Prenda de fabricante protección contra impactos (C), Uso como prenda exterior (O) Norma aplicada: EN17092-6:2020 PRODUCTO Nombre de referencia Identificación del producto Código Indica que un Fecha de protector inflable producción está instalado Código de INERIS, organismo Talla de la prenda notificado de (de la cintura al certificación...
  • Página 299 Nivel de prestaciones y requisitos mecánicos para cada clase de protección La Norma Técnica EN 17092:2020 exige que las prendas de protección para motocicletas cumplan con los requisitos mecánicos de acuerdo con la clase de protección pertinente establecida por la Norma Técnica EN 17092:2020. Los siguientes requisitos se establecen para las zonas más expuestas (es decir, hombros, codos, caderas, rodillas) de la siguiente manera: CLASE DE PROTECCIÓN...
  • Página 300 Fabricante Código CE tallas Organismo protección espalda autorizado FB (WSL 38-43cm, NB #2008 / AB NIVEL 2 NUCLEON KR-1i ALPINESTARS BBP8 43-48cm, 48-51cm) #8503 FB (WSL 38-43cm, NB #2008 / AB NIVEL 2 NUCLEON KR-2i ALPINESTARS BBP7 43-48cm, 48-51cm) #8503...
  • Página 301 Descripción de la zona protegida del cofre Dimensiones en mm Tipo 54 ES...
  • Página 302 Internacional Talla de la capa base Talla MAN Talla del protector pectoral 42-44 Tipo A 46-48 Tipo A 48-50 Tipo A 50-52 Tipo A 54-56 Tipo B 56-58 Tipo B 60-62 Tipo B 62-64 Tipo B 55 ES...
  • Página 303 Descripción de la zona protegida trasera: Para la longitud de cintura a hombros del usuario más grande, consulte el valor superior de la tercera columna de la tabla 5 para cada talla. Dimensione NOTA: Todas las dimensiones se refieren a la longitud de la cintura al hombro (100%) del usuario más grande.
  • Página 304 En la tabla 5 se indican las tallas del sistema, la longitud de la cintura al hombro y la altura sugerida de la persona para facilitar la selección. ¡ADVERTENCIA! El rango de altura sugerido es sólo de referencia. Compruebe siempre la longitud correcta de cintura a hombros antes de elegir la talla del Sistema.
  • Página 305 La Declaración de Conformidad de la UE de este EPI (según lo establecido por el REG. UE 2016/425) puede descargarse en: eudeclaration.alpinestars.com La Declaración de Conformidad del Reino Unido de este EPI puede descargarse en: ukdeclaration.alpinestars.com Artículos pirotécnicos El sistema Tech-Air® 3 contiene un inflador de gas frío activado pirotécnicamente, por lo que el conjunto se considera un “MÓDULO DE AIRBAG”...
  • Página 306 • Consulte al distribuidor o a un técnico experto en radio/TV para obtener ayuda. ¡ADVERTENCIA! Los cambios o modificaciones no aprobados expresamente por Alpinestars podrían anular la autoridad del usuario para utilizar el equipo. (Parte. 15.21). FCC ID: YCP – STM32WB5M001 Declaración de conformidad canadiense:...
  • Página 307 Banda de frecuencia2402÷2480 Mhz Potencia nominal de salida0, 00313 vatios Alpinestars SpA declara por la presente que este dispositivo inalámbrico cumple con la Directiva 2014/53/UE. Una copia de la Declaración de Conformidad de la UE está disponible en: eudeclaration. alpinestars.com.
  • Página 308 Alpinestars no acepta ninguna reclamación por el mal funcionamiento del Sistema utilizado fuera de los entornos para los que está...
  • Página 309 14. • Después de un despliegue, el Sistema debe ser devuelto a un Concesionario Tech-Air® de Alpinestars, que puede organizar la recarga del Sistema, o directamente a un Centro de Servicio Tech-Air® de Alpinestars. • Aunque el sistema no se haya utilizado o el airbag no se haya disparado nunca, es importante que el sistema se revise al menos una vez cada dos años o cada 500 horas de...
  • Página 310 ユーザガイド 重要 このマニュアルをお読みください。 内部の重要な安全情報。 v. 1.0 v. 1.0 1 JP...
  • Página 312 以下の重要な警告および使用制限をよくお読みください: モーターサイクルは本質的に危険な活 動であり、死を含め、身体に重大な 人身傷 害をもたらす可能性のある、超危険なス ポーツです。個々のモー ターサイクルライダーは、 モーターサイクリングに精通し、予見 可能な幅 広い危険を認識し、そのような活 動に内在する危険を承知した上で、死 亡 を含むあらゆる負傷の危険を引き受ける かどうかを決定しなければなりま せん。すべてのモーターサイクルライダーは適切な保護具を使用すべきです が、各ライダーは走行中の安全に細心の注意を払い、転倒、衝突、衝撃、制 御不能、その他の場合に、死亡を含む人身事故や個人および物的損害から完 全に保護できる製品はないことを理解していなければなりません。ライダー は、安全用品が正しく装着され、使用されていることを確認してください。 摩耗、改造、破損している製品は使用しないでください。 Alpinestarsは、明示または黙示を問わず、特定の目的に対する製品の適合 性を保証または表明しません。 Alpinestarsは、その製品が個人または財産を傷害、死亡または損害から保 護する範囲について、明示または黙示を問わず、いかなる保証または表明も 行いません。 アルパインスターズは、アルパインスターズ製品の着用中に発生した怪我に ついて一切の責任を負いません。...
  • Página 313 目次 0. 予備ノート 1. はじめに 2. 動作原理 3. テックエア®保護フィルム 4. 使用上の制限 5. システム概要 6. サイズ 7. 健康と年齢制限 8. 対応ガーメント 9. システムの設置と取り付け 10. 物の運搬とポケットの使用 11. バッテリー充電 12. システム運用 13. LEDディスプレイ表示 14. 洗浄、保管、輸送 15. メンテナンス、サービス、寿命、廃棄 16. 事故発生時の対応 17. テックエア®アプリ 18. トラブルシューティング 19. テックエア®サポート 20.
  • Página 314 0. 予備 注記 このマニュアルでは、情報を提供するために以下の4つのプレゼンテーションスタイルを使用 しています: 警告! この警告に従わない場合、人身事故、死亡事故、システムの誤動作や機能不 全、Tech-Air® システムの能力に対する過大な期待を引き起こす可能性のある重 要な情報が記載されています。 重要! 本システムの制限に関する重要な情報を提供します。 ヒント: Tech-Air®システムに関する有用なアドバイスを提供します。 Tech-Air® App のオプション機能に関する情報を提供します。 重要 ! 最初に使用する前に必ずお読みください a) 本製品は出荷状態で出荷されますのでご注意ください。最初に使用する前に、以下の指示 に従ってシステムを準備する必要があります。 b) 本システムを最初に使用するには、ベストの内側にあるジッパーと面ファスナーのパッチ を開いて開口部にアクセスします。 CHASSIS NUMBER: 0000000 5 JP...
  • Página 315 インフレーターハウジングにアクセスし、バッテリーを電子制御ユニットに接続するため にバッテリーコネクターを接続します。 d) ジッパーとフード・アンド・ループ・パッチを閉じて操作を完了し、「システム操作」の セクションで報告されている指示に従います。 1. はじめに Alpinestars製品をお買い上げいただきありがとうございます! テックエア®3 キャンバスシステム(以下、「システム」および/または「テックエア®3 キャ ンバスシステム」と呼ぶ)は、スポーツおよびレクリエーション用モーターサイクル用のア クティブセーフティシステムであり、ライダーまたは同乗者としてモーターサイクルユーザ ーにプロテクションを提供する。事故やその他の引き金となる出来事が発生した場合、本シ ステムはユーザーの胸部と背中全体を覆うため、上半身を保護します。本システムは、公道 走行と軽度のオフロード走行の両方で機能するように設計されています(下記セクション3に 記載されているオフロード走行の制限を条件とします)。 本システムは、ライダーまたは同乗者である二輪車ユーザーに、二輪車事故時の衝撃から保 護するために設計された、ベスト内に収納された独立型エアバッグシステムで構成されてい ます。本システムは、標準的なモーターサイクル用装備の上に着用するよう特別に設計され ており、事故時の衝撃や摩耗から保護することができます。 6 JP...
  • Página 316 警告! 本システムにはデュアルチャージコンセプトはありません。一旦エアバッグが 展開すると、追加のエアバッグ チャージはありません。つまり、本システム のユーザーは、本システムを修理し、エアバッグ インフレーターを交換するま で、エアバッグによる保護が受けられなくなります。 警告! 本システムとその構成部品は、技術的に高度なモーターサイクルの安全装備で あり、通常のモーターサイクルの衣服と同じように扱うべきではありません。 モーターサイクルと同様、本システムとその構成部品も、正しく機能するよう に、手入れ、整備、メンテナンスを行う必要があります。 警告! 本システムは耐摩耗性の認証を受けていますが、本システムと互換性のある追 加保護衣服と組み合わせて使用することを強くお勧めします(セクション8「 互換性のある衣服」を参照)。 警告! 本取扱説明書を注意深く読み、完全に理解し、本取扱説明書に記載されてい るアドバイスや警告に従うことが不可欠です。装置に関するご質問は、Tech- Air® サポートまでお問い合わせください(セクション 19「Tech-Air® サポー ト」参照)。 重要! Alpinestarsは、追加の通知なしに、本システムのソフトウェアおよび/または電子 コンポーネントを随時更新するすべての権利を留保します。 7 JP...
  • Página 317 2. 動作原理 本システムはエアバッグ電子制御ユニット (センサー内蔵) と LED ディスプレイ (2) を内蔵 したベストで構成されています (図 1)。エアバッグ電子制御ユニットには3軸加速度計1個と3 軸ジャイロスコープ1個(センサークラスタとも呼ばれる)が内蔵されています。これらのセ ンサーは、衝撃や予期せぬ動きに対してユーザーの身体を監視します。ユーザーの身体に大 きな、または急激なエネルギーが加わった場合、システムは展開します。これは、モーター サイクルが他の車両や障害物と衝突したとき、ライダーがコントロールを失ったとき、また はライダーがモーターサイクルから転倒したときなど、モーターサイクルが事故に巻き込ま れたときに発生する可能性があります。 本システムには、電子制御ユニット(ECU)(3)にBluetooth Energy(BLE)デバイスが 搭載されています。BLEにより、本システムは携帯電話に直接接続し、本システムから重要な 情報を受信することができるほか、ユーザーは他の多くの機能にアクセスすることができま す(詳細については、セクション17の「Tech-Air®アプリ」を参照)。本システムは、Tech- Air® アプリに接続して動作する必要はなく、Tech-Air® アプリとは独立して機能します。 本システムと携帯電話をブルートゥースで接続するには、携帯電話のブルートゥ ースモジュールを有効にし、Google Play StoreまたはApple Storeで入手可能な Tech- Air®アプリをダウンロードしてください。 Sensore センサー (フロントサイド) (バックサイド) 図1:センサーの位置 8 JP...
  • Página 318 このシステムには「ストリートモード」が搭載されており、路上だけでなく軽度のオフロー ドでも使用することができます。ユーザーは、Tech-Air®アプリで確認することで、システム にストリートモードが正しくインストールされていることを簡単に確認できます。 ユーザーは、本システムが最新のソフトウェアリリースを実行していることを、 本アプリを通じて常に確認する必要があります。 3. Tech-Air® エンベロープ・オブ・プロテクション 保護範囲」は、一般的に、本システムが保護を提供する可能性のある状況および/または状況 を表すために使用される用語であり、「範囲内」と表記され、「範囲外」と表記される場合 は保護を提供しない状況を表す。 警告! いかなる製品も、落下、事故、衝突、衝撃、制御不能、またはその他の事象が発 生した場合に、人身事故(または死亡事故)、または人体や物的損害から完全に 保護することはできません。 本システムには、図2に示す領域をカバーするバッグが装備されており、 事故やその他の誘 因となる事象が発生した場合に、本システムを装着しているユ ーザー(ライダーおよび同乗 者)を保護します( )。このユーザー・マニュアルで後述するように、本システムが提供で きる保護機能には制限があることに注意してください(セクション3.2およびセクション4「 使用の制限」を参照)。 エ ア バ ッ グ の保護範囲 (フロントサイド) (バックサイド) 図2:エアバッグのカバー範囲 9 JP...
  • Página 319 本システムでは、障害物( )または車両( )に対する衝突、および制御不能による衝突( 一般に「ローサイド」衝突および「ハイサイド」衝突と呼ばれる)が保護範囲に含まれる。 ストリートモードでは、ライダーの モーターサイクルが停止中に他の車両に 衝突された場合 も、保護範囲に含まれま す。 表1は、ストリート・モードの保護範囲をまとめたものである。 重要! 明示的に記載されていない限り、本取扱説明書では、使用者が他の物体と「接触」ま たは「衝撃」を受けるのは、常に身体のカバーされた部分とします。 警告! 本システムは、図 2 に示されるエアバッグ保護範囲内の力に対する限定的な衝 撃保護のみを提供します。本システムが、エアバッグがカバーする領域内およ び/または領域外、あるいは保護範囲内の負傷 (重傷または致命傷を含む) を防 ぐことを保証するものではありません。 警告! 本システムはユーザーの事故を防ぐことはできません。 警告! 本システムを含め、どのような保護装置も、起こりうるすべての傷害源から保護 することはできず、したがって傷害から完全に保護することはできません。 警告! 本システムの着用は、他のモーターサイクル用防護服やギアの着用の代わりには なりません。潜在的な保護性能を完全に発揮させるため、本システムは常に適切 なモーターサイクル用保護具と一緒に着用する必要があります。補完的なPPEウ ェアとしては、ジャケットやズボン(EN 17092パート2、3、4、5に準拠)、その 他の衝撃吸収プロテクター、ブーツ(EN 13634に準拠)、グローブ(EN 13594 に準拠)、視認性ウェア(EN 1150に準拠)または高視認性アクセサリー(EN 13356に準拠)などがあります。 10 JP...
  • Página 320 インシデント・タイプ ストリート・モード 障害物または車 ✔ 両への衝突 ✔ 定置クラッシュ ローサイド・ク ✔ ラッシュ ハイサイド・ク ✔ ラッシュ 表1:ストリート・モードの保護範囲の概要。 11 JP...
  • Página 321 3.1 STREET MODEの保護範囲 ストリートモードでは、システムチェックに合格 し(セクション12「システム操作」を参 照)、約 10 秒間走行を開始した後にのみ、システムが作動 します。一旦システムが作動す ると、ライダーが停止しても、手動でシステムのスイッチを切るまで、システムは作動し続 け、モーターサイクルが停止している状態でも、保護条件(セクション3.1.2参照)に記載さ れているように、車両に衝突した場合に保護します。 表1に要約されているように、ストリート・モードでは、保護範囲には以下が含まれる: - 障害物または車両への衝突 - 定置クラッシュ - ローサイド・クラッシュ - ハイサイド・クラッシュ 3.1.1 障害物に対する衝突の保護範囲 二輪車が車両または障害物に衝突した場合の衝突事故(図3)において、本システムは、以下 の条件に従って、使用者のカバーされた身体部分が障害物に接触する前に膨張し、保護する ことが期待される: 時速25kmから時速50km 相対到着速度 まで インパクト・アング 45°から135°まで ル(図3) 表2:衝突の状況 上記のパラメータは、ライダーと同乗者の両方に有効です。 時速25kmから50kmまで km/h 45° 45° 図3 12 JP...
  • Página 322 重要! 図3は、ユーザーの身体が障害物に接触する前にシステムが膨張すると想定される保 護範囲の概要を示しています。時速50km以上または宣言された角度の範囲外では、シ ステムは展開しますが、保護範囲の範囲外では、障害物と使用者のカバーエリアが接 触する前にシステムが完全に膨らまない可能性があります。 警告! 表2の条件以外では、最初の衝撃が加わる前に本システムが作動することはあり ませんが、衝撃の角度に関係なく、衝撃後にライダーがモーターサイクルから 突然転倒した場合は作動することがあります。 3.1.2 定置衝突の保護範囲 ストリートモードでは、以下の条件に従って、車両が静止している二輪車に衝突した場合( 図4)にシステムが作動するようテストされる: 車両到着速度 時速25kmから インパクト・ア 45°から135°まで、リ ングル ア/フロント 表3:衝突の状況 上記のパラメータは、ライダーと同乗者の両方に有効です。 時速25キロ以上 km/h 45° 45° 図4 13 JP...
  • Página 323 重要! 衝突時のモーターサイクルと車両または障害物との(相対)速度が時速 25 km 未満 の場合、衝突/クラッシュ時にシステムが作動しないことがありますが、衝突後にラ イダーまたは同乗者がモーターサイクルから突然転倒すると、システムが作動するこ とがあります。 3.1.3 制御不能事故の保護範囲 制御不能事故(ローサイドおよびハイサイド 衝突)は、他の車両や障害物との衝突に 必ずし も巻き込まれることなく、走行中 にバイクが転倒することがよくあります。これは一般に、 コーナリング中や急ブレー キ中に路面に対するタイヤのグリップが 失われた時に起こりま す。 警告! 低速サイドクラッシュの場合、システムは地面との最初の衝突の前には展開し ないことがありますが、次のスライディングの段階で展開することがありま す。 3.2 保護の封筒使用制限 一般的に、環境条件がシステムを作動させるのに十分な加速度および/または角速度を測定す ることを妨げる場合、保護範囲内であってもシステムの展開にはいくつかの制限がある。 警告! 衝突条件が上記の保護範囲外の場合、システムによって測定された加速度と角 速度がシステムを作動させるのに十分でないと、システムが展開しないことが あります。 警告! 本システムが展開するために、使用者が衝突に巻き込まれる必要はありませ ん。例えば、モーターサイクルから降りるときなど、ユーザーがシステムを装 着したまま転倒すると、システムは展開します。このような「非乗車時」の展 開 は、システムの故障ではありません。 14 JP...
  • Página 324 軽いオフロード走行 本システムは、砂利道のみでの限定的なオフロード走行が可能です。本システムをオフロー ドで使用するための砂利道の定義は以下の通りです: • 舗装されていない砂利道。 • 幅は4m以上。 • グラデーションは±30%。 • 轍、段差、深さ50cm(19.5インチ)以上の穴がないこと。 Tech-Air®アプリを使用することで、例えば、オフロードで激しいライディング を行う場合、システムの保護を一時的に無効にすることができます。アプリを使 用してシステムを再びオンにすることはできませんが、アクティベーション・ジ ップ (1) を再度開閉することによってのみ可能です。 重要! 特に経験の浅いライダーがオフロードを走行する場合、モーターサイクルから転倒す る可能性が著しく高くなります。停車中であっても、転倒によってシステ ムが展開 し、システムが戻って再充電されるま で、ユーザーは保護されない状態になる可能性 があります(セクション16「事故時の措置」 を参照)。 4. 使用の制限 警告! 本システムは、急激な身体の動きや衝撃に敏感であるため、上記の条件および 制限の範囲内でのみモーターサイクルに使用すること。本システムは以下の用 途には使用しないでください: a. あらゆるレースや競技イベント; b. エンデューロ、モトクロス、スーパーモトの各イベント; c. オートバイのスタント d. 横滑り、ウィリーなど; e. モーターサイクル以外のあらゆる活動。 15 JP...
  • Página 325 警告! 使用中に本システムが検知または受信した衝撃、動き、および/またはその他の 入力により、可能性は低いものの、衝突事象が発生していないにもかかわらず、 本システムが展開することがあります。 警告! 特にスクーターやレース用トライアルバイクの場合、ユーザーが乗っているバイ クの種類に関係なく、バイクの一部や他の物に衝突する前に本システムが展開す るという保証はできません。 警告! 本システムを着用することは、他のモーターサイク ル用防護服や防具を着用す ることに代わるものではありません。ライダーを完全に保護するためには、ヘル メット、プロテクター、ブーツ、グローブ、ジャケット、その他の適切な保護具 を含め、ライダーの頭からつま先までをカバーする適切なモーターサイクル用ギ アやウェアと共に本システムを着用する必要があります。 警告! 本システムの使用温度は-20°~+50°(-4°F~122°F)です。 警告! 海抜4,000メートル以上では使用しないでください。気圧が低いと、システムの 適切な保護レベルが保証されない場合があります。 16 JP...
  • Página 326 5. システム 概要 以下の図は、本システムのさまざまな部分を示しています。番号の付いた部品は、このユー ザー・マニュアルを参照するためのものです。 テックエア3 キャンバスシステム (Fronte) (Retro) (フロントサイド) (バックサイド) 1- アクティベーション・ジップ 図5 2- LEDディスプレイ 3- 電子制御装置 4- インフレーター・ハウジング 5- インフレーター・スクイブ・コネクター 6- バッテリーコネクター 17 JP...
  • Página 327 図6 7- タイプC USB充電ポート 8- タイプC USB充電ケーブル 18 JP...
  • Página 328 9- 胸マグネットボタン 10- マグネットボタン右 11- マグネットボタン左 図7 6. サイズ サイズはXSから4XLまで。 各サイズの特徴は、使用者の腰から肩までの長さです(図8)。腰から肩 までの長さ(WSL)は、適切なサイズのバックプロテクターを選択するた めの重要なパラメータです。 プロテクターは、必ずその人の寸法に合ったWSLを使用してください。 図8 19 JP...
  • Página 329 各 Tech-Air® 3 キャンバスサイズの WSL の詳細については、セクション 20(認証情報)を 参照してください。 事故時に最大限の保護を提供するためには、本システムを正しく装着することが不可欠で す。正しいサイズを選択するために、各システムのサイズに対する身体の参考寸法を示した 以下の表4aを参照してください。アウターウェアとして使用する場合は、着用後、横の伸縮 性パネルが伸びていないこと、正しくフィットしていることを確認してください。 メンズ・サイズガイド テックエア® 3 キャンバス サイズ A.チェスト 83.5 94.5 94.5 105.5 105.5 116.5 116.5 127.5 (CM) B.ウエスト (CM) F.アウターア 51.5 53.5 54.5 56.5 57.5 ーム(CM) G. 高さ(CM) A.チェスト 32 7/8 37 1/4 37 1/4 39 3/8 39 3/8 41 1/2 41 1/2 43 3/4 43 3/4 45 7/8 45 7/8 50 1/4 (IN)...
  • Página 330 HOW TO MEASURE メンズ E A. 胸部 テープを水平に保ちながら、脇の下の最も膨ら んだ部分を測る。 B. ウエスト おへそに沿うように、自然なウエストラインの 周りを測る。 水平だ。 C. ヒップ テープを水平に保ちながら、ウエストラインか ら20CMほど下の、お尻の一番大きい部分を測 る。 D. アウターアーム 肩(上腕骨)から手首までを測る。 E. 高さ 壁を背にして立ち、他の人に床から頭のてっぺ んまで、テープを垂直に保ちながら測ってもら う。 7. 健康と年齢 制限 重要! ヨーロッパでは、火工品指令EU 2013/29により、18歳未満への火工品の販売が禁止さ れています。 本システムは、いかなる場合もお子様が扱わないようにしてください。 警告! 警告! 墜落時、システムの膨張により背中や胴体に急激な圧力がかかります。これ は、健康状態の悪いユーザーに不快感や痛み、合併症を引き起こす可能性があ ります。 21 JP...
  • Página 331 警告! 本システムは、心臓疾患の既往歴のある方、または心臓を弱らせる可能性のあ るその他の疾患、状態、苦悩、疾病のある方は使用しないでください。 警告! 本システムは、ペースメーカーやその他の埋め込み型電子医療機器を装着した 人が使用することはできません。 警告! 本システムは、首や背中に問題のある人が使用しないでください。 警告! 本システムは妊娠中の女性には使用しないでください。 警告! 本システムは、人工乳房インプラントを使用している女性には使用しないでく ださい。 警告! エアバッグが膨張してボディピアスに当たると、不快感や怪我の原因となるこ とがあります。 アレルギーのアドバイス 合成繊維、ゴムまたはプラスチック素材に対して特定の皮膚アレルギーを持つ人は、本シス テムを装着するたびに、注意深く皮膚を観察する必要があります。皮膚に炎症が生じた場合 は、直ちに装着を中止し、医師の診断または手当てを受けてください。 8. 対応 ガーメント 本システムは、第10項「物体の運搬とポケットの使用」に示された制限を除き、どのような 防護服の上からも着用できるよう特別に設計されている。 本システムは耐摩耗性ウェアとして認定されています。したがって、本システムは、カバ ーされた部分全体について、事故時に起こりうる擦り傷からの保護を保証します。しか し、EN17092-2、3、4、5部位の認証を受けており、カバーされていない部分の保護を保証で きる保護衣と本システムを組み合わせて使用することを強くお勧めします。 22 JP...
  • Página 332 9. システムの設置および 取り付け 本システムを正しく使用するために、ユーザーは以下の手順を踏む必要があります: 1. システムを装着し、胸部にあるエアバッグを胸部磁気ボタン (9) とベストにある左磁気ボ タン (11) に接続して固定します (図 9)。 2.アクティベーション・ジップ(1)を下から上に閉じ、システムの電源が入るのを待ちます。 3.アクティベーション・ジップ(1)が正しく閉じられ、システムのスイッチがオンになる と、LEDディスプレイ(2)が点灯し、同じエリアに振動が発生します。 4. システムの電源がオンになったら、LED ディスプレイ(2)をチェックし、システムが正しく 起動し ていることを確認します(セクション 13「LED ディスプレイの表示」を参照)。特 に、システムの起動後、システム・フォルトが存在しないことを確認する必要があります。 磁気ボタン 図9 23 JP...
  • Página 333 5.システムの電源がオンになると(セクション13「LEDディスプレイ表示」参照)、セクシ ョン3「Tech-Air®の保護範囲」で説明されている条件下でシステムを展開する準備が整いま す。 6.本システムを使用する際は、必ず胸部マグネットボタン(9)を左マグネットボタン(11)に接 続し、本システムを使用しない場合のみ右マグネットボタン(10)を使用してください; 警告! 事故の際に最大限の保護を提供するためには、本システムを正しく装着するこ とが不可欠です。装着後、横方向の伸縮性パネルが正しく伸張され、正しくフ ィットしていることを確認してください。 警告! システムがオンになっていないことを確認するには、LEDディスプレイ(2)をチ ェックしてください。 警告! システム使用中は、必ず胸部マグネットボタン(9)が左マグネットボタン(11 に接続されていることを確認してください。システムを使用していないときの み、胸部磁気ボタン (9) を右磁気ボタン (10) に接続してください。 10. 物品の輸送と ポケットの使用 本システムを使用する際は、本システムにあるポケットの中に入れる物や、上着や下着のポ ケットの中に入れる物に特に注意を払う必要がある。例えば ポケットに鋭利なものや先のとがったものを入れると、エアバッグを突き破り、エアバッ グの膨張を損なう恐れがあります。 かさばる物体は展開後のエアバッグの膨張を制限し、エアバッグの有効性を低下させた り、膨張時にシステ ムをよりきつく感じさせたりする可能性があります。 重要! 胸部内ポケットの中身にも特にご注意ください。内胸ポケットには、財布のような平 らなものだけを入れてください。 24 JP...
  • Página 334 警告! ポケットの中に快適に収まるものであれば、鈍いものだけをシステムおよびウ ェアのポケットに入れて持ち運ぶことができます。鋭利なものや先のとがった ものなど、どのような大きさや形状のものであっても、システムおよび衣服の ポケットにきつく詰め込んで持ち運んではいけません。 警告! エアバッグを膨らませる際、ポケットに入れた物に急激な衝撃が加わる可能性 があります。そのため、膨張によって破損する可能性のあるデリケートな物を ポケットに入れることは避けてください。 11. バッテリー 充電 本システムには、タイプC USB充電ポート(7)に簡単かつ迅速に接続できるタイプC USB充電ケ ーブル(8)が付属しています。USB充電ポート(7)には、ベストの内側、LEDディスプレイ(2)の 下にある開口部からアクセスできます。 システムの充電には、標準的なUSB充電器を使用できます。再充電時の電流吸収は約1アンペ アです。ユーザーは、使用する充電器がそのような電流を供給できることを確認する必要が あります。充電器の電流能力が低いと、充電時間が長くなることがあります。 最初に使用する前に、システムを完全に充電してください。これを行うには、付属のタイプ C USB充電ケーブル(8)、または標準的なタイプC USB充電ケーブルを、LEDディスプレイ(2)に あるタイプC USB充電ポート(7)に接続し、ベストの適切な開口部からアクセスします。充電 が開始されると、LED ディスプレイ(2)は、「LED ディスプレイの表示」(セクション 13 参 照)に記載されている説明に従って、点灯と点滅の LED の異なる組み合わせを表示します。 重要! バッテリーの再充電は、周囲温度が 0°C ~ 40°C (32°F ~ 104°F) の場合にの み行われます...
  • Página 335 警告! バッテリーの充電中は、本システムを放置しないでください。0°C~40°C (32°F~104°F) の温度範囲で、乾燥した場所でのみ充電してください。 充電時間と使用時間 少なくとも1アンペアを供給できる標準的なUSBチャージャーで放電したバッテリーを充電す るには約4時間必要です。フル充電されたバッテリーは約40時間使用できます。時間が限られ ている場合は、バッテリーを約1時間充電すると約10時間使用できます。 本システムは、コンピュータまたは別のマイクロUSB充電器に接 ヒント: 続して充電することができます。ただし、電流出力が1アンペア 未満の場合、充電時間は上記よりも長くなります。 使用中にバッテリーの残量が非常に少なくなり、システムの電源が切れる場合、LED ディス プレイ (2) は短い振動 (~1s) でこの状態を知らせます。システムの電源が切れると、長い 振動(~3s)で知らせます。 警告! USB充電器を使用する際は、安全な操作のため、必ずクラス1(ES1)およびクラ ス1(PS1)またはクラス2(PS2)電源としてEN 62368-1に準拠し、最大出力電 流が2アンペアであることを確認してください。 警告! バッテリー残量LEDライト(赤)が点滅したら、バッテリー残量が少なくなって いることを示しますので、できるだけ早く充電してください。 12. システム 操作 a) システムの電源を入れる システムのスイッチを入れるには、アクティベーション・ジップ(1)を下から上へ完全に閉 じます。内部センサーが作動ジッパー(1)が閉じたことを検知し、システムのスイッチが入り ます。LEDディスプレー(2)が点灯し、同じ場所で短い振動(~1s)が発生すると、システムのス イッチがオンになります。この時点で、ユーザーはLEDディスプレイ(2)をチェックし、シス テムが正しく始動していることを確認しなければなりません。LED表示灯の意味については、 以下のセクション13の「LED表示灯」を参照してください。 警告! システムを作動させるには、アクティベーションジップ...
  • Página 336 ヒント: システムのスイッチが入らない(LED表示がない)場合は、作動ジップ が正しく閉じられているか確認してください。さらに、Tech-Air® バッテリーが十分に充電されていることを確認してください。問題が解 決しない場合は、Tech-Air® サポートに連絡してください(セクション 19「Tech-Air®サ ポート」を参照)。 Tech-Air® システムを Tech-Air® アプリに接続すると、バッテリーと Tech-Air® システムの状態をチェックできます。システムチェックに成功し、システムがア クティブになると、Tech-Air® アプリは “System On” と表示します。 Tech-Air®アプリを使用して、システムの無効化を直接「強制」することができ ます。この機能は、例えば激しいオフロード走行をする前にエアバッグ保護をオ フにしたい場合に便利です[アプリを使用してシステムを再度オンにすることは できませんのでご注意ください。システムをオンにするには、アクティベーショ ン ジップ (1) を開閉します]。 b) システムチェック システムの電源が正しくオンになると、システムはシステム・チェックの実行を開始しま す。この操作は、黄色の インジケータランプが点灯することで示されます。この段階 で、システムは、ユーザーが正しく装着しているかどうかをチェックします。システムチェ ックの間、システムは展開しません。この段階には数秒かかることがあります。 システム・チェックが実行されている間、システムはユーザーの体の動きを探し、以下の活 動の1つまたはすべてを行います: • 歩行(階段の上り下りを含む)。 • モーターサイクルの取り付け •...
  • Página 337 警告! 本システムは、ライディングを開始して約 10 秒後に初めて完全にアクティブ になります(つまり、展開できる状態になります)。一旦作動すると、ライダ ーが停止しても、手動でシステムをオフにするまで、システムは作動し続けま す。これは、保護対象範囲に記載されているように、モーターサイクルが他の 車両に衝突した場合に、静止状態でも保護するためです(セクション3「Tech- Air®保護対象範囲」を参照)。 警告! ユーザーは、システムチェックの後、必ずLEDディスプレイ(2)をチェックし、 青色LEDインジケータが点灯していることを確認してから、システムの走行/使 用を開始しなければなりません。LEDディスプレイ(2)に青色のLEDインジケータ が点灯していない場合、システムは展開しません。 c) システムの電源を切る アクティベーションジップ (1) を開き、システムをオフにします。システムは約1秒後にシャ ットダウンします。LEDディスプレイ(2)が消灯していることを確認し、システムがオフにな っていることを確認します。LEDディスプレイ(2)の長い振動(~3 秒)で、システムが作動 していないことを確認します。 システムをオフの状態に保つには、図 10 に示すように、アクティベーション・ジップ (1) を開いたままにします。保管中、輸送中、出荷中は、常にシステムをこの状態に保ってくだ さい(第 14 章「クリーニング、保管、輸送」を参照)。 警告! モーターサイクルに乗っていないときは、たとえシステムを装着し続けていて も、必ずアクティベーションジップ(1)を開いてシステムをオフにしてくださ い。本システムは、ライディング以外のさまざまな活動に対して評価されてい ますが、システムのスイッチを入れたまま、またはアクティブにしたままにし ておくと、不要な展開の可能性が高まり、バッテリーが消耗します。そのた め、原則として、乗車していないときは常にアクティベーション・ジップ(1)を 開いてください。 28 JP...
  • Página 338 CHASSIS NUMBER: 0000000 図10 警告! 使用せず、保管、輸送、出荷する場合は、アクティベーション・ジップ (1) を 開いたままにして、システムの電源をオフにする必要があります。こうするこ とで、誤ってシステムの電源が入り、不注意で展開することを防ぎ、バッテリ ーと電池の寿命を保つことができます。 重要! システムチェックが正常に終了しても、システムが検出した場合は自動的に電源がオ フになります: - 本システムの通常の使用と相容れない立場にある場合、または - ノー・モーション が10分以上続く。上記のいずれかの状況が発生した場合は、Activation Zip (1)を開 閉してシステムを再起動し、新しいシステムチェックを実行してください。 29 JP...
  • Página 339 13. LEDディスプレイ 表示 LEDディスプレイ(2)には、システムの状態を示すRGB LEDがあります。 (1) システム・エラー:動作モードは、「ガスカートリッジが空」または「システムエラー」の 場合、システムエラーを表示します(セクション18「トラブルシューティング」を参照)。 (2) システム・アクティブ:システム・アクティブ:システム・チェックに合格した場合(セク ション12「システム操作」を参照)、動作モードは「システム・アクティブ」と表示される。 通常使用時のLED表示 システム障害:ガスカートリッジが 空になった場合やシステムエラーが Turn on 電源を入れる 発生した場合に確認する動作モード (セクション18の「トラブルシュー System Fault: Operating LEDチェック Mode that verifies in case of LED Check ティング」を参照) “Empty Gas Canister” or “System Error” (see Section 18, “Troubleshooting”) システム有効:システムチェックが...
  • Página 340 Under 8 hours Battery Recharge Glossary solid slow blink fast blink medium blink e of Short Symbol Under 8 hours vibration (1s) 8 to 18 hours Duration solid slow blink fast blink medium blink Glossary Glossary 用語集 Short Symbol vibration (1s) 8 to 18 hours 18 to 30 hours 期間...
  • Página 341 14. 洗浄、保管、 輸送 ベスト・クリーニング このベストは、下記のお手入れラベルに記載されている指示に従ってクリーニングすること ができます。 手洗い30℃/漂白不可/タンブラー乾燥不可/アイロン不可/ドライクリーニング不可 洗浄する前に、エアバッグおよびシステムを構成する電子部品を取り外す必要があります。 エアバッグを取り外すには、以下の手順に従ってください: 1. ジッパーと面ファスナーを開き、ベストの内側の開口部にアクセスする(図11)。 CHASSIS NUMBER: 0000000 図11 2. インフレーターハウジング (4) にアクセスし、バッテ リーコネクター (6) とインフレー ター スクイブコネクター (5) を外します ( 図 12)。 CHASSIS NUMBER: 0000000 CHASSIS NUMBER: 0000000 CHASSIS NUMBER: 0000000 図12 32 JP...
  • Página 342 3. 2 つの固定用面ファスナーを開いて、インフレーターハウジング (4) をポケットから取 り出します(図 13)。 警告! インフレーター・ハウジング (4) を取り外す際、開ける必要はありません。イ ンフレーターハウジング(4)を開けないでください。インフレーターハウジン グ(4)を開けることができるのは、Alpinestars正規販売店のみです。 CHASSIS NUMBER: 0000000 図13 4. 接続クリップをすべて開いてエアバッグをベストから取り外します。クリップは図14のよ うに配置されている。 図14 33 JP...
  • Página 343 5. 胸部を覆うエアバッグの前面部分について、クリップを開き、エアバッグの前面と背面に ある面ファスナー パッチを取り外します。最後に、右袖の上にある開口部からエアバッグを 取り外します (図15)。 CHASSIS NUMBER: 0000000 図15 電子部品を取り外すには、以下の手順に従ってください: 1. システムの背面にあるポケットにある電子制御ユニット (3) にアクセスします。ポケッ トにアクセスするには、ベストの内側にあるジッパーと面ファスナーのパッチを使用してベ ストを開きます。 2. 図 16 に示されている、LED ディスプレイ (2) に電力を供給するケーブルを外します。 図16 34 JP...
  • Página 344 3. 先にインフレーターハウジング (4) から外したケーブルに注意しながら、ポケットから電 子制御ユニット (3) を取り外します。 4. LEDディスプレイ(2)をベストの左側にあるポケットから取り出し、以前に電子コントロー ルユニット(3)から外したケーブルを引き抜きます。 湿らせた布や濡れたスポンジで拭いて汚れやホコリを落とすことをお勧めします 。他のクリーナーや溶剤は使用しないでください; ベストをクリーニングした後、上記で報告した逆の順序で、ベスト上の電子部品およびエア バッグを正しく再組み立てしてください。 重要! 右肩の上を通っているエアバッグの細い部分がねじれないように、胸部を保護する エアバッグの挿入に特に注意してください。管路が閉塞すると、エアバッグが正し く膨張せず、胸部を保護できなくなる可能性があります。 警告! エアバッグをベストに再組み立てした後、すべての接続クリップが適切に閉じ ていることを必ず確認してください。 エアバッグ エアバッグ (布およびプラスチック部品) のクリーニングには、水で湿らせた布のみを使用 してください。溶剤や化学洗剤はシステムの完全性を損なう恐れがあるため、使用しないで ください。 警告! いかなる場合においても、エアバッグを洗濯機で洗ったり、水に浸したり、タ ンブル乾燥したり、アイロンをかけたりしないでください。システムに永久的 な損傷を与え、故障の原因になることがあります。 警告! ベストを洗濯するときのみエアバッグを取り外してください。エアバッグベス トを洗濯した後は、上記の指示に従ってエアバッグをベストに再挿入し、再 位置決めしてください。エアバッグは本システムの非常に重要な安全部品で す。エアバッグの取り扱いには十分注意してください。エアバッグに傷、穴、 損傷がある場合、システムの誤作動につながります。したがって、エアバッ グにそのような損傷がある場合は、システムを使用せず、Alpinestarsまたは Alpinestarsの認定Tech-Air®サービスセンターにシステムを送って修理を受け てください。 35 JP...
  • Página 345 ストレージ 他のアルパインスターズのテックエアーシステムとは異なり、本システムにはバックプロテ クターが内蔵されていない。そのため、本システムは簡単に折りたたむことができ、例えば バイクのトップケースやサイドバッグの中に簡単に収納することができる。 使用しないときは、本システムを元のパッケージに入れて保管することをお勧めします。重 いものや鋭利なものを上に置かない限り、平らな状態で保管することができる。システム は、ハンガーに吊るして保管することもできます。本システムは、直射日光の当たらない、 涼しく乾燥した場所に保管してください。 システムのバッテリーは、システムの電源が入っていなくても徐々に自己放電します。その ため、バッテリーの消耗とバッテリー寿命の短 縮を防ぐため、保管中であっても定期的(少 なくとも18ヶ月に1回)に充電することをお勧めします。 重要! バッテリーが完全に消耗した場合、システムの再充電に時間がかかることがありま す。そのため、表示に従って定期的に充電することをお勧めします。 警告! 閉め切った車内で直射日光の当たる場所に本システムを放置したり、高温にさ らしたりしないでください。高温により、バッテリーや電子部品が損傷する可 能性があります。 警告! ベストのジッパーを閉めてアクティベーションジッパー を閉じると、シ ステムのスイッチが入ります。これを防ぐため、アクティベーションジッパー を開いておく必要があります。これを怠ると、システムの電源が入り、バ ッテリーが消耗します。システムを保管する際は、アクティベーションジップ (1) を開いておき、LED ディスプレイ (2) にインジケータライトが点灯してい ないことを確認してください。 警告! システムの保管温度は、-20°C~+60°C(-4°F~140°F)でなければなりませ ん。20°C(-4°F)より低い温度に放置すると、バッテリーに永久的な損傷を 与える可能性があります。 36 JP...
  • Página 346 交通 未展開システム 未展開の本システムは、本ユーザーマニュアルに記載されている通り、ユーザーによって輸 送される可能性があります。 ガスインフレーターは火工品です。欧州火工品指令(2013/29/EU)に基づき、バッテリーを電 子制御ユニット(3)から物理的に取り外すことを条件に、輸送の安全性が証明されています。 バッテリーを取り外すには、インフレーターハウジング (4) にアクセスし、バッテリーコネ クター (6) を取り外す必要があります。 システムを出荷する前に、バッテリーを取り外す必要があります。 損傷したバッテリーを搭載したシステムは、損傷したバッテリーを取り外さない限り、輸送 も出荷もできないことに注意してください。 バッテリーが損傷している兆候は通常 -コネクター、ワイヤー、バッテリーケーシングの物理的損傷 -膨張した バッテリー -バッテリーケーシングの変色 -臭い または腐食の兆候 バッテリーが損傷した場合、ユーザーは最寄りのTech-Air®サービスセンターへシステムを持 ち込む必要があります。 警告! バッテリーが損傷している場合、システムの電源を入れたり、電源に接続した りすると危険です。 本システムは、ユーザーが利用する航空会社に事前に通知し、本システムを受託手荷物とし て航空機の貨物室に預けることを条件に、航空機で輸送することができます。 本システムを航空機で輸送する場合、空港職員から質問を受けた場合に備え、安全データシ ート (SDS) をダウンロードして印刷することを強くお勧めします。SDSはTech-Air®アプリ( セクション17)からダウンロードできます。 重要! 世界中のすべての国が花火装置の輸入を許可しているわけではありません。ご旅行 の前に、本システムの入国が許可されるかどうかを、ご旅行される国の関係当局に ご確認ください。 37 JP...
  • Página 347 A l p i n e s t a r s は 、 本 シ ス テ ム を 少 な く と も 2 年 ご と 、 ま た は 5 0 0 時 間 機 能 し た 後 に、AlpinestarsまたはAlpinestars公認Tech-Air®サービスセンターで定期的に点検す ることを推奨します。点検サービスでは、エアバッグと電子部品が検査されます。検査 は、Alpinestars Tech-Air®販売店に直接依頼することができます。点検サービスの一環とし て以下の作業が行われます: • すべてのコンポーネントをシステムから取り外し、ベストを洗濯する。...
  • Página 348 ヒント: 2年または500時間の作動が、推奨される検査間隔の最長期間です。 警告! 購入日から2年間または500時間の作動後、修理または再充電が行われなかった 場合、本システムが保護範囲内で機能しなくなる可能性があります。 警告! システム内部には、ユーザーが修理できる部品はありません。いかなる状況に おいても、本システムを開けたり、修理、分解、改造したりしないでくださ い。内蔵バッテリーを取り外したり、交換したりしないでください。本システ ムに関するすべての作業は、必ずAlpinestarsまたはAlpinestarsの認定Tech- Air®サービスセンターで行ってください。そうでない場合、重大な怪我や損傷 が生じる可能性があります。 寿命と廃棄 アルパインスターズがシステムで使用している素材とコンポーネントは、耐久性を最大限に 高めるために選択されている。 定期的なメンテナンスとアップデートを含む適切なお手入れを行うことで、システムの寿命 を可能な限り長く保つことができます。 しかし、長期的には、本システムは、あらゆる製品と同様に、使用、磨耗、破損、本システ ムの不適切な手入れ、不適切な保管、および/または一般的な環境条件などの要因によって、 材料および/または構成部品の自然劣化および故障の影響を受けるため、寿命には限りがあり ます。 Alpinestarsは、安全上の問題や、上記の要因による完全性や製品性能レベルの低下がないこ とを確認するため、システムを最初に着用した日から10年後に交換することを強く推奨しま す。 警告! 内部の高圧ガスインフレーターには有効期限があり、約4年ごとに交換する必要 があります。使用前および定期点検時に有効期限を確認し、4年以上経過してい る場合は交換してください。 39 JP...
  • Página 349 本取扱説明書にも記載されているように、使用前には必ず本システムに損傷がないか確認し てください。製品の年式に関係なく、損傷に気づいた場合はいかなる製品も使用しないでく ださい。 寿命末期におけるシステムの廃棄 配備されたシステム 重要! 重要本システムには電子部品が含まれています。 使用寿命が過ぎた場合、本システムは欧州指令 2012/19/EU の要件に従って廃棄する 必要があります。本システムに表示されている十字のビンのシンボルは、本システ ムの電子部品を示し ています。この電子部品は、耐用年数が終了した時点で、他の 廃棄物とは別に、適切な廃 棄物処理およびリサイクルのために廃棄する必要があり ます。したがって、ユーザーは、電子コントロールユニット(3)、磁気充電ケーブ ル(8)、および十字のビンが表示されている他のすべての電子部品を、電気・電子 廃棄物処理に指定された場所に持ち込むか、地域の廃棄物要件に従って処分するた めにシステムをAlpinestarsのTech-Air®販売店に返却する必要があります。 現地の廃棄物に従って本システムを廃棄することで、本システム自体の適切かつ環境に優し いリサイクル、処理、および廃棄が可能になり、危険物質の拡散や環境および健康への悪影 響を回避し、本システムを構成する材料の再利用および/またはリサイクルを促進することが できます。ユーザーに代わって本システムを無許可で廃棄した場合、現行法に基づき罰金が 適用されます。現行の法律およびお住まいの地域で運営されている公共サービスによって採 用されている措置をご確認ください。 ヒント: 展開したエアバッグは、システムの電源を入れ、LED ディスプレイ(2)の 赤いランプを確認するか (セクション 13「LED ディスプレイの表示」を 参照)、Tech-Air® アプリを使ってシステムの状態を確認することで確認 できます (セクション 17「Tech-Air® アプリ」を参照)。 未展開システム 警告! 未展開のシステムにはまだ生きた火工品が含まれているため、家庭ごみとして...
  • Página 350 16. 事故発生時の措置 システムを展開するたびに、次のインフレーションを可能にするために、内部の高圧ガスイ ンフレーターを交換する必要があります。このインフレーター交換は、システムのステータ スをチェックし、さらなるサービスが必要かどうかを確認するアルパインスターズの正規販 売店やサービスセンター( )で行ってください。 このシステムには、最大3回の膨張が可能なエアバッグが搭載されている。3回目の展開時に は、ガスインフレーターに加えてエアバッグも交換するフルサービスが義務付けられていま す。このサービスは、アルパインスターズの認定Tech-Air®サービスセンターで実施する必要 があります。 重要! 電子制御ユニット(3)は展開回数を記録します。3回目の展開の後、システムは永久 にシステム障害 を表示し、LEDディスプレイに赤色で点灯します。 (2).システムは、Alpinestarsの認定Tech-Air®サービスセンターでフルサービスを 受けるまでロックされたままになります。 Tech-Air® アプリは、次回の展開時にエアバッグの交換が必要であることを示す 警告を表示します。また、システム展開後、エアバッグの交換が必要な場合にも 警告が表示されます。 システムが展開された場合、ユーザーがシステムが展開されるべきではなかったと考える 状況では、イベントの詳細な報告書(可能であれば写真を含む)とともに、システムを AlpinestarsのTech-Air®販売店に返却してください。 デプロイメントなしの事故 セクション3(“Tech-Air® Protection Envelope”)に記載されている速度以下の事故など、 軽微でエネルギーが低く、かつ/または速度が低い事故の場合、システムは展開しない可能 性が高い。それでも、セクション15「メンテナンス、整備、寿命、廃棄」に記載されている メンテナンスチェックに従って、システムの機能を損なうような重大な損傷(裂け目、穴な ど)がないことを確認するために、システムの徹底的な点検を行う必要があります。 ユーザーがシステムを展開すべきであったと考える状況の場合、Tech-Air®アプリを通 じてAlpinestarsにフィードバックを送るか、またはTech-Air®サポートに連絡して直接 Alpinestarsにフィードバックすることができます。システムを点検のためにAlpinestarsの 認定Tech-Air®サービスセンターに返却する場合は、事象の詳細(可能であれば写真を含む) を記載する必要があります。 ユーザーは、Tech-Air®アプリおよび/またはTech-Air®サポート(セクション19 「Tech-Air®サ ポート」を参照)を通じて、展開イベントに関するフィードバッ...
  • Página 351 17. テックエア® アプリ 本システムにはブルートゥース・ロー・エナジー(BLE)デバイスが搭載されており、ユー ザーは携帯電話を直接本システムに接続することで、本システムから特定の情報を取得した り、以下のようないくつかの機能にアクセスしたりすることができる: - システムの状態を監視する; インストールされているソフトウェアのバージョンを確認し、最終的には最新のソフトウ ェアアップデートを実行する; - 本システムおよびその性能に関するフィードバックを送信すること; 警告! Alpinestarsは、起こりうる事故を報告したり、関係者に援助を提供したりする 責任を負いません。利用者は、AlpinestarsがAlpinestarsに送信されたデータ に基づく事故または事故の可能性を報告する義務または責任を負わないことに 同意します。Alpinestarsへのデータ送信の有無にかかわらず、事故または負傷 のリスクは利用者が負うものとします。 Tech-Air®アプリは、Android Play StoreおよびApple Storeからダウンロードできます。 重要! Tech-Air® アプリは、本システムが衝撃プロテクターとして機能するために必 要では ありません。Tech-Air® アプリがインストールされていなかったり、ユーザーの携帯 電話で実行されていなかったりしても、本システムはセクション 2 ~ 13 で説明する ようにユーザーを保護します。本システムは、Tech-Air® アプリに接続しなくても動 作します。 42 JP...
  • Página 352 ユーザー登録 Tech-Air®アプリにアクセスするには、ユーザーはログインするか、ログインしていない場合はサ インアップする必要があります。Tech-Air®アプリを設定するには、携帯電話の設定でBluetooth をオンにする必要があります。 図17 システムのペアリング Bluetoothがオンになると、アプリは自動的に利用可能なTech-Air®シス テムとの接続を試みま す。Tech-Air®システムがすでにアプリとペアリングされていない場合、システムのネックライナ ーにあるタグにあるQRコードをスキャンすることで、簡単にアプリとペアリングすることができ ます。システムがアプリと正しくペアリングされると、バッテリー残量やインストールされてい るソフトウェアなど、システムの全体的なステータスを視覚化することが可能になり、ユーザー はアプリが提供する機能の一部を有効または無効にすることができます。 Tech-Air®システムの電源がオフになっても、Bluetooth接続はアクティブなまま維持され、シス テムが近くにある場合に限り、システムと携帯電話間の対話を可能にします。この場合、アプリ とのアクティブな接続は、Tech-Air®システム上の黄色いライトが点滅することで示されます。 43 JP...
  • Página 353 LEDディスプレイ(2)とユーザーは、アプリと対話することができます。LEDディスプレイ(2)は、 システムがアプリとの接続を検出しない場合、確実に消灯します。 図18 システム状態の監視 このアプリは、システムの実際の動作モードに関する情報を提供し、システムが正しく機能して いるかどうかを検証します。画面に表示される “SYSTEM ON “の表示は、システム・チェックが 正常に通過し、システムがアクティブであることを示します。 走行中は「SYSTEM ON」モードがアクティブになり、安全上の理由から、ユーザーはアプリの機能 のほとんどにアクセスできなくなります。オフロードでの激しいライディング中など、ユーザー がシステムを無効にする必要がある場合、アプリのスライドアイコンを使用してシステムをオフ にすることができます(図19)。再アクティブ化するには、アクティベーションジップ (1) を開 閉します。 デプロイが完了すると、アプリは図 19 に示すように「SYSTEM DEPLOYED」という文言とともに関 連するステータスを表示する。 44 JP...
  • Página 354 警告! ガスインフレータを交換し、最終的にはセクション16 “事故時の処置 “に記載 されているようにエアバッグを交換するため、このような通知があるたびに、 システムはAlpinestarsの認定Tech-Air®サービスセンターに送られ、サービス を受けなければなりません。 図19 上記セクション16で示したように、本システムのエアバッグは最大3回まで展開可能であると認定 されており、それ以降は整備中にエアバッグを交換する必要があります。展開が残り 1 回になる と、アプリがユーザーに通知します。エアバッグが 3 回展開したら、システムの整備中にエアバ ッグをガスインフレーターと一緒に交換する必要があります。 45 JP...
  • Página 355 マイライドでライドを楽しもう Tech-Air®アプリにはMyRide機能があり、走行時間、走行距離、走行ルートなど、走行に関する情 報が表示されます。また、MyRideを使用して、特定のライド中にシステム使用中に発生したイベ ントに関するフィードバックを送信することもできます。 9:41 AM 100% My Rides Rider Los Angeles - Mulholland Hwy Hi.. 05/13/19 283km 4h 12min Mulholland Hwy Hi.. Los Angeles 0-50 51-100 101-150 >150 SPEED 143mph Stats Speed 図20 46 JP...
  • Página 356 展開後、ガスインフレーターを交換 する必要があります。交換するまで は、バッテリーが充電されていても システムは作動せず、ガスインフレ ーターが交換されるまでLEDディスプ レイ(2)は赤色に点灯します。 ガスインフレータが空にな 同じエアバッグが 3 回以上展開した った、またはエアバッグを 場合、ガスインフレータを交換して 交換する必要がある も赤色 LED はシステム障害を示しま す。この場合、エアバッグ自体 を交換し、認定 Tech-Air® サービ LEDディスプレイに赤色 スセンターでシステムを再起動し LEDが点灯 (2) ます。 ガス注入口が空でない場合(Tech- Air®アプリで再確認してください) 、システムに内部エラーが発生して システムエラー いる可能性があります。Alpinestars の認定Tech-Air®サービスセンター に連絡し、システムを確認してく ださい。 青色LEDが点灯している バッテリー残量が4時間未満である。 バッテリー残量 間、赤色LEDが点滅する できるだけ早く充電してください。 47 JP...
  • Página 357 問題点 考えられる原因 可能な解決策 1.ジッパーと面ファスナーを開き、 ベスト内側の開口部にアクセスする (図21)。 CHASSIS NUMBER: 0000000 システムチェックを通 図21 過せず、常に点灯した ままの黄色LED表示灯 (SOLID)。SOLIDの青 Tech-Air®の電子制御ユニ 2.電子制御ユニット(ECU)にアク 色LEDインジケータラン ット(ECU)(3)がECUポ セスする プが点灯しない ケットに正しく配置されて (3) システムの背面にあるポケット が点灯し、LEDディス いない可能性があります。 に存在する(図22)。 プレイ(2)が2回振動し ない。 図22 48 JP...
  • Página 358 問題 考えられる原因 可能な解決策 3.ECUポケットの図と下図23に示され ているように、ECU (3) がポケット 内に正しく配置されていることを確 認します。ECUは、Tech-Air®のロゴ が下を向き、コネクターケーブルが ECUの上部と右側から出ている状態で ポケットに入れます。ECUは、ポケッ トの内張りに対して完全にまっすぐ に整列している必要があります。ECU は、 、傾けてはならない。 PRES S 図23 重要: ECUがポケットの内側に正し く配置されておらず、図23に従って いない場合、システムは作動せず、 それに応じてソリッドブルーLEDイン ジケータライトも点灯しません。 49 JP...
  • Página 359 19. Tech-Air® サポート 質問がある場合、またはさらに情報が必要な場合は、システムを購入したTech-Air®販売店に 問い合わせるか、Alpinestarsに直接連絡してください: Eメール:techairsupport@alpinestars.com 電話:+39 0423 5286(テックエア®サポートにお問い合わせください。) 20. 認証 インフォメーション テックエア3キャンバスシステムは、アルパインスターズによって製造されています:アルパ インスターズ SpA 5, Viale Fermi - Asolo (TV) 31011 Italy そして、多くの認証でカバーされている。 個人用保護具 Tech-Air® 3 キャンバスシステムは、欧州規制 (UE)Regulation 2016/425 のカテゴリー II 認 定 PPE (個人用保護具) と見なされます。本製品は、対応する英国の法律(GBで適用される個 人用保護具に関する規則2016/425)法および改正法にも準拠しています。本製品はノーティ ファイドボディによるEU型式試験が実施されています。 衝撃保護衣としては、 EN 17092-6:2020の規格を適用し、二輪車用インフレータブルプロテク...
  • Página 360 メーカー名 衝撃保護衣(C) 応用規格: EN17092-6:2020 製品 リファレンス名 製品識別 コード インフレータブ ルプロテクターが 造年月日 装着されているこ とを示す。 火工品認証を提 供するノーティ ファイド・ボデ 衣服のサイズ(ウ ィであるINERIS エストから肩まで のコード の長さ)。セクシ ョン6の表を参照 メーカー名 モーターサイクル用で、フル フルチェスト・タ バック、レベル2に適合して イプA、レベル2 いることを示す、 、+40°テスト済み +40°、-10°C 試験済み 51 JP...
  • Página 361 各保護等級の性能レベルと機械的要件 技術基準EN 17092:2020は、二輪車用保護衣が、技術基準EN 17092:2020が規定する保護等級 に従って、機械的な 要件を満たさなければならないことを要求している。 最も露出度の高い部位(肩、肘、腰、膝など)については、以下のように要件を定めてい る: 保護クラス AAAクラス AAクラスの クラスA Bクラス クラスCの クラスCの のウェア 衣服 衣類 衣類 オーバーウ 下着類 エン エン エン エン ェア エン 実施テスト 17092- 17092- 17092- 17092- エン 17092- 2:2020 3:2020 4:2020 5:2020 17092- 6:2020 6:2020 耐衝撃摩...
  • Página 362 メーカー CEコード サイズ レベ ター名 ド・ボ ル ディ FB (WSL 38- レベ NB #2008 / 43cm, 43-48cm, NUCLEON KR-1i ALPINESTARS BBP8 AB #8503 ル2 48-51cm) FB (WSL 38- レベ NB #2008 / 43cm, 43-48cm, NUCLEON KR-2i ALPINESTARS BBP7 AB #8503 ル2...
  • Página 363 胸部保護区域の説明 寸法(mm タイプ 54 JP...
  • Página 364 インターナショナル チ ェ ス ト プ ロ テ ク タ ー の ベースレイヤーのサイズ サイズMAN サイズ 42-44 タイプA 46-48 タイプA 48-50 タイプA 50-52 タイプA 54-56 タイプB 56-58 タイプB 60-62 タイプB 62-64 タイプB 55 JP...
  • Página 365 後方保護区域の説明: 大きい方のウエストから肩までの長さは、各サイズの表5と表の3列目の上側の値を参照。 寸法 注:すべての寸法は、最大の使用者のウエストから肩 までの長さ(100%)を示し ます。 56 JP...
  • Página 366 以下の表5は、本システムのサイズ、ウェストからショルダーまでの長さ、および選択 の助けとなる身長の目安を示したものである。 警告! 身長の目安はあくまでも参考値です。本システムのサイズを選択する前に、必 ず正しいウエストから肩までの長さを確認してください。 表5 - Tech-Air® 3 キャンバスのサイズ(単位:センチメートル、インチ システ イント ム・サ サイズ ウエストから肩までの長さ 高さの目安 イズ 42-44 41cm(16.1インチ)~46cm(18.1インチ) 164cm(65.6インチ)まで 46-48 41cm(16.1インチ)~46cm(18.1インチ) 175cm(68.9インチ)まで 48-50 41cm(16.1インチ)~46cm(18.1インチ) 182cm(71.8インチ)まで 50-52 43cm(16.9インチ)~48cm(18.9インチ) 190cm(74.8インチ)まで 54-56 43cm(16.9インチ)~48cm(18.9インチ) 190cm(74.8インチ)まで 56-58 48cm(18.9インチ)~53cm(20.9インチ) 最長202cm(79.3インチ) 60-62 48cm(18.9インチ)~53cm(20.9インチ) 最長202cm(79.3インチ) 62-64 48cm(18.9インチ)~53cm(20.9インチ) 最長202cm(79.3インチ) 57 JP...
  • Página 367 このPPEのEU適合宣言(REG. EU 2016/425により制定)は、eudeclaration.alpinestars.comか らダウンロードできます。 このPPEの英国適合宣言書は、以下からダウンロードできる: ukdeclaration.alpinestars.com 花火関連記事 Tech-Air® 3 システムには、火工品的に作動するコールドガスインフレータが 1 つ含 まれているため、この製品全体が EU 指令 2013/29 の「エアバッグモジュール」カテ ゴリー P1 に該当します。そのため、システムの設計についてはEU型式試験(モジュー ルB)が実施され、システムの組み立てについてはEU型式試験および監査(モジュール E)が実施されています。 EUの型式試験および審査は、ノーティファイドボディ#0080, Ineris, Parc Technologique ALATA BP2, Verneuil-en-Halatte, 60550, Franceによって実施され た。 TechAir® 3システムのCEラベルには、火工品認証に関する関連情報が記載されていま す: 0080 TechAir® 3を認証 したノーティファ イドボディである...
  • Página 368 制に従ってテストされています。 FCCコンプライアンス・ステートメント 本システムはテストされ、FCC 規則パート 15 に従ったクラス B デジタルデバイスの制限に 準拠することが確認されています。これらの制限は、住宅用設置において有害な干渉から妥 当に保護するように設計されています。本装置は、無線周波数エネルギーを発生、使用、放 射する可能性があり、説明書に従って設置および使用されない場合、無線通信に有害な干渉 を引き起こす可能性があります。ただし、特定の設置場所で干渉が発生しないことを保証す るものではありません。本機器がラジオやテレビの受信に有害な干渉を引き起こす場合、そ れは本機器の電源を切ったり入れたりすることで判断できます: • 受信アンテナの向きを変えるか、位置を変える。 • 機器と受信機の距離を離す。 • 受信機が接続されている回路とは別の回路のコンセントに機器を接続してください。 • 販売店または経験豊富なラジオ/テレビ技術者にご相談ください。 警告! Alpinestarsが明示的に承認していない変更や修正は、装置を操作するユーザ ーの権限を無効にする可能性があります。(パート15.21)。 FCC ID: YCP – STM32WB5M001 カナダのコンプライアンスに関する声明: 本装置は、IC規則のRSS-210に従い、クラスBデジタル装置の制限に準拠することが試 験により確認されています。これらの制限は、住宅設備における有害な干渉に対する 妥当な保護を提供するように設計されています。本装置は、無線周波数エネルギーを 発生、使用、放射する可能性があり、説明書に従って設置および使用されない場合、 無線通信に有害な干渉を引き起こす可能性があります。ただし、特定の設置場所で干 渉が発生しないことを保証するものではありません。本機器がラジオやテレビの受信 に有害な干渉を引き起こす場合、それは以下の可能性があります。 59 JP...
  • Página 369 本機の電源を切ったり入れたりすることで干渉の有無を判断することができます: • 受信アンテナの向きを変えるか、位置を変える。 • 機器と受信機の距離を離す。 • 受信機が接続されている回路とは別の回路のコンセントに機器を接続してくださ い。 • 販売店または経験豊富なラジオ/テレビ技術者にご相談ください。 警告! 警告本装置は、RSS-210 (RSS-210) に準拠しています。(RSS-210) IC: 8976A-STM32WB5M01 EUコンプライアンス・ステートメント Tech-Air® 3システムには、以下の特性を持つBluetooth Low Energy無線モジュールが搭載さ れています: 周波数帯域2402÷ 2480Mhz 定格出力0 .00313ワット Alpinestars SpAは、本ワイヤレスデバイスが指令2014/53/EUに準拠していることをここに宣 言します。EU適合宣言のコピーは、eudeclaration.alpinestars.comで入手できます。 60 JP...
  • Página 370 Tech-Air® 3システムは、通常のモーターサイクル用ウェアとは異なるアクティブセー フティプロテクションシステムであるため、さらなる注意と予防措置が必要です。本 システムを使用する前に、本取扱説明書を十分に読み、理解するとともに、以下の警 告に細心の注意を払う必要があります: • 本システムは、事故や出来事の際に限られた保護しか提供できません。そのため、本シス テムを使用していても、重傷または致命的な傷害が発生する可能性は常に残っています。 • ある種の動きは、システムによってクラッシュと解釈され、クラッシュが発生していない にもかかわらず、デプロイメントを引き起こす可能性がある。 • 本システムは、最低エネルギー閾値以上の衝突で展開するように設計されている。これ は、通常保護が必要とされない状況での充電の無駄遣いを防ぐためである。したがって、低 速/低エネルギーの衝突では、本システムが展開しない可能性が高く、合理的である。 • 本システムには、一般ユーザーによる修理が可能な部品は含まれていないため、アルパイ ンスターズの認定を受けたサービス担当者のみが修理と充電を行う必要があります。 • 電子機器および/または本システムに対して、いかなる改造や調整も行わないでください。 • 本システムは、モーターサイクルの公道走行と限定されたオフロード走行にのみ使用しな ければならない。 • 本システムは、モーターサイクルに関連するか否かを問わず、他のいかなる目的にも使用 しないでください。これには、ロードレース、激しいオフロード走行、エンデューロ、モト クロス、スーパーモト、スタント、モーターサイクル以外のあらゆる種類のアクティビティ が含まれます。電子ユニットのスイッチを入れたまま)意図しない活動中にシステムを装着 すると、システムが作動し、あなたや他の人が負傷したり死亡したりする可能性がありま す。Alpinestarsは、使用が意図されている環境以外で使用されたシステムの故障に関するい かなるクレームも受け付けません。 • 使用せず、保管、輸送、出荷する場合は、アクティベーション・ジップ (1) を開いたまま にして、システムの電源をオフにする必要があります。 • 毎回使用する前に、システムに摩耗や損傷の兆候がないか点検する必要があります。さら 61 JP...
  • Página 371 に、電源を入れたら、LEDディスプレイ(2)をチェックする必要があります。システムが故障 を報告した(赤色LEDが点灯した)場合、ユーザーはシステムを使用せず、本ユーザーマニュ アルの指示に従わなければなりません。 • LEDディスプレイ(2)がバッテリー残量不足を示すときは、システムをできるだけ早く再充 電しなければなりません。 • 本システムは、エアバッグを取り外し、セクション14に記載されているように、ソールベ ストを除き、決して洗濯機で洗ったり、水に浸したり、タンブル乾燥したり、アイロンをか けたりしないでください。 • 展開後は、システムの再充電を手配できるAlpinestars’ Tech-Air®販売店に返却する か、Alpinestars’ Tech-Air®サービスセンターに直接返却してください。 • システムを使用したことがない、またはエアバッグが作動したことがない場合でも、 少なくとも2年または500時間の作動に1回はシステムを点検することが重要です。整備 は、AlpinestarsのTech-Air®販売店またはAlpinestarsのTech-Air®サービスセンターで直接 受けることができます。 62 JP...
  • Página 372 GEBRUIKERSHANDLEIDING BELANGRIJK LEES DEZE HANDLEIDING. BEVAT BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE. v. 1.0 v. 1.0 1 NL...
  • Página 374 Gebruik GEEN producten die versleten, aangepast of beschadigd zijn. Alpinestars geeft geen garanties of verklaringen, expliciet of impliciet, over de geschiktheid van haar producten voor een bepaald doel. Alpinestars geeft geen garanties of verklaringen, uitdrukkelijk of impliciet, over de mate waarin haar producten personen of eigendom beschermen tegen letsel, overlijden of schade.
  • Página 375 Inhoudsopgave 0. Inleidende opmerkingen 1. Inleiding 2. Werkingsprincipes 3. Tech-Air® Envelope of Protection 4. Gebruiksbeperkingen 5. Systeemoverzicht 6. Maat 7. Gezondheid en leeftijdsbeperkingen 8. Compatibel kledingstuk 9. Installatie en montage van het systeem 10. Vervoer van voorwerpen en gebruik van de zakken 11.
  • Página 376 0. Voorlopige opmerkingen In deze handleiding worden de volgende vier presentatiestijlen gebruikt om informatie te geven: WAARSCHUWING! Geeft kritieke informatie die, indien niet opgevolgd, kan leiden tot letsel, de dood, storingen of niet-functioneren van het systeem en/of een overdreven verwachting van de capaciteiten van het Tech-Air®...
  • Página 377 “Bediening van het systeem”. 1. Inleiding Beste gebruiker, bedankt voor het kiezen van een Alpinestars product! Het Tech-Air® 3 Canvas-systeem (hierna “systeem” en/of “Tech-Air® 3 Canvas-systeem” genoemd) is een actief veiligheidssysteem voor sport- en recreatief motorrijden dat bescherming biedt aan motorrijders als bestuurder of passagier.
  • Página 378 Tech-Air® Support (zie Sectie 19 “Tech-Air® Support”). BELANGRIJK! Zonder bijkomende kennisgeving behoudt Alpinestars zich alle rechten voor om van tijd tot tijd de software en/of de elektronische onderdelen van het systeem bij te werken.
  • Página 379 2. Werkingsprincipes van Het systeem bestaat uit een vest met een geïntegreerde elektronische regeleenheid voor de airbag (met ingebouwde sensoren) en een led-display (2) (figuur 1). De Airbag Electronic Control Unit bevat 1 drieassige versnellingsmeter en 1 drieassige gyroscoop (ook wel sensor cluster genoemd).
  • Página 380 Het systeem wordt geleverd met de “Street Mode” die het mogelijk maakt om het systeem zowel op straten als op lichte off-road paden te gebruiken. Gebruikers kunnen eenvoudig controleren of de Street Mode correct is geïnstalleerd in hun systeem door dit te verifiëren met de Tech-Air®...
  • Página 381 Voor het systeem omvat de beschermingsomvang botsingen tegen obstakels of voertuig en botsingen met verlies van controle (meestal ‘low-side’ en ‘high-side’ genoemd). In de straatmodus omvat het beschermingsniveau ook situaties waarin de motorfiets van de berijder bij stilstand wordt geraakt door een ander voertuig. Tabel 1 vat de beschermingsomvang voor de straatmodus samen.
  • Página 382 Type incident Straatmodus Botsingen tegen ✔ obstakels of voertuig Stationaire ✔ ongevallen Zijdelingse ✔ aanrijdingen Zijdelingse ✔ botsingen Tabel 1: Samenvatting van de beschermingsomvang voor straatmodus. 11 NL...
  • Página 383 3.1 Beschermingsenvelop voor STRAATMODUS In de straatmodus is het systeem alleen actief wanneer de systeemcontrole is geslaagd (zie hoofdstuk 12 “Werking van het systeem”) en na ongeveer 10 seconden te hebben gereden. Na activering blijft het systeem actief, zelfs wanneer de berijder stopt en totdat het systeem handmatig wordt uitgeschakeld, om ook in stilstaande toestand bescherming te bieden wanneer de motorfiets wordt geraakt door een voertuig, zoals beschreven in de voorwaarden van het beschermingsenveloppe (zie hoofdstuk 3.1.2).
  • Página 384 BELANGRIJK! Figuur 3 geeft een overzicht van de beschermingsomvang waarbij het systeem naar verwachting wordt opgeblazen voordat de lichaamsdelen van de gebruiker in contact komen met een obstakel. Bij snelheden boven 50 km/u of buiten de aangegeven hoek zal het systeem naar verwachting ook ontplooien, maar buiten de beschermingsomvang is het mogelijk dat het systeem niet volledig is opgeblazen voordat er contact is tussen het obstakel en de lichaamsdelen die door het systeem worden bedekt.
  • Página 385 BELANGRIJK! Als de (relatieve) snelheid tussen de motorfiets en het voertuig of obstakel tijdens de botsing minder is dan 25 km/h, treedt het systeem mogelijk niet in werking op het moment van de botsing/aanrijding, maar wel als de berijder of passagier na de botsing plotseling van de motorfiets valt. 3.1.3 Beschermingsomvang bij ongevallen met verlies van controle Een ongeval met controleverlies (Low-Side en High-Side Crashes) resulteert vaak in het omvallen van de motorfiets tijdens het rijden, zonder dat deze noodzakelijkerwijs betrokken...
  • Página 386 Licht off-road rijden Het systeem mag alleen in beperkte mate off-road worden gebruikt op grindwegen. Voor het gebruik van het systeem in het terrein geldt de volgende definitie van een grindweg: • Een onverharde weg met grind. • Heeft een minimale breedte van 4m (13ft). •...
  • Página 387 WAARSCHUWING! Als gevolg van schokken, bewegingen en/of andere input die tijdens het gebruik door het systeem wordt gedetecteerd en/ of ontvangen, kan het systeem, hoewel dit onwaarschijnlijk is, uitklappen ook al is er geen sprake van een aanrijding. WAARSCHUWING! We kunnen niet garanderen dat het systeem wordt geactiveerd voordat de gebruiker in botsing komt met onderdelen van de motorfiets of andere voorwerpen, ongeacht het type motorfiets waarop wordt gereden, en met name niet voor...
  • Página 388 5. Systeem Overzicht De onderstaande afbeeldingen illustreren de verschillende onderdelen van het systeem. De genummerde onderdelen worden gebruikt om u door deze gebruikershandleiding te leiden. TECH-AIR® 3 CANVAS (Fronte) (Retro) (Voorzijde) (Achterzijde) 1. Activeringsrits Figuur 5 2. LED-Display 3. Elektronische regeleenheid 4.
  • Página 389 Figuur 6 7. Type C USB oplaadpoort 8. Type C USB oplaadkabel 18 NL...
  • Página 390 9. Magnetische borstknop 10. Magneetknop rechts 11. Magneetknop links Figuur 7 6. Maat Het systeem is verkrijgbaar in maten van XS tot 4XL. Elke maat wordt gekenmerkt door een specifieke taille-schouderlengte van de gebruiker (Figuur 8). De taille-schouderlengte (WSL) is een belangrijke parameter voor de keuze van de juiste maat rugbeschermer: de gebruiker moet altijd Zorg ervoor dat je een beschermer gebruikt met een WSL die overeenkomt...
  • Página 391 Raadpleeg hoofdstuk 20 (Certificeringsinformatie) voor meer informatie over de WSL voor elke Tech-Air® 3 Canvas maat. Het is van groot belang dat het systeem op de juiste manier wordt gemonteerd om maximale bescherming te bieden bij een ongeval. Om te helpen bij de keuze van de juiste maat, kan de gebruiker de onderstaande tabel 4a raadplegen, die de referentiematen van het lichaam voor elke maat van het systeem bevat.
  • Página 392 HOE TE METEN HEREN E A. Borst Meet rond het breedste deel, onder de oksels, en houd het meetlint horizontaal. B. Taille Meet rond de natuurlijke taillelijn, in lijn met de navel, en houd het meetlint horizontaal. C. Heup Meet rond het breedste deel van je heupen, ongeveer 20 cm onder je taille, en houd het meetlint horizontaal.
  • Página 393 WAARSCHUWING! Het systeem mag niet worden gebruikt door personen met hartproblemen in het verleden of andere ziekten, aandoeningen, kwalen of aandoeningen die het hart kunnen verzwakken. WAARSCHUWING! Het systeem mag niet worden gebruikt door personen met een pacemaker of andere geïmplanteerde elektronische medische apparatuur.
  • Página 394 9. Installatie van het systeem en Montage Voor een correct gebruik van het systeem moet de gebruiker de volgende stappen doorlopen: 1. Doe het systeem aan en bevestig de airbag op de borst door de magneetknop op de borst (9) te verbinden met de magneetknop links (11) op het vest (Afbeelding 9). 2.
  • Página 395 5. Zodra het systeem is ingeschakeld (zie hoofdstuk 13 “LED-displayindicaties”), is het systeem klaar voor gebruik onder de voorwaarden zoals uitgelegd in hoofdstuk 3 “Tech-Air® beschermingsomhulsel”. 6. Als u het systeem gebruikt, moet u altijd de borstmagneetknop (9) aansluiten op de linkermagneetknop (11);...
  • Página 396 WAARSCHUWING! Alleen stompe voorwerpen mogen in de zakken van het systeem en de kleding worden vervoerd, mits ze comfortabel in de zakken passen. Onder GEEN enkele omstandigheid mag een gebruiker proberen voorwerpen van welke grootte of vorm dan ook, inclusief scherpe of puntige voorwerpen, te vervoeren die strak in de zakken van het systeem en de kleding passen, aangezien dergelijke voorwerpen letsel bij de gebruiker en/of schade aan de airbag kunnen veroorzaken...
  • Página 397 WAARSCHUWING! Laat het systeem niet onbeheerd achter terwijl de batterij wordt opgeladen. Laad de batterij alleen op in een droge omgeving met een temperatuurbereik van 0°C tot 40°C (32°F - 104°F). Oplaad- en gebruikstijden Het duurt ongeveer 4 uur om een lege batterij op te laden met een standaard USB-oplader die minstens 1 ampère kan leveren.
  • Página 398 Als het systeem niet inschakelt (geen LED-indicaties), controleer dan of de Tip: activeringsrits (1) goed gesloten is. Controleer ook of de Tech-Air® batterij voldoende opgeladen is. Als het probleem aanhoudt, neem dan contact op met Tech-Air® Support (zie hoofdstuk 19 “Tech-Air® Support”). De batterij en de status van het Tech-Air®...
  • Página 399 WAARSCHUWING! Het systeem is pas volledig actief (d.w.z. gereed om in werking te treden) na ongeveer 10 seconden te hebben gereden. Na activering blijft het systeem actief, zelfs als de berijder stopt en totdat het systeem handmatig wordt uitgeschakeld, om ook bij stilstand bescherming te bieden in het geval de motorfiets wordt geraakt door een ander voertuig, zoals beschreven in de voorwaarden van het beschermingsenveloppe (zie hoofdstuk...
  • Página 400 CHASSIS NUMBER: 0000000 Figuur 10 WAARSCHUWING! Als het systeem niet wordt gebruikt en wordt opgeslagen, vervoerd of verzonden, moet het worden uitgeschakeld door de activeringsrits (1) open te laten. Dit voorkomt dat het systeem per ongeluk wordt ingeschakeld en onbedoeld wordt geactiveerd, en het spaart de batterij en de levensduur van de batterij.
  • Página 401 13. LED-display Indicaties Het LED Display (2) heeft RGB LED’s die worden gebruikt om de status van het systeem aan te geven. (1) Systeemfout: De bedrijfsmodus geeft een systeemfout weer in het geval van een “lege gasfles” of een “systeemfout” (zie hoofdstuk 18, “Problemen oplossen”). (2) Systeem Actief: De Bedrijfsmodus toont het Systeem Actief in het geval dat de Systeemcontrole met succes is doorstaan (zie hoofdstuk 12, “Systeembediening”).
  • Página 402 Battery Recharge Glossary e of Under 8 hours solid slow blink fast blink medium blink Woordenlijst Short Symbol vibration (1s) 8 to 18 hours Duur Duration massief knipperend korte trilling 2x korte trilling solid blinking 18 to 30 hours LED-indicaties tijdens opladen Batterij opladen short vibration 2x short vibration...
  • Página 403 14. Reiniging, opslag en Transport Vest schoonmaken Het vest kan worden gereinigd volgens de instructies op het waslabel hieronder. Handwas 30°C Niet bleken Niet in de droger Niet strijken Niet chemisch reinigen Voor het wassen moeten de Airbag en alle elektronische onderdelen waaruit het systeem bestaat, worden verwijderd.
  • Página 404 3. Haal het vulstuk (4) uit de zak door de twee klittenbandsluitingen te openen (Afbeelding 13). WAARSCHUWING! Voor het verwijderen van het pomphuis (4) hoeft deze niet geopend te worden. Open het vulstukhuis (4) niet. Alleen erkende Alpinestars-dealers mogen het vulstukhuis (4) openen voor onderhoudsdoeleinden. CHASSIS NUMBER: 0000000 Figuur 13 4.
  • Página 405 5. Wat betreft het voorste deel van de Airbag dat de borst bedekt, opent u de clip en maakt u de haak-en-lus-patches los die zich aan de voor- en achterkant van de Airbag bevinden. Verwijder ten slotte de Airbag door de opening boven de rechtermouw (Figuur 15). CHASSIS NUMBER: 0000000 Figuur 15...
  • Página 406 Airbag. Als er krassen, gaten of schade aan de Airbag zijn, zal het systeem defect raken. Als er dergelijke schade aan de Airbag is, gebruik het systeem dan ook niet en stuur het systeem naar Alpinestars of een erkend Alpinestars’ Tech- Air®-servicecentrum voor onderhoud. 35 NL...
  • Página 407 Opslag In tegenstelling tot andere Tech-Air systemen van Alpinestars heeft het systeem geen geïntegreerde rugbescherming. Daarom kan het systeem eenvoudig worden opgevouwen om het transport te vergemakkelijken. Het systeem kan bijvoorbeeld eenvoudig worden opgeborgen in de topkoffer of zijtassen van de motorfiets.
  • Página 408 Vervoer NIET-GEÏNSTALLEERDE SYSTEMENI Een niet-ingebouwd systeem mag door de gebruiker worden vervoerd zoals aangegeven in deze gebruikershandleiding. Gebruikers moeten zich ervan bewust zijn dat gasinflatoren pyrotechnische apparaten zijn. Volgens de Europese Pyrotechnische Richtlijn (2013/29/EU) zijn ze gecertificeerd als veilig voor transport, op voorwaarde dat de batterij fysiek wordt losgekoppeld van de elektronische regeleenheid (3).
  • Página 409 Onderhoud Alpinestars raadt aan om het systeem minstens om de 2 jaar of na 500 werkingsuren regelmatig te laten inspecteren door Alpinestars of een erkend Alpinestars Tech-Air®- servicecentrum. Tijdens de inspectieservice worden de onderdelen van de airbag en de elektronische eenheid onderzocht.
  • Página 410 Alpinestars’ Tech-Air®-servicecentrum. Anders kunt u ernstig letsel oplopen of schade oplopen. Levensduur en verwijdering De materialen en onderdelen die Alpinestars gebruikt in het systeem zijn geselecteerd voor maximale duurzaamheid. Een goede verzorging, inclusief regelmatig onderhoud en updates van je systeem, helpt je om een zo lang mogelijke levensduur te garanderen.
  • Página 411 NIET worden weggegooid bij het huishoudelijk afval of worden verbrand. Een niet-ingebruikt systeem moet worden teruggebracht naar een Alpinestars’ Tech-Air®- dealer, die het vervolgens terugstuurt naar Alpinestars. Deze service is gratis. 40 NL...
  • Página 412 Telkens wanneer het systeem wordt opgeblazen, moet het interne hogedrukgasopblaassysteem worden vervangen om het volgende opblaassysteem mogelijk te maken. Deze vervanging van het vulstuk moet worden uitgevoerd door een erkende Alpinestars’ Dealer en/of Servicecenter die de status van het systeem controleert en bijgevolg nagaat of verdere service nodig is.
  • Página 413 Alpinestars worden doorgegeven. De gebruiker aanvaardt het risico op ongevallen of verwondingen, ongeacht of de gegevens al dan niet aan Alpinestars worden doorgegeven. De Tech-Air® App kan worden gedownload in de Android Play Store en in de Apple Store.
  • Página 414 Gebruikersregistratie Om toegang te krijgen tot de Tech-Air® App, moet de gebruiker inloggen of, indien dit niet het geval is, zich aanmelden. Om de Tech-Air® App te configureren moet de gebruiker Bluetooth aanzetten in de instellingen van de mobiele telefoon. Figuur 17 Het systeem koppelen Zodra de Bluetooth is ingeschakeld, zal de app automatisch proberen een verbinding tot stand te...
  • Página 415 LED Display (2) en de gebruiker kan communiceren met de App. Het LED Display (2) gaat definitief uit als het systeem geen verbinding met de App detecteert. Figuur 18 De systeemstatus controleren De app geeft informatie over de huidige werkingsmodus van het systeem en controleert of het systeem correct functioneert of niet.
  • Página 416 WAARSCHUWING! Bij elke melding moet het systeem naar een erkend Alpinestars’ Tech-Air® Servicecenter worden gestuurd voor onderhoud om het gasopblaasmechanisme en eventueel de airbag te vervangen, zoals beschreven in Sectie 16 “Acties bij een ongeval”. Figuur 19 Zoals aangegeven in Sectie 16 hierboven, is de Airbag van het systeem gecertificeerd voor maximaal 3 airbagplaatsingen, waarna de Airbag moet worden vervangen tijdens het onderhoud.
  • Página 417 Geniet van de rit met MyRide De Tech-Air® App bevat de MyRide functie die informatie weergeeft over de rit, zoals duur, afstand en route gerelateerd aan de rit. MyRide kan ook worden gebruikt om feedback te sturen over gebeurtenissen die zich tijdens het gebruik van het systeem hebben voorgedaan tijdens een specifieke rit.
  • Página 418 Als het gasinjectiesysteem niet leeg is (controleer dit dubbel met de Tech-Air® App), kan er een interne fout in het systeem zitten. Systeemfout Neem contact op met een erkend Alpinestars’ Tech-Air® Service Centre om het systeem te controleren. Knipperende rode LED terwijl...
  • Página 419 Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossingen 1. Ga naar de opening aan de binnenkant van het vest door de ritssluiting en de klittenband te openen (Figuur 21). CHASSIS NUMBER: 0000000 Figuur 21 SOLID geel LED-lampje dat niet door de Systeemcontrole komt en altijd blijft branden. De elektronische regeleenheid 2.
  • Página 420 Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossingen 3. Controleer of de ECU (3) correct in de zak is geplaatst, zoals aangegeven op het diagram op de zak van de ECU en ook op Figuur 23 hieronder. De ECU moet in het zakje worden geplaatst met het Tech-Air®...
  • Página 421 In geval van vragen of indien gebruikers meer informatie nodig hebben, kunnen ze contact opnemen met de Tech- Air® dealer waar ze het systeem hebben gekocht of rechtstreeks met Alpinestars: E-mail: techairsupport@alpinestars.com Tel: +39 0423 5286 (vraag naar Tech-Air® Support) 20.
  • Página 422 Naam van de fabrikant Schokbeschermend kledingstuk (C) Toegepaste norm: EN17092-6:2020 PRODUCT Referentienaam Productidentificatie Code Geeft aan dat een opblaasbare beschermer is geïnstalleerd. Productiedatum Code van Kledingmaat INERIS, de (taille tot aangemelde schouder). instantie die Zie tabel in pyrotechnische hoofdstuk 6 certificering verzorgt Geeft aan dat het product...
  • Página 423 Prestatieniveau en mechanische vereisten voor elke beschermingsklasse De technische norm EN 17092:2020 schrijft voor dat beschermende kleding voor motorfietsen moet voldoen aan de mechanische eisen volgens de relevante beschermingsklasse die is vastgelegd in de technische norm EN 17092:2020. De volgende vereisten zijn vastgesteld voor de meest blootgestelde gebieden (d.w.z. schouders, ellebogen, heupen, knieën) als volgt: BESCHERMINGSKLASSE Kledingstukken...
  • Página 424 Beschermingsniveau rugbeschermer code goedgekeurde instantie FB (WSL 38- 43cm, 43-48cm, NIVEAU 2 NUCLEON KR-1i ALPINESTARS BBP8 NB #2008 / AB #8503 48-51cm) FB (WSL 38- 43cm, 43-48cm, NIVEAU 2 NUCLEON KR-2i ALPINESTARS BBP7 NB #2008 / AB #8503 48-51cm)
  • Página 425 Beschrijving van beschermd borstgebied Afmetingen in mm Type 54 NL...
  • Página 426 Internationale Maat basislaag Maat MAN Borstbeschermer maat 42-44 Type A 46-48 Type A 48-50 Type A 50-52 Type A 54-56 Type B 56-58 Type B 60-62 Type B 62-64 Type B 55 NL...
  • Página 427 Beschrijving van Back Protected Area (Beschermd gebied aan de achterkant): Raadpleeg voor de taille-schouderlengte van de grotere gebruiker de bovenste waarde in de derde kolom van tabel 5 en 6 voor elke maat. Afmetingen OPMERKING: Alle afmetingen hebben betrekking op de taille-schouderlengte (100%) van de grootste gebruiker.
  • Página 428 In tabel 5 hieronder staan de maten van het systeem, de taille-schouderlengte en een voorgestelde lichaamslengte als hulp bij de keuze. WAARSCHUWING! Het voorgestelde hoogtebereik is alleen ter referentie. Controleer altijd de juiste taille-schouderlengte voordat je de maat van het systeem kiest. Tabel 5 - Tech-Air®...
  • Página 429 De EU Conformiteitsverklaring van deze PBM (zoals vastgesteld door REG. EU 2016/425) kan worden gedownload op: eudeclaration.alpinestars.com De UK Conformiteitsverklaring van deze PBM kan worden gedownload op: ukdeclaration. alpinestars.com Pyrotechnische artikelen Het Tech-Air® 3-systeem bevat een pyrotechnisch geactiveerd opblaasmechanisme op basis van koud gas en wordt daarom beschouwd als een “AIRBAG-MODULE”...
  • Página 430 • Raadpleeg de dealer of een ervaren radio-/televisiemonteur voor hulp. WAARSCHUWING! Wijzigingen of aanpassingen die niet uitdrukkelijk door Alpinestars zijn goedgekeurd, kunnen het recht van de gebruiker om het toestel te gebruiken, ongeldig maken. (Deel. 15.21). ID FCC: YCP –...
  • Página 431 Het Tech-Air® 3 Systeem bevat een Bluetooth Low Energy radiomodule met de volgende kenmerken: Frequentieband2402÷2480 Mhz Nominaal uitgangsvermogen0 ,00313 watt Alpinestars SpA verklaart hierbij dat dit draadloze apparaat voldoet aan de Richtlijn 2014/53/EU. Een kopie van de EU Conformiteitsverklaring is beschikbaar op: eudeclaration. alpinestars.com 60 NL...
  • Página 432 • Het systeem bevat geen onderdelen die onderhouden mogen worden door eindklanten, en moet bijgevolg ALLEEN onderhouden en heropgeladen worden door goedgekeurd Alpinestars’ servicepersoneel. • Probeer geen wijzigingen of aanpassingen aan te brengen aan de elektronica en/of het systeem.
  • Página 433 Alpinestars aanvaardt geen claims voor defecten van het systeem die worden gebruikt buiten de omgevingen waarvoor het gebruik ervan is bedoeld.
  • Página 434 用 户 指 南 重 要 - 阅 读 本 手 册 内 部 重 要 安 全 信 息 v. 1.0 v. 1.0 1 ZH...
  • Página 436 请仔细阅读以下重要警告和使用限制说明: 驾驶摩托车是一项固有的危险活动,也是一项极端危险的运 动,可能会造成严重的人身伤害,包括死亡。每个摩托车骑 手都必须熟悉摩托车运动,认识到各种可预见的危险,并在了 解相关危险的情况下决定是否承担此类活动的固有风险,并接 受任何及所有伤害风险,包括死亡风险。尽管所有摩托车骑手 都应使用适当的保护设备,但每位骑手在骑行时都应格外注意 安全,并了解没有任何产品可以提供完全的保护,使骑手在摔 倒、碰撞、撞击、失控或其他情况下免受伤害,包括死亡或个 人和财产损失。骑手应确保正确安装和使用安全产品。切勿使 用任何已磨损、改装或损坏的产品。 Alpinestars 不对其产品用于任何特定用途的适用性作出任何明示 Alpinestars 不对其产品用于任何特定用途的适用性作出任何明示 或暗示的保证或陈述。 或暗示的保证或陈述。 Alpinestars 不对其产品保护个人或财产免受伤害、死亡或损坏的 Alpinestars 不对其产品保护个人或财产免受伤害、死亡或损坏的 程度做出任何明示或暗示的保证或陈述。 程度做出任何明示或暗示的保证或陈述。 Alpinestars 不对佩戴其任何产品时发生的伤害承担任何责任。 Alpinestars 不对佩戴其任何产品时发生的伤害承担任何责任。...
  • Página 437 目录 目录 0. 初步说明 初步说明 1. 导言 导言 2. 运行原则 运行原则 3. Tech-Air® 保护膜 Tech-Air® 保护膜 4. 使用限制 使用限制 5. 系统概述 系统概述 6. 尺寸 尺寸 7. 健康和年龄限制 健康和年龄限制 8. 兼容服装 兼容服装 9. 系统安装和装配 系统安装和装配 10. 物品的运输和口袋的使用 物品的运输和口袋的使用 11. 电池充电 电池充电 12.
  • Página 438 0. 初步说明 0. 初步说明 在本手册中,使用以下四种表述方式提供信息: 警告! 警告! 提供重要信息,如不遵守,可能导致人员伤亡、系统故障或失灵,和/或对 提供重要信息,如不遵守,可能导致人员伤亡、系统故障或失灵,和/或对 Tech- Tech- Air® 系统能力的过高期望。 Air® 系统能力的过高期望。 重要信息! 重要信息! 提供有关系统限制的重要信息。 提示: 提供有关 Tech-Air® 系统的有用建议。 提供 Tech-Air® App 可选功能的相关信息。 重要提示 重要提示 首次使用前请阅读 首次使用前请阅读 a) 请注意,本产品在装运模式下发货。首次使用前,您必须按照以下说明对系统进行准备。 b) 要首次使用该系统,请打开背心内侧的拉链和钩扣,进入开口处。 CHASSIS NUMBER: 0000000 5 ZH...
  • Página 439 进入充气机外壳并连接电池连接器,以便将电池连接到电子控制装置。 d) 拉上拉链和罩扣,按照 “系统操作 “一节中的说明完成操作。 1. 导言 1. 导言 亲爱的用户,感谢您选择 Alpinestars 产品! Tech-Air® 3 帆布系统(以下简称 “系统 “和/或 “Tech-Air® 3 帆布系统”)是用于运动和休闲 摩托车的主动安全系统,可为摩托车骑手或乘客提供保护。在发生事故或其他触发事件时,该 系统会覆盖使用者的胸部和背部,为上半身提供保护。该系统设计用于公路骑行和轻型越野骑 行(受下文第 3 节中所述越野限制的约束)。 该系统包括一个独立的安全气囊系统,装在一件背心内,旨在为摩托车使用者(无论是骑手还 是乘客)提供额外的保护,防止摩托车事故中发生的撞击。该系统专门设计用于佩戴在标准摩 托车装备之外,因为它能够确保在覆盖范围内提供保护,防止事故中的撞击和可能的磨损。 6 ZH...
  • Página 440 正常运行。 正常运行。 警告! 警告! 尽管该系统通过了耐磨认证,但仍强烈建议将其与与该系统兼容的额外防护服结 尽管该系统通过了耐磨认证,但仍强烈建议将其与与该系统兼容的额外防护服结 合使用(参见第 8 节 “兼容服装”)。 合使用(参见第 8 节 “兼容服装”)。 警告! 警告! 务必仔细阅读本用户手册,完全理解并遵守本用户手册中的建议和警告。如果您 务必仔细阅读本用户手册,完全理解并遵守本用户手册中的建议和警告。如果您 对设备有任何疑问,请联系 Tech-Air® 支持部门(参见第 19 节 “Tech-Air® 支持 对设备有任何疑问,请联系 Tech-Air® 支持部门(参见第 19 节 “Tech-Air® 支持 部门”)。 部门”)。 重要事项! 重要事项! Alpinestars 保留随时更新软件和/或系统电子组件的所有权利,恕不另行通知。 7 ZH...
  • Página 441 2. 运行原理 2. 运行原理 该系统包括一件背心,背心上集成有安全气囊电子控制单元(内置传感器)和 LED 显示屏 (2)( 图 1)。安全气囊电子控制装置包含 1 个三轴加速计和 1 个三轴陀螺仪(也称为传感器组)。这 些传感器监测用户身体是否受到冲击或发生意外移动。如果用户的身体受到高能量和/或突然能 量的影响,系统就会启动。这种情况可能发生在摩托车发生事故时,例如摩托车与其他车辆或 障碍物相撞、骑手失去控制或从摩托车上摔下。 该系统在电子控制单元 (ECU) (3) 中配备了低功耗蓝牙 (BLE) 装置。BLE 允许系统直接与手机连 接,以便接收来自系统的重要信息,同时还允许用户访问许多其他功能(更多信息请参见第 17 节中的 “Tech-Air® App”)。系统无需连接 Tech-Air® App 即可工作,其功能独立于 Tech-Air® App。 要通过蓝牙将系统连接到手机,请务必激活手机中的蓝牙模块,并下载 Tech- Air® 应用程序(可在 Google Play 商店或 Apple 商店下载)。 传感器...
  • Página 442 系统自带的 “街道模式 “允许在街道和轻型越野道路上使用系统。用户可以通过 Tech-Air® 应 用程序进行验证,轻松检查是否在系统中正确安装了 “街道模式”。 户必须始终通过应用程序确保系统运行的是最新版本的软件。 Tech-Air® 保护膜 Tech-Air® 保护膜 保护范围 “是一个术语,用来概括描述系统可提供保护的情况和/或环境,称为 “保护范围内” ,而不提供保护的情况和/或环境,称为 “保护范围外”。 警告! 警告! 任何产品都无法在发生坠落、事故、碰撞、冲击、失控或其他事件时提供完全的 任何产品都无法在发生坠落、事故、碰撞、冲击、失控或其他事件时提供完全的 保护,以避免人身伤害(或死亡)或财产损失。 保护,以避免人身伤害(或死亡)或财产损失。 该系统配有一个保护袋,可覆盖图 2 所示的区域,在发生事故或其他触发事件时保护 佩戴该系 统的用户(包括骑手和乘客)。请注意,如本用户手册稍后部分所述,该系统所能提供的保护 有一定的局限性(参见第 3.2 节和第 4 节 “使用限制”)。 安全气囊覆 盖面积 (正面) (返回) 图 2:安全气囊覆盖区域 9 ZH...
  • Página 443 对系统而言,保护范围包括与障碍物的碰撞 或车辆 和失控碰撞(通常称为 “低侧 “和 “高侧 “碰撞)。 在街道模式下,保护范围还包括骑手的摩托车在静止状态下被其他车辆撞击的情况。 表 1 概述了街道模式的保护范围。 重要信息! 重要信息! 除非明确说明,本手册中用户与其他物体的 “接触 “和/或 “撞击 “必须始终指 身体的覆盖区域。 警告! 警告! 如图 2 所示,本系统只能在安全气囊覆盖区域内提供有限的冲击保护。不保证该 如图 2 所示,本系统只能在安全气囊覆盖区域内提供有限的冲击保护。不保证该 系统能在安全气囊覆盖区域或保护包络线内和/或外防止伤害(包括严重或致命伤 系统能在安全气囊覆盖区域或保护包络线内和/或外防止伤害(包括严重或致命伤 害)。 害)。 警告! 警告! 系统无法防止用户发生意外。 系统无法防止用户发生意外。 警告! 警告! 包括系统在内的任何保护装置都无法提供针对所有可能的伤害源的保护,因此无 包括系统在内的任何保护装置都无法提供针对所有可能的伤害源的保护,因此无 法提供针对伤害的完全保护。 法提供针对伤害的完全保护。...
  • Página 444 事件类型 街道模式 与障碍物或车 ✔ 辆相撞 ✔ 静态碰撞 ✔ 低侧碰撞 ✔ 高边碰撞 表 1:街道模式保护范围概述。 11 ZH...
  • Página 445 3.1 街道模式的保护范围 3.1 街道模式的保护范围 在街道模式下,只有通过系统检查(参见第 12 节 “系统操作”)并开始骑行约 10 秒钟后,系 统才会激活。一旦激活,即使驾驶员停车,系统仍将保持激活状态,直到手动关闭系统,以便 在摩托车被车辆撞击时,也能在静止状态下提供保护,如 “保护范围 “条件所述(见第 3.1.2 节)。 如表 1 所示,在街道模式下,保护范围包括 - 与障碍物或车辆相撞 - 静态碰撞 - 低侧碰撞 - 高边碰撞 3.1.1 与障碍物碰撞的保护范围 3.1.1 与障碍物碰撞的保护范围 在摩托车撞上车辆或障碍物的碰撞事故中(图 3),系统应根据以下条件在用户身体覆盖区域接 触障碍物之前充气并提供保护: 从 25 公里/小时(15 英 相对到达速度 里/小时)到 50 公里/小 时(31 英里/小时)...
  • Página 446 重要信息! 重要信息! 图 3 列出了保护范围,在此范围内,系统应在用户身体覆盖部位接触到障碍物之前 充气。当车速超过 50 公里/小时(31 英里/小时)或超出宣称的角度时,系统也会展 开,但在保护范围之外,系统可能不会在障碍物与使用者的覆盖部位接触之前完全 充气。 警告! 警告! 在表 2 所列条件之外,系统可能不会在第一次撞击前启动,但如果骑手在撞击后 在表 2 所列条件之外,系统可能不会在第一次撞击前启动,但如果骑手在撞击后 突然从摩托车上摔下,无论撞击角度如何,系统都可能启动 突然从摩托车上摔下,无论撞击角度如何,系统都可能启动 3.1.2 静态碰撞的保护范围 3.1.2 静态碰撞的保护范围 在街道模式下,根据以下条件测试系统在车辆撞击静止摩托车的碰撞中是否启动(图 4): 25 公里/小时(15 英里/ 车辆到达速度 小时)起 冲击角度 从 45° 到 135°,后部/前部 表 3:碰撞条件 上述参数对骑手和乘客均有效。 每小时...
  • Página 447 重要信息! 重要信息! 如果碰撞时摩托车与车辆或障碍物之间的(相对)速度小于 25 公里/小时(15 英里/ 小时),碰撞/撞车时系统可能不会启动,但如果骑手或乘客在碰撞后突然从摩托 车上摔下,系统可能会启动。 3.1.3 失控碰撞的保护范围 3.1.3 失控碰撞的保护范围 失控撞车(低侧撞车和高侧撞车)通常会导致摩托车在行驶过程中翻倒,但不一定会与其他车 辆或障碍物发生碰撞。这种情况通常发生在转弯或急刹车时轮胎失去对路面的抓地力。 警告! 警告! 在 低侧碰撞过程中,系统可能不会在第一次撞击地面前展开,但可能会在接下来 在 低侧碰撞过程中,系统可能不会在第一次撞击地面前展开,但可能会在接下来 的滑动阶段展开(如果有的话)。 的滑动阶段展开(如果有的话)。 3.2 保护信封:使用限制 3.2 保护信封:使用限制 即使在保护包络线内,系统的部署也会受到一些限制,一般来说,环境条件会使系统无法测量 到足以启动系统的加速度和/或角速度。 警告! 警告! 如果碰撞条件不在上述保护范围内,系统测量到的加速度和角速度不足以激活系 如果碰撞条件不在上述保护范围内,系统测量到的加速度和角速度不足以激活系 统,则系统可能无法启动。 统,则系统可能无法启动。 警告! 警告! 用户不一定要发生碰撞事故,系统才会启动。例如,如果用户在佩戴系统时摔 用户不一定要发生碰撞事故,系统才会启动。例如,如果用户在佩戴系统时摔 倒,如从摩托车上下来时,系统就会启动。这些类型的 “非骑行 “部署并非系统 倒,如从摩托车上下来时,系统就会启动。这些类型的...
  • Página 448 轻型越野骑行 轻型越野骑行 该系统只能在砾石路上有限地越野使用。就越野使用而言,砾石路的定义是: • 一条未铺设路面的碎石路。 • 最小宽度为 4 米(13 英尺)。 • 没有 +/-30% 的梯度。 • 没有车辙、台阶或深度超过 50 厘米(19.5 英寸)的坑洞。 Tech-Air® 应用程序允许用户暂时关闭系统保护功能,例如,当用户正在进行激烈 的越野驾驶时。该系统不能通过应用程序再次开启,只能通过再次打开和关闭激活 拉链 (1) 的方式开启。 重要信息! 重要信息! 在非公路上驾驶摩托车,尤其是缺乏经验的驾驶者,摔车的几率会明显增加。即使 在停止状态下,摔倒也可能导致系统失效,使用户在系统返回并重新充电之前失去 保护(参见第 16 节 “发生事故时的应对措施”)。 使用限制 使用限制 警告! 警告! 由于该系统对身体的突然运动和冲击很敏感,因此该系统只能在上述条件和限制 由于该系统对身体的突然运动和冲击很敏感,因此该系统只能在上述条件和限制 范围内用于摩托车运动。该系统不适用于以下情况 范围内用于摩托车运动。该系统不适用于以下情况...
  • Página 449 警告! 警告! 由于系统在使用过程中受到冲击、移动和/或系统检测到和/或接收到的其他输 由于系统在使用过程中受到冲击、移动和/或系统检测到和/或接收到的其他输 入,即使没有发生碰撞事件,系统也有可能展开,尽管这种可能性很小。 入,即使没有发生碰撞事件,系统也有可能展开,尽管这种可能性很小。 警告! 警告! 我们不能保证系统在用户与摩托车部件或其他物体发生碰撞之前就已启动,无论 我们不能保证系统在用户与摩托车部件或其他物体发生碰撞之前就已启动,无论 他们骑的是哪种类型的摩托车,尤其是踏板车或赛车试验摩托车。 他们骑的是哪种类型的摩托车,尤其是踏板车或赛车试验摩托车。 警告! 警告! 穿戴该系统不能替代穿戴其他摩托车防护服和防护装备。为提供充分的潜在保 穿戴该系统不能替代穿戴其他摩托车防护服和防护装备。为提供充分的潜在保 护,该系统必须始终与从头到脚覆盖骑手的合适摩托车装备和服装(包括头盔、 护,该系统必须始终与从头到脚覆盖骑手的合适摩托车装备和服装(包括头盔、 护具、靴子、手套、夹克和其他适当的保护装备)一起佩戴。 护具、靴子、手套、夹克和其他适当的保护装备)一起佩戴。 警告! 警告! 系统的工作温度为 -20° 至 +50° (-4°F 至 122°F)。 系统的工作温度为 -20° 至 +50° (-4°F 至 122°F)。 警告! 警告! 请勿在海拔 4000 米以上使用该系统,因为低气压可能无法保证系统达到正确的 请勿在海拔...
  • Página 450 5. 系统 概述 5. 系统 概述 下图说明了系统的不同部分。标有编号的部件用于指导您阅读本用户手册。 Tech-air® 3 帆布系统 Tech-air® 3 帆布系统 (正面) (返回) 1. 激活压缩包 2. LED 显示屏 图 5 3. 电子控制单元 4. 打气筒外壳 5. 打气筒压降连接器 6. 电池连接器 17 ZH...
  • Página 451 图 6 7. C 型 USB 充电端口 8. C 型 USB 充电线 18 ZH...
  • Página 452 9. 胸前磁扣 10. 右磁性按钮 11. 左磁性按钮 图 7 6. 尺寸 6. 尺寸 该系统提供 XS 至 4XL 尺寸。 每种尺寸都有使用者特定的腰肩长度(图 8)。腰肩长度(WSL)是选择合 适尺寸背部保护器的一个重要参数:使用者始终应该 请务必使用与他/她的测量值相匹配的 WSL 保护器。 图 8 19 ZH...
  • Página 453 有关每种 Tech-Air® 3 帆布尺寸的 WSL 详情,请参阅第 20 节(认证信息)。 必须正确安装系统,以便在发生事故时提供最大的潜在保护。为帮助选择合适的尺寸,用户可 参考下表 4a,该表提供了每种系统尺寸的人体参考测量值。当作为外衣使用时,一旦穿上,应 确保侧面的松紧板没有被拉伸,并正确贴合,否则在安全气囊充气时可能无法正常工作。 男士尺寸指南 TECH-AIR® 3 帆布鞋 男士尺寸指南 TECH-AIR® 3 帆布鞋 尺寸 83.5 94.5 94.5 105.5 105.5 116.5 116.5 127.5 A.胸腔 (CM) B.腰围(CM) 51.5 53.5 54.5 56.5 57.5 F.外臂(CM) G. 高度(厘 米)...
  • Página 454 如何测量 男式 E A. 胸部 测量腋窝下最丰满的部位,保持卷尺水平。 B. 腰部 测量自然腰线周围,与肚脐保持一致,保持卷尺 水平。 C. 髋关节 测量臀部最丰满的部分,在腰线下方约 20 厘米 处,保持卷尺水平。 D. 外臂 从肩部(肱骨)测量到手腕。 E. 高度 靠墙站立,请其他人从地面量到你的头顶,保持 卷尺垂直。 7. 健康和年龄 限制 7. 健康和年龄 限制 重要信息! 重要信息! 在欧洲,EU 2013/29 号烟火指令禁止向 18 岁以下人士出售烟火制品。 警告! 警告! 儿童在任何时候都不得操作该系统。 儿童在任何时候都不得操作该系统。 警告!...
  • Página 455 警告! 警告! 有心脏病史或其他可能导致心脏衰弱的疾病、状况、痛苦或病症的人不得使用该 有心脏病史或其他可能导致心脏衰弱的疾病、状况、痛苦或病症的人不得使用该 系统。 系统。 警告! 警告! 装有心脏起搏器或其他植入式电子医疗设备的人员不得使用本系统。 装有心脏起搏器或其他植入式电子医疗设备的人员不得使用本系统。 警告! 警告! 有颈部或背部疾病的人不得使用该系统。 有颈部或背部疾病的人不得使用该系统。 警告! 警告! 孕期妇女不得使用该系统。 孕期妇女不得使用该系统。 警告! 警告! 植入人工乳房假体的女性不得使用该系统。 植入人工乳房假体的女性不得使用该系统。 警告! 警告! 在选择使用该系统之前,应去除与安全气囊覆盖区域相吻合的任何身体穿孔,因 在选择使用该系统之前,应去除与安全气囊覆盖区域相吻合的任何身体穿孔,因 为安全气囊对身体穿孔的充气可能会造成不适和/或伤害。 为安全气囊对身体穿孔的充气可能会造成不适和/或伤害。 过敏建议 过敏建议 对合成材料、橡胶或塑料材料过敏的人每次佩戴该系统时都应仔细观察自己的皮肤。如果皮肤 受到任何刺激,应立即停止佩戴该系统,并寻求医疗建议和/或治疗。 8. 兼容 服装 8. 兼容 服装 除第 10 节 “物品运输和口袋的使用 “中说明的限制外,该系统专门设计用于在任何防护服外 佩戴。...
  • Página 456 9. 系统安装和 装配 9. 系统安装和 装配 为了正确使用该系统,用户必须完成以下步骤: 1. 穿上系统并固定胸前的安全气囊,将胸前磁扣 (9) 与背心上的左磁扣 (11) 连接起来(图 9)。 2. 从下往上关闭启动拉链 (1),等待系统启动 3. 激活拉链 (1) 的正确闭合和系统的接通通过 LED 显示屏 (2) 的接通和同一区域的振动来提示 4. 系统接通后,检查 LED 显示器 (2),确认系统已正确启动(参见第 13 节 “LED 显示器指示” )。特别是,用户必须确认系统启动后没有出现系统故障。 磁性按钮 图 9 23 ZH...
  • Página 457 5. 一旦系统开启(参见第 13 节 “LED 显示指示”),系统就可以在第 3 节 “Tech-Air® 保护范 围 “中说明的条件下部署。 6. 使用系统时,始终将胸部磁性按钮 (9) 连接到左侧磁性按钮 (11);仅在不使用系统时使用右侧 磁性按钮 (10) 。 警告! 警告! 必须正确安装该系统,以便在发生事故时提供最大的潜在保护。佩戴后,请确保 必须正确安装该系统,以便在发生事故时提供最大的潜在保护。佩戴后,请确保 侧向弹性板拉伸并正确贴合,否则在安全气囊充气时可能无法正常工作。 侧向弹性板拉伸并正确贴合,否则在安全气囊充气时可能无法正常工作。 警告! 警告! 当用户未佩戴系统时,请务必确保激活拉链 (1) 处于打开状态;检查 LED 显示屏 当用户未佩戴系统时,请务必确保激活拉链 (1) 处于打开状态;检查 LED 显示屏 (2) 以确认系统未开启。 (2) 以确认系统未开启。...
  • Página 458 警告! 警告! 只要能舒适地装入口袋,系统和服装口袋只能装钝器。在任何情况下,用户都不 只要能舒适地装入口袋,系统和服装口袋只能装钝器。在任何情况下,用户都不 得尝试运送任何大小或形状的物体,包括尖锐或尖头物体,因为这些物体会紧紧 得尝试运送任何大小或形状的物体,包括尖锐或尖头物体,因为这些物体会紧紧 地塞入系统和服装的口袋中,当系统充气时,这些物体会对用户造成伤害和/或损 地塞入系统和服装的口袋中,当系统充气时,这些物体会对用户造成伤害和/或损 坏安全气囊。 坏安全气囊。 警告! 警告! 在安全气囊充气过程中,袋中的物品可能会受到明显的突然压力。因此,请避免 在安全气囊充气过程中,袋中的物品可能会受到明显的突然压力。因此,请避免 将易碎物品放入袋中,以免因充气而损坏 将易碎物品放入袋中,以免因充气而损坏 11. 电池 充电 11. 电池 充电 系统随附一条 C 型 USB 充电线 (8),可方便快捷地插入 C 型 USB 充电接口 (7)。可通过背心内侧 LED 显示屏 (2) 下方的开口进入 USB 充电端口 (7)。 可使用任何标准...
  • Página 459 警告! 警告! 给电池充电时,不要让系统处于无人看管的状态。只能在温度范围为 0°C 至 40°C 给电池充电时,不要让系统处于无人看管的状态。只能在温度范围为 0°C 至 40°C (32°F - 104°F) 的干燥场所充电。 (32°F - 104°F) 的干燥场所充电。 充电和使用时间 充电和使用时间 使用至少 1 安培的标准 USB 充电器为放电的电池充电大约需要 4 小时。充满电的电池可使用约 40 小时。如果时间有限,给电池充电约 1 小时可使用约 10 小时。 提示: 可将系统连接到电脑或其他微型 USB 充电器上充电。但是,如果电流输出低 于 1 安培,充电时间将比上述时间长。 如果在使用过程中,电池电量极低,系统即将关闭,LED 显示屏...
  • Página 460 如果系统未开启(无 LED 指示灯),请检查启动拉链 (1) 是否已正确关闭。 提示: 此外,检查 Tech-Air® 电池电量是否充足。如果问题仍然存在,请联系 Tech- Air® 支持 (参见第 19 节 “Tech-Air® 支持”)。 可通过将系统连接到 Tech-Air® App 来检查 Tech-Air® 系统的电池和状态。当系统检 查成功通过且系统处于激活状态时,Tech-Air® App 将显示 “系统开启”。 可直接使用 Tech-Air® 应用程序 “强制 “停用系统。该功能在用户想要关闭安全气 囊保护功能时非常有用,例如在进行重型越野行驶之前[请注意,该系统不能通过 应用程序再次打开。要打开系统,请打开和关闭激活拉链 (1)]。 b) 系统检查 b) 系统检查 正确开启系统后,系统将开始执行系统检查。此操作由黄色 LED 指示灯指示。在此阶段,系统 将检查用户是否正确佩戴。在系统检查期间,系统不会展开。此阶段可能需要几秒钟。...
  • Página 461 警告! 警告! 只有在开始骑行约 10 秒钟后,系统才会完全激活(即准备就绪)。一旦激活,即 只有在开始骑行约 10 秒钟后,系统才会完全激活(即准备就绪)。一旦激活,即 使驾驶员停车,系统仍将保持激活状态,直到手动关闭系统为止,以便在摩托车 使驾驶员停车,系统仍将保持激活状态,直到手动关闭系统为止,以便在摩托车 被其他车辆撞击时提供静止状态下的保护(参见第 3 节 “Tech-Air® 保护范围” 被其他车辆撞击时提供静止状态下的保护(参见第 3 节 “Tech-Air® 保护范围” )。 )。 警告! 警告! 在进行系统检查后,用户必须始终检查 LED 显示屏 (2),确认实心蓝色 LED 指示 在进行系统检查后,用户必须始终检查 LED 显示屏 (2),确认实心蓝色 LED 指示 灯亮起后才能开始骑行/使用系统。如果 LED 显示屏 (2) 上的纯蓝色 LED 指示灯不 灯亮起后才能开始骑行/使用系统。如果...
  • Página 462 CHASSIS NUMBER: 0000000 图 10 警告! 警告! 在不使用和存放、运输或装运时,必须打开激活拉链 (1) 关闭系统。这样可以防 在不使用和存放、运输或装运时,必须打开激活拉链 (1) 关闭系统。这样可以防 止系统意外打开和不慎展开,并可延长电池寿命。 止系统意外打开和不慎展开,并可延长电池寿命。 重要信息! 重要信息! 即使系统检查已成功完成,如果系统检测到,系统也会自动关闭: - 职位与系统的正常使用不符,或 - 无动静 超过 10 分钟。出现上述任一情况时,打开并关闭激活拉链 (1),重新启动系统并执 行新的系统检查。 29 ZH...
  • Página 463 13. LED 显示屏 指示灯 13. LED 显示屏 指示灯 LED 显示屏 (2) 上的 RGB LED 用于显示系统状态。 (1) 系统故障:如果出现 “空气罐 “或 “系统故障”,运行模式将显示 “系统故障”(参见第 18 节 “故障排除”)。 (2) 系统激活:系统检测成功通过时,运行模式将显示 “系统激活”(参见第 12 节 “系统操作” )。 正常使用期间的 LED 指示灯 正常使用期间的 LED 指示灯 Turn on 打开 系统故障:...
  • Página 464 Battery Recharge Glossary e of Under 8 hours solid slow blink fast blink medium blink 术语表 Short Symbol vibration (1s) 8 to 18 hours 持续时间 Duration 固体 闪烁 短振动 2 倍短振动 solid blinking 18 to 30 hours 充电过程中的 LED 指示灯 电池充电 short vibration 2x short vibration long vibration...
  • Página 465 14. 清洁、储存和 运输 14. 清洁、储存和 运输 背心清洗 背心清洗 背心可以按照下面护理标签上的说明进行清洗。 30°C 手洗/请勿漂白/请勿烘干/请勿熨烫/请勿干洗 清洗前,必须卸下安全气囊和构成系统的任何电子部件。 要卸下安全气囊,请按照以下说明操作: 1. 打开拉链和钩扣,进入背心内侧的开口处(图 11)。 CHASSIS NUMBER: 0000000 图 11 2. 进入充气机外壳 (4),断开电池连接器 (6) 和充气机压嘴连接器 (5) 的连接(图 12)。 CHASSIS NUMBER: 0000000 CHASSIS NUMBER: 0000000 CHASSIS NUMBER: 0000000 图 12 32 ZH...
  • Página 466 3. 打开两个固定钩环,从口袋中取出充气机外壳 (4)(图 13)。 警告! 警告! 拆卸充气机外壳 (4) 时无需打开。请勿打开充气罩 (4)。只有 Alpinestars 授权经销 拆卸充气机外壳 (4) 时无需打开。请勿打开充气罩 (4)。只有 Alpinestars 授权经销 商可以打开充气罩 (4) 进行维修。 商可以打开充气罩 (4) 进行维修。 CHASSIS NUMBER: 0000000 图 13 4. 打开所有连接夹,将安全气囊从背心上卸下。连接夹为如图 14 所示。 图 14 33 ZH...
  • Página 467 关于覆盖胸部的安全气囊前部,打开夹子,取下安全气囊前后的钩扣。最后,从右袖子上方 的孔中取出安全气囊(图 15)。 CHASSIS NUMBER: 0000000 图 15 按照以下说明拆卸电子元件: 1. 打开系统背面口袋中的电子控制装置 (3)。要进入口袋,请使用背心内侧的拉链和钩扣打开背 心。 2. 断开为 LED 显示屏 (2) 供电的电缆,如图 16 所示。 图 16 34 ZH...
  • Página 468 重要信息! 必须特别注意安全气囊保护胸部区域的插入,以避免安全气囊向上穿过右肩的较窄 部分扭曲。如果管道受阻,可能会影响正确的充气,从而影响安全气囊对胸部的保 护。 警告! 警告! 在将安全气囊重新装配到背心上后,务必检查所有连接夹是否正确闭合。 在将安全气囊重新装配到背心上后,务必检查所有连接夹是否正确闭合。 安全气囊 安全气囊 只能使用蘸水的布清洁安全气囊(织物和塑料部件)。不得使用溶剂或化学清洁剂,因为它们 可能会损害系统的完整性。 警告! 警告! 在任何情况下都不得将安全气囊放入洗衣机中清洗、浸泡在水中、烘干或熨烫。 在任何情况下都不得将安全气囊放入洗衣机中清洗、浸泡在水中、烘干或熨烫。 这可能会对系统造成永久性损坏并导致故障。 这可能会对系统造成永久性损坏并导致故障。 警告! 警告! 拆下安全气囊只是为了清洗背心。清洗安全气囊背心后,应按照上述说明将安全 拆下安全气囊只是为了清洗背心。清洗安全气囊背心后,应按照上述说明将安全 气囊重新插入背心并重新定位。安全气囊是系统中非常重要的安全部件。在操作 气囊重新插入背心并重新定位。安全气囊是系统中非常重要的安全部件。在操作 安全气囊时务必格外小心。安全气囊上的任何划痕、孔洞或损坏都将导致系统 安全气囊时务必格外小心。安全气囊上的任何划痕、孔洞或损坏都将导致系统 故障,因此,如果安全气囊上有任何此类损坏,请勿使用系统,并将系统送至 故障,因此,如果安全气囊上有任何此类损坏,请勿使用系统,并将系统送至 Alpinestars 或授权的 Alpinestars Tech-Air® 服务中心进行维修。 Alpinestars 或授权的 Alpinestars Tech-Air® 服务中心进行维修。 35 ZH...
  • Página 469 存储 存储 与 Alpinestars 的其他 Tech-Air 系统不同的是,该系统没有内置背部保护装置。因此,该系统可轻 松折叠以方便运输,例如,该系统可轻松存放在摩托车的顶箱内或侧袋内。 不使用时,建议用户将系统存放在原包装中。可以平放,但不能在上面放置重物或尖锐物品。 也可将系统挂在衣架上存放。系统应始终存放在阴凉、干燥的地方,避免阳光直射。 即使不开启系统,系统的电池也会缓慢自放电,尤其是当系统存放在温暖的环境中时。因此, 建议即使在存放期间也要定期对系统进行充电(至少每 18 个月一次),以防止电池耗尽和缩短 电池寿命。 重要信息! 重要信息! 如果电池电量耗尽,系统可能需要更长时间才能充电。因此,建议按照指示定期给 系统充电。 警告! 警告! 切勿将系统置于阳光直射的封闭车内,或暴露在高温环境中。高温会损坏电池, 切勿将系统置于阳光直射的封闭车内,或暴露在高温环境中。高温会损坏电池, 甚至可能损坏设备的电子元件。 甚至可能损坏设备的电子元件。 警告! 警告! 拉上背心的拉链并拉上启动拉链 (1) 会导致系统启动。为防止这种情况,必须打 拉上背心的拉链并拉上启动拉链 (1) 会导致系统启动。为防止这种情况,必须打 开启动拉链 (1),以防止意外启动系统。否则将导致系统开启,从而耗尽电池。存 开启动拉链 (1),以防止意外启动系统。否则将导致系统开启,从而耗尽电池。存 放系统时,请记住保持激活拉链 (1) 打开,并检查 LED 显示屏 (2) 上是否有指示...
  • Página 470 交通运输 交通运输 未部署系统 用户可按照本《用户手册》的说明运输未部署的系统。 用户应了解气体充气枪属于烟火装置。根据欧洲烟火指令 (2013/29/EU),只要将电池与电子控制 单元 (3) 实际断开,就可以安全运输。要断开电池连接,用户必须进入充气机外壳 (4) 并断开电 池连接器 (6)。 在运输系统之前,还必须断开电池连接。 请注意,除非取出损坏的电池,否则不能运输或装运电池已损坏的系统。 电池损坏的迹象通常有 -连接器、电线和/或电池外壳的任何 物理损坏 -电池膨胀 -电池外壳变色 -气味 或腐蚀迹象 如果电池损坏,用户必须将系统送到最近的 Tech-Air® 服务中心。 警告! 警告! 如果电池损坏,请勿打开系统,因为开机或将其连接到电源可能会有危险。 如果电池损坏,请勿打开系统,因为开机或将其连接到电源可能会有危险。 该系统可以空运,但必须事先通知用户乘坐的航空公司,而且该系统必须作为托运行李托运到 飞机货舱。 空运系统时,强烈建议用户下载并打印一份安全数据表 (SDS),以防机场工作人员询问。可从 Tech-Air® 应用程序下载(第 17 节)。 重要信息! 重要信息! 并非世界上所有国家都允许进口烟火装置。在旅行之前,用户应向旅行途经国和目 的地国的有关当局咨询,以确定该系统是否允许入境。...
  • Página 471 15. 维护、保养、使用寿命和 处置 15. 维护、保养、使用寿命和 处置 装有电子激活安全气囊的服装是至关重要的安全系统,必须保持良好的工作状态以确保其正常 功能。否则,它们可能无法正常工作或根本无法工作。 维护 维护 每次使用前,用户应检查系统,查看是否有任何磨损迹象(松动的螺纹、孔洞、痕迹)或损 坏。如果发现任何磨损迹象,系统应由 Alpinestars Tech-Air® 授权服务中心进行进一步检查。 服务 服务 Alpinestars 建议 Alpinestars 或授权的 Alpinestars Tech-Air® 服务中心至少每 2 年或运行 500 小时后 对系统进行例行检查。在检查服务期间,将对安全气囊和电子装置的组件进行检查。可直接向 Alpinestars Tech-Air® 经销商申请检查。以下工作是检查服务的一部分: • 从系统中取出所有组件,然后清洗背心。 • 检查电子装置的诊断程序(如适用,升级固件)。 • 检查高压气体发生器的有效期,必要时更换气体发生器。 • 检查安全气囊是否有任何磨损和/或损坏的迹象。...
  • Página 472 如果自购买之日起两年或运行 500 小时后仍未进行维修或充电操作,则系统有可 如果自购买之日起两年或运行 500 小时后仍未进行维修或充电操作,则系统有可 能无法在 “保护范围 “内运行。 能无法在 “保护范围 “内运行。 警告! 警告! 系统内部没有用户可维修的部件。在任何情况下,用户都不得试图打开、维修、 系统内部没有用户可维修的部件。在任何情况下,用户都不得试图打开、维修、 拆卸或修改系统。请勿拆卸或更换内部电池。对系统进行的任何和所有操作必须 拆卸或修改系统。请勿拆卸或更换内部电池。对系统进行的任何和所有操作必须 由 Alpinestars 或授权的 Alpinestars Tech-Air® 服务中心完成。否则可能导致严重伤 由 Alpinestars 或授权的 Alpinestars Tech-Air® 服务中心完成。否则可能导致严重伤 害或损坏。 害或损坏。 寿命和处置 寿命和处置 Alpinestars 在该系统中使用的材料和部件均经过精挑细选,以最大限度地提高耐用性。 对系统进行适当的维护,包括定期保养和更新,将有助于确保尽可能长的使用寿命。 尽管如此,从长远来看,本系统与任何产品一样,其使用寿命是有限的,因为材料和/或组件会 因使用、磨损、系统保养不当、储存不当和/或常见环境条件等因素而自然降解和分解,所有这 些因素都会影响产品的实际使用寿命。...
  • Página 473 要求进行处理。 根据当地的废弃物处理方式对系统进行正确和环保的回收、加工和处理,从而避免危险物质的 散播以及对环境和健康的负面影响,并有利于系统材料的再利用和/或回收。根据现行法律,未 经授权代表用户处置系统将被处以罚款。我们建议您查阅现行法律以及您所在地区的公共服务 部门采取的措施。 提示: 打开系统并查看 LED 显示器 (2) 上的红灯(参见第 13 节 “LED 显示器指 示”)或使用 Tech-Air® 应用程序检查系统状态(参见第 17 节 “Tech-Air® 应用程序”),可以验证/确认安全气囊已展开。 未部署系统 未部署系统 警告! 警告! 未展开的系统仍含有带电的烟火剂,因此不得将其丢弃在家庭垃圾中或进行焚 未展开的系统仍含有带电的烟火剂,因此不得将其丢弃在家庭垃圾中或进行焚 烧。 烧。 未部署的系统必须退还给 Alpinestars Tech-Air® 经销商,然后再退还给 Alpinestars,由 Alpinestars 处 理。这项服务是免费的。 40 ZH...
  • Página 474 在轻微、低能量和/或低速事故中,如速度低于第 3 节(“Tech-Air® 保护范围”)中所述的速 度,系统很可能不会展开。尽管如此,仍应按照第 15 节 “维护、保养、使用寿命和处置 “中的 维护检查,对系统进行彻底检查,以确保没有可能影响系统功能的重大损坏(撕裂、破洞等) 。 如果用户认为系统应已部署,可通过 Tech-Air® App 向 Alpinestars 发送反馈和/或通过联系 Tech- Air® 支持直接向 Alpinestars 提供反馈。如果系统被送回 Alpinestars 授权的 Tech-Air® 服务中心进 行检查,则必须包含对事件的详细描述(包括可能的照片)。 用户可通过 Tech-Air® App 和/或联系 Tech-Air® 支持(参见第 19 节 “Tech-Air® 支 持”)向 Alpinestars 通报与部署事件相关的任何反馈。 41 ZH...
  • Página 475 该系统配备了一个蓝牙低功耗(BLE)装置,用户可将其手机直接连接到该系统,以便从系统中 获取某些信息并使用若干功能,例如 - 监控系统状态; - 验证已安装的软件版本,并最终执行最新的软件更新; - 发送与系统及其性能有关的反馈; 警告! 警告! Alpinestars Alpinestars 不负责报告可能发生的事故或向当事人提供任何帮助。用户同意 不负责报告可能发生的事故或向当事人提供任何帮助。用户同意 Alpinestars 没有义务或责任根据传送给 Alpinestars 的数据报告任何事故或任何事故 Alpinestars 没有义务或责任根据传送给 Alpinestars 的数据报告任何事故或任何事故 的可能性。无论数据是否传送给 的可能性。无论数据是否传送给 Alpinestars,用户都要承担任何事故或伤害的风 Alpinestars,用户都要承担任何事故或伤害的风 险。 险。 Tech-Air® 应用程序可在 Android Play Store 和 Apple Store 下载。 重要信息! 重要信息! Tech-Air® App 不是系统作为防撞保护器工作的必要条件。即使 Tech-Air® App 没有...
  • Página 476 用户注册 用户注册 要访问 Tech-Air® 应用程序,用户必须登录,如果没有登录,则注册。要配置 Tech-Air® App,用户 必须在手机设置中打开蓝牙。 图 17 配对系统 配对系统 蓝牙打开后,如果已经与 Tech-Air® 系统配对,应用程序将自动尝试与可用的 Tech-Air® 系统建立连 接。如果没有 Tech-Air® 系统与应用程序配对,则可以通过扫描系统颈部内衬标签上的 QR 码,轻松 将系统与应用程序配对。一旦系统与应用程序正确配对,就可以查看系统的整体状态,如电池电量 和安装的软件,用户还可以启用或禁用应用程序提供的某些功能。 当 Tech-Air® 系统关闭时,蓝牙连接将保持激活状态,以便系统和手机之间进行对话,前提是系统在 附近。在这种情况下,应用程序上闪烁的黄色指示灯将指示与应用程序的连接处于激活状态。 43 ZH...
  • Página 477 LED 显示屏 (2) 和用户可以与应用程序互动。当系统检测不到任何与应用程序的连接时,LED 显示屏 (2) 将自动关闭。 图 18 监控系统状态 监控系统状态 该应用程序提供有关系统实际运行模式的信息,验证系统是否正常运行。屏幕上显示的 “SYSTEM ON “表示系统检查已成功通过,系统处于激活状态。 在骑行过程中,”系统开启 “模式处于激活状态,因此出于安全考虑,用户无法使用应用程序的大 部分功能。如果用户需要关闭系统,例如在激烈的越野骑行过程中,可以使用 App 上的滑动图标关 闭系统(如图 19 所示)。要重新激活,请打开和关闭激活拉链 (1)。 如图 19 所示,部署完成后,App 将显示相关状态,并带有 “SYSTEM DEPLOYED(系统已部署)” 字样。 44 ZH...
  • Página 478 警告! 警告! 每次收到此类通知后,必须将系统送往 Alpinestars 授权的 Tech-Air® 服务中心进 每次收到此类通知后,必须将系统送往 Alpinestars 授权的 Tech-Air® 服务中心进 行维修,以更换气体发生器,最终更换安全气囊,详见第 16 节 “发生事故时的 行维修,以更换气体发生器,最终更换安全气囊,详见第 16 节 “发生事故时的 措施”。 措施”。 图 19 如上文第 16 节所述,系统的安全气囊经认证最多可展开 3 次,之后需要在维修时更换安全气囊。当 还剩一次展开时,应用程序会通知用户。安全气囊第三次展开后,需要在维修系统时更换安全气囊 和气体发生器。 45 ZH...
  • Página 479 用 MyRide 享受旅程 用 MyRide 享受旅程 Tech-Air® 应用程序包含 MyRide 功能,可显示骑行信息,如骑行时间、距离和路线。MyRide 还可用 于发送有关在特定骑行过程中使用系统时发生的任何事件的反馈信息。 9:41 AM 100% My Rides Rider Los Angeles - Mulholland Hwy Hi.. 05/13/19 283km 4h 12min Mulholland Hwy Hi.. Los Angeles 0-50 51-100 101-150 >150 SPEED 143mph Stats Speed 图...
  • Página 480 如果同一个安全气囊展开超过 3 次, 气体发生器空了和/或必须更 即使更换了气体发生器,红色 LED 指 换安全气囊 示灯也会显示系统故障。在这种情况 下,安全气囊本身必须 更换,并由授权的 Tech-Air® 服务中 LED 显示屏上的红色 心重新启动系统。 LED 指示灯 (2) 如果气体充气器不是空的(使用 Tech- Air® 应用程序仔细检查),系统可能 系统错误 存在内部错误。请联系 Alpinestars 授 权 Tech-Air® 服务中心检查系统。 剩余电池电量低于 4 小时。尽快给电 红色 LED 闪烁,蓝色 电池电量低 池充电。 LED 亮起 47 ZH...
  • Página 481 问题 问题 可能的原因 可能的原因 可能的解决方案 可能的解决方案 1.打开拉链和钩扣,进入背心内侧的 开口处(图 21)。 CHASSIS NUMBER: 0000000 图 21 黄色 SOLID LED 指示灯 无法通过系统检查,始 终保持开启状态。不通 2.进入电子控制单元 (ECU) Tech-Air® 的电子控制单元 过系统检查的 SOLID 蓝 (3) 放在系统背面的口袋里(图 22)。 (ECU) (3) 在 ECU 袋中的位 色 LED 指示灯 置可能不正确。 点亮,LED 显示屏 (2) 不振动两次。...
  • Página 482 问题 问题 可能的原因 可能的原因 可能的解决方案 可能的解决方案 3.检查确保 ECU (3) 在袋中的位置 正确,如 ECU 袋上的图和图 23 所 示。ECU 应朝下放置,Tech-Air® 标 志朝下,连接电缆从 ECU 顶部和右 侧伸出。ECU 必须完全对准口袋的内 衬。 或倾斜。 PRES S 图 23 重要: 如果 ECU 没有按照图 23 正确 放置在口袋内,系统将无法布防和运 行,因此 SOLID 蓝色 LED 指示灯将 无法点亮。...
  • Página 483 19. Tech-Air® 支持 19. Tech-Air® 支持 如有疑问或需要更多信息,用户可联系购买系统的 Tech- Air® 经销商或直接联系 Alpinestars: 电子邮件: techairsupport@alpinestars.com 电话:+39 0423 5286(询问 Tech-Air® 支持部门) 20. 认证 信息 20. 认证 信息 Tech-Air® 3 帆布系统由以下公司制造:Alpinestars SpA 5, Viale Fermi - Asolo (TV) 31011 意大利 它还通过了多项认证。 个人防护设备 个人防护设备 Tech-Air® 3 帆布系统被视为欧洲法规 (UE)2016/425 下的第二类认证个人防护设备 (个人防护设...
  • Página 484 制造商名称 冲击防护服 (C), 应用标准: EN17092-6:2020 产品 参考名称 产品标识 代码 生产日期 表示 已安装充气 保护器 提供烟火认证的 公告机构 INERIS 的守则 服装尺寸(腰至 肩)的确定。参见 第 6 部分的表格 制造商名称 表示该产品用于摩托车,并符 全胸 A 型,2 级 , +40° 合 Full Back 2 级标准、 测试 +40°,-10°C 测试 51 ZH...
  • Página 485 各防护等级的性能水平和机械要求 各防护等级的性能水平和机械要求 技术标准 EN 17092:2020 规定,摩托车防护服必须符合技术标准 EN 17092:2020 规定的相关防护 等级的机械 要求。 对最易暴露的部位(如肩部、肘部、髋部、膝部)规定了如下要求: 保护等级 AAA 级服装 AA 级服装 A 级 B 级 C 级罩衣 C 类内衣 EN 17092- EN 17092- 裳 裳 服装 服装 2:2020 3:2020 EN 17092- EN 17092- EN 17092- EN 17092- 进行的测试...
  • Página 486 指定机 CE 代 保护级 背部保护器名称 制造商 尺寸 构/批准 码 别 机构 FB(WSL 38-43 NB #2008 / NUCLEON KR-1i ALPINESTARS BBP8 厘米、43-48厘 第 2 级 AB #8503 米、48-51厘米) FB(WSL 38-43 NB #2008 / NUCLEON KR-2i ALPINESTARS BBP7 厘米、43-48厘 第 2 级...
  • Página 487 胸部保护区说明 胸部保护区说明 尺寸(毫米 尺寸(毫米 类型 类型 54 ZH...
  • Página 488 国际 国际 基础层尺寸 基础层尺寸 尺寸 MAN 尺寸 MAN 护胸尺寸 护胸尺寸 42-44 A 型 46-48 A 型 48-50 A 型 50-52 A 型 54-56 B 型 56-58 B 型 60-62 B 型 62-64 B 型 55 ZH...
  • Página 489 后方保护区说明: 后方保护区说明: 关于较大用户的腰到肩长度,请参考表 5 和表 6 第三栏中每个尺码的上限值。 尺寸 注:所有尺寸均指最大使用者从腰部到肩部 的长度(100%)。 56 ZH...
  • Página 490 下表 5 列出了系统的尺寸、腰肩长度和建议的身高,以帮助选择。 下表 5 列出了系统的尺寸、腰肩长度和建议的身高,以帮助选择。 警告! 警告! 建议的身高范围仅供参考。在选择系统尺寸之前,请务必检查正确的腰肩长度。 建议的身高范围仅供参考。在选择系统尺寸之前,请务必检查正确的腰肩长度。 表 5 - Tech-Air® 3 帆布尺寸(厘米和英寸 表 5 - Tech-Air® 3 帆布尺寸(厘米和英寸 系统尺寸 系统尺寸 Int.尺寸 MAN Int.尺寸 MAN 用户腰部到肩部的长度 用户腰部到肩部的长度 建议高度范围 建议高度范围 42-44 41 厘米(16.1 英寸)至 46 厘米(18.1 英寸) 最大 164 厘米(65.6 英寸) 46-48 41 厘米(16.1 英寸)至...
  • Página 491 本个人防护设备的欧盟符合性声明(由欧盟 2016/425 号法规规定)可在以下网址下载: eudeclaration.alpinestars.com 该个人防护设备的英国合格声明可在以下网址下载:ukdeclaration.alpinestars.com 烟火物品 烟火物品 根据欧盟第 2013/29 号指令,Tech-Air® 3 系统包含一个烟火激活的冷气体发生器,因此整个项目 被视为 P1 类 “安全气囊模块”。因此,对该系统的设计进行了欧盟型式检验(模块 B),对该 系统的装配进行了欧盟型式检验和审核(模块 E)。 欧盟型式检验和审核由第 0080 号公告机构 Ineris 进行,地址为 Parc Technologique ALATA BP2, Verneuil-en-Halatte, 60550, France。 TechAir® 3 系统上的 CE 标签会显示烟火认证的相关信息: 0080 认证 TechAir® 3 的...
  • Página 492 本系统已经过测试,符合 FCC 规则第 15 部分对 B 类数字设备的限制。这些限制旨在为住宅安装 提供合理保护,防止有害干扰。本设备会产生、使用和辐射无线电频率能量,如果不按照说明 安装和使用,可能会对无线电通信造成有害干扰。但是,不能保证在特定安装环境中不会产生 干扰。如果本设备确实对无线电或电视接收造成有害干扰(可通过关闭和打开设备来确定), 建议用户尝试通过以下一项或多项措施来纠正干扰: • 调整接收天线的方向或位置。 • 增加设备与接收器之间的距离。 • 将设备连接到与接收器连接的电路不同的插座上。 • 请向经销商或有经验的无线电/电视技术人员寻求帮助。 警告! 警告! 未经 Alpinestars 明确批准的更改或修改可能会导致用户操作设备的权限失效。(第 未经 Alpinestars 明确批准的更改或修改可能会导致用户操作设备的权限失效。(第 15.21 部分)。 15.21 部分)。 ID FCC: YCP – STM32WB5M001 加拿大合规声明: 加拿大合规声明: 根据集成电路规则 RSS-210 的规定,本设备经测试符合 B 类数字设备的限制要求。这些限制旨 在为住宅安装提供合理的保护,防止有害干扰。本设备会产生、使用和辐射无线电频率能量, 如果不按照说明安装和使用,可能会对无线电通信造成有害干扰。但是,不能保证在特定安装...
  • Página 493 未 经 合 规 性 负 责 方 明 确 批 准 的 更 改 或 修 改 可 能 会 使 用 户 的 设 备 操 作 权 限 失 效。(RSS-210) 效。(RSS-210) IC: 8976A-STM32WB5M01 欧盟合规声明: 欧盟合规声明: Tech-Air® 3 系统包含一个蓝牙低能耗无线电模块,具有以下特点: 频带2402÷ 2480兆赫 额定输出功率 0 .00313 瓦 Alpinestars SpA 特此声明本无线设备符合欧盟指令 2014/53/EU。欧盟符合性声明副本可在以下网 址获取:eudeclaration. 60 ZH...
  • Página 494 发生严重或致命伤害。 • 某些类型的移动可能会被系统解释为碰撞,从而导致在未发生碰撞的情况下进行部署。 •该系统的设计目的是在碰撞超过最低能量阈值时部署。这是为了防止在通常不需要保护的情 况下浪费电荷。因此,在低速/低能量碰撞中,该系统不部署是可能的,也是合理的。 •该系统不包含任何可由最终客户维修的部件,因此必须由经认可的 Alpinestars 服务人员进行维 修和充电。 •不要试图对电子设备和/或系统进行任何修改或调整。 •该系统只能用于摩托车街道骑行和有限的越野用途。 • 本 系 统 不 得 用 于 任 何 其 他 目 的 , 无 论 是 否 与 摩 托 车 有 关 。 这 包 括 : 公 路 赛 、 重 型 越 野...
  • Página 495 •每次使用前,应检查系统是否有任何磨损或损坏迹象。此外,开机时必须检查 LED 显示屏 (2) 。如果系统报告故障(红色 LED 灯亮起),用户不应使用该系统,必须按照本用户手册中的说 明进行操作。 •只要 LED 显示屏 (2) 显示电池电量不足,系统就必须尽快充电。 •该系统绝对不能机洗、浸水、烘干或熨烫,除去气囊的唯一背心和第 14 节所述情况外。 •使用后,必须将系统送回 Alpinestars Tech-Air® 经销商处,由其安排系统充电,或直接送回 Alpinestars Tech- Air® 服务中心。 •即使该系统从未使用过,或安全气囊从未启动过,也必须至少每两年或运行 500 小时对该系统 进行一次维护。可通过 Alpinestars Tech-Air® 经销商或直接由 Alpinestars Tech- Air® 服务中心进行 安排。 62 ZH...
  • Página 496 사 용자 가이드 중요 - 본 설명서 읽기 내부의 중요 안전 정보 v. 1.0 v. 1.0 1 KO...
  • Página 498 다음의 중요 경고 및 이용 제한 공지를 주의 깊게 읽어 주세요: 모터사이클은 본질적으로 위험한 활동이며 사망을 포함한 심각한 부상을 초래할 수 있는 매우 위험한 스포츠입니다. 각 모터사이클 라이더는 모터사이클에 대해 잘 알고, 예측 가능한 다양한 위험을 인지하고, 관련 위험에 대한 지식을 바탕으로 해당 활동에 내재된 위험을...
  • Página 499 목차 0. 사전 참고 사항 1. 소개 2. 운영 원칙 3. Tech-Air® 보호 봉투 4. 사용 제한 사항 5. 시스템 개요 6. 크기 조정 7. 건강 및 연령 제한 8. 호환되는 의상 9. 시스템 설치 및 피팅 10. 물건 운반 및 주머니 사용법 11.
  • Página 500 0. 예비 참고 사항 이 설명서에서는 다음 네 가지 프레젠테이션 스타일을 사용하여 정보를 제공합니다: 경고! 준수하지 않을 경우 부상, 사망, 시스템 오작동 또는 기능 불량을 초래할 수 있는 중요한 정보를 제공하며, Tech-Air® 시스템의 기능에 대한 과장된 기대를 초래할 수 있습니다. 중요! 시스템의...
  • Página 501 c) 배터리를 전자 제어 장치에 연결하려면 인플레이터 하우징에 접근하여 배터리 커넥터를 연결합니다. d) 지퍼와 후드 앤 루프 패치를 닫아 작동을 완료하고 “시스템 작동” 섹션에 나와 있는 지침을 따르세요. 1. 소개 알파인스타즈 제품을 선택해 주셔서 감사합니다! 테크-에어® 3 캔버스 시스템(이하 “시스템” 및/또는 “테크-에어® 3 캔버스 시스템”이라 함) 은...
  • Página 502 경고! 본 시스템은 듀얼 충전 개념을 제공하지 않습니다. 에어백이 전개되면 에어백을 추가로 충전할 수 없습니다. 이는 시스템이 정비되고 에어백 인플레이터가 교체될 때까지 시스템 사용자가 더 이상 에어백으로부터 보호받지 못한다는 것을 의미합니다. 경고! 본 시스템과 그 구성품은 기술적으로 진보된 모터사이클 안전 장비이므로 일반 모터사이클...
  • Página 503 2. 운영 원칙 이 시스템은 에어백 전자 제어 장치(센서 내장)가 통합된 조끼와 LED 디스플레이(2)로 구성됩니다(그림 1). 에어백 전자 제어 장치에는 3축 가속도계 1개와 3축 자이로스코프 1 개(센서 클러스터라고도 함)가 포함되어 있습니다. 이 센서들은 사용자의 신체에 가해지는 충격이나 예기치 않은 움직임을 모니터링합니다. 사용자의 신체에 갑작스럽게 많은 양의 에너지가...
  • Página 504 이 시스템에는 도로뿐만 아니라 가벼운 오프로드 도로에서도 시스템을 사용할 수 있는 “ 스트리트 모드”가 포함되어 있습니다. 사용자는 Tech-Air® 앱으로 확인하여 시스템에 스트리트 모드가 올바르게 설치되었는지 쉽게 확인할 수 있습니다. 사용자는 항상 앱을 통해 시스템이 최신 소프트웨어 릴리스를 실행하고 있는지 확인해야 합니다. 3.
  • Página 505 시스템의 경우 보호 범위에는 장애물( ) 또는 차량( )에 대한 충돌과 제어권 상실 충돌( 일반적으로 ‘로우 사이드’ 및 ‘하이 사이드’ 충돌이라고 함)이 포함됩니다. 스트리트 모드에서 보호 범위에는 라이더의 오토바이가 정지한 상태에서 다른 차량에 치이는 상황도 포함됩니다. 표 1에는 거리 모드의 보호 범위가 요약되어 있습니다. 중요! 명시적으로...
  • Página 506 인시던트 유형 거리 모드 장애물 또는 ✔ 차량에 부딪힘 ✔ 고정 충돌 로우 사이드 ✔ 크래시 하이 사이드 ✔ 크래시 표 1: 거리 모드에 대한 보호 범위 요약. 11 KO...
  • Página 507 3.1 거리 모드용 보호 봉투 스트리트 모드에서 시스템은 시스템 점검을 통과하고(제12장 “시스템 작동” 참조) 약 10초 동안 라이딩을 시작한 후에만 활성화됩니다. 시스템이 활성화되면 라이더가 정차하더라도 시스템이 수동으로 꺼질 때까지 활성화된 상태로 유지되며, 보호 범위 조건에 설명된 대로 모터사이클이 차량에 부딪혔을 때 정지 상태에서도 보호 기능을 제공합니다(3.1.2항 참조). 표...
  • Página 508 중요! 그림 3은 사용자의 신체가 덮인 부위가 장애물에 닿기 전에 시스템이 팽창할 것으로 예상되는 보호 범위의 윤곽을 보여줍니다. 시속 50km/h(31마일) 이상의 속도 또는 신고된 각도를 벗어난 속도에서도 시스템이 전개될 것으로 예상되지만, 보호 범위 밖에서는 장애물과 사용자의 보호 영역이 접촉하기 전에 시스템이 완전히 팽창하지 않을...
  • Página 509 중요! 충돌 시 모터사이클과 차량 또는 장애물 사이의 (상대적) 속도가 25km/h(15마일) 미만인 경우, 충돌/충돌 시 시스템이 작동하지 않을 수 있지만 충돌 후 라이더 또는 동승자가 갑자기 모터사이클에서 떨어지면 시스템이 작동할 수 있습니다. 3.1.3 제어권 상실 충돌에 대한 보호 봉투 통제력 상실 충돌(로우 사이드 및 하이 사이드 충돌)은 다른 차량이나 장애물과의 충돌 없이도 주행...
  • Página 510 가벼운 오프로드 라이딩 본 시스템은 자갈길에서만 제한적으로 오프로드에서 사용할 수 있습니다. 시스템을 오프로드에서 사용하기 위한 목적으로 자갈길의 정의는 다음과 같습니다: • 자갈이 깔린 비포장 도로. • 최소 폭은 4m(13피트)입니다. • 그라데이션이 +/-30% 없습니다. • 깊이 50cm(19.5”)를 초과하는 홈, 계단 또는 구멍이 없어야 합니다. 예를...
  • Página 511 경고! 사용 중 시스템이 감지 및/또는 수신한 충격, 움직임 및/또는 기타 입력으로 인해, 가능성은 낮지만 충돌 이벤트가 없는데도 시스템이 배포될 수 있습니다. 경고! 당사는 사용자가 타고 있는 모터사이클의 종류, 특히 스쿠터나 레이싱 트라이얼 모터사이클의 경우 사용자가 모터사이클의 부품이나 다른 물체와 충돌하기 전에 시스템이...
  • Página 512 5. 시스템 개요 아래 다이어그램은 시스템의 여러 부분을 설명합니다. 번호가 매겨진 부분은 이 사용 설명서를 안내하는 데 사용됩니다. TECH-AIR® 3 캔버스 시스템 (전면) (뒤로) 1. 활성화 지퍼 그림 5 2. -LED 디스플레이 3.- 전자 제어 장치 4.- 인플레이터 하우징 5.- 인플레이터 스퀴브 커넥터 6.- 배터리...
  • Página 513 그림 6 7. 타입 C USB 충전 포트 8. 타입 C USB 충전 케이블 18 KO...
  • Página 514 9. 가슴 자석 버튼 10. 오른쪽 마그네틱 버튼 11. 왼쪽 마그네틱 버튼 그림 7 6. 크기 조정 이 시스템은 XS부터 4XL까지 다양한 사이즈로 제공됩니다. 각 사이즈는 사용자의 허리에서 어깨까지의 길이에 따라 다릅니다(그림 8). 허리에서 어깨까지의 길이(WSL)는 올바른 사이즈의 등 보호대를 선택하는 데...
  • Página 515 각 Tech-Air® 3 캔버스 크기별 WSL에 대한 자세한 내용은 섹션 20(인증 정보)을 참조하세요. 사고 발생 시 최대한의 잠재적 보호를 제공하려면 시스템을 올바르게 장착하는 것이 중요합니다. 올바른 사이즈를 선택하는 데 도움을 주기 위해 사용자는 각 시스템 사이즈에 대한 신체 치수를 제공하는 아래 표 4a를 참조할 수 있습니다. 겉옷으로 사용할 경우, 착용 후 측면 탄성...
  • Página 516 측정 방법 남성용 E A. 가슴 테이프를 수평으로 유지하면서 겨드랑이 아래 가장 넓은 부분을 측정합니다. B. 허리 배꼽과 인라인으로 자연스러운 허리 둘레를 측정하고 테이프를 유지합니다. 수평. C. 엉덩이 테이프를 수평으로 유지하면서 허리 라인에서 약 20cm 아래 엉덩이의 가장 넓은 부분을 측정합니다.
  • Página 517 경고! 심장 질환 병력이 있거나 심장을 약화시킬 수 있는 기타 질병, 상태, 고통 또는 질환이 있는 사람은 본 시스템을 사용해서는 안 됩니다. 경고! 심박조율기 또는 기타 이식형 전자 의료 기기를 착용한 사람은 본 시스템을 사용해서는 안 됩니다. 경고! 목이나 허리에 문제가 있는 사람은 본 시스템을 사용해서는 안 됩니다. 경고! 임신...
  • Página 518 9. 시스템 설치 및 피팅 시스템을 올바르게 사용하려면 사용자는 다음 단계를 거쳐야 합니다: 1. 시스템을 착용하고 가슴 부위에 있는 에어백을 가슴 자석 버튼(9)과 조끼에 있는 왼쪽 자석 버튼(11)을 연결하여 고정합니다(그림 9). 2. 활성화 지퍼(1)를 아래에서 위로 닫고 시스템이 켜질 때까지 기다립니다. 3.
  • Página 519 5. 시스템이 켜지면(섹션 13 “LED 디스플레이 표시” 참조), 섹션 3 “Tech-Air® 보호 봉투”에 설명된 조건에서 시스템을 배포할 준비가 된 것입니다. 6. 시스템을 사용할 때는 항상 가슴 자석 버튼(9)을 왼쪽 자석 버튼(11)에 연결하고, 오른쪽 자석 버튼(10)은 시스템을 사용하지 않을 때만 사용하세요. 경고! 사고...
  • Página 520 경고! 주머니에 편안하게 들어갈 수 있는 경우, 무딘 물체만 시스템과 의복의 주머니에 넣어 운반해야 합니다. 날카롭거나 뾰족한 물체를 포함한 모든 크기와 모양의 물체를 시스템과 의복의 주머니에 꽉 채워서 운반하려고 시도해서는 안 됩니다. 이러한 물체는 사용자가 다치거나 시스템이 팽창할 때 에어백이 손상될 수 있으므로 어떠한 상황에서도...
  • Página 521 경고! 배터리를 충전하는 동안 시스템을 방치하지 마세요. 온도 범위가 0°C~40°C(32°F~104°F)인 건조한 장소에서만 충전하세요. 충전 및 사용 시간 방전된 배터리를 1암페어 이상의 전류를 공급할 수 있는 표준 USB 충전기로 충전하는 데 약 4시간이 소요됩니다. 배터리를 완전히 충전하면 약 40시간 동안 사용할 수 있습니다.
  • Página 522 팁: 시스템이 켜지지 않는 경우(LED 표시가 없는 경우) 활성화 지퍼(1)가 올바르게 닫혔는지 확인하세요. 또한 Tech-Air® 배터리가 충분히 충전되어 있는지 확인합니다. 문제가 지속되면 Tech-Air® 지원팀에 문의하세요(섹션 19 “Tech- Air® 지원” 참조). 배터리와 Tech-Air® 시스템의 상태는 시스템을 Tech-Air® 앱에 연결하여 확인할 수 있습니다. 시스템 점검을 성공적으로 통과하고 시스템이 활성화되면 Tech-Air® 앱에...
  • Página 523 경고! 시스템은 약 10초 동안 라이딩을 시작한 후에만 완전히 활성화(즉, 전개 준비 완료) 됩니다. 일단 활성화되면, 시스템은 라이더가 정차하더라도 시스템이 수동으로 꺼질 때까지 활성화 상태를 유지하여 보호 범위 조건에 설명된 대로 모터사이클이 다른 차량에 부딪힐 경우 정지 상태에서도 보호 기능을 제공합니다(섹션 3 “Tech-Air® 보호...
  • Página 524 CHASSIS NUMBER: 0000000 그림 10 경고! 시스템을 사용하지 않거나 보관, 운송 또는 배송할 때는 활성화 지퍼(1)를 열어둔 채로 시스템을 꺼야 합니다. 이렇게 하면 시스템이 실수로 켜지거나 실수로 배포되는 것을 방지할 수 있으며 배터리와 배터리 수명을 보존할 수 있습니다. 중요! 시스템 검사가 성공적으로 완료되었더라도 시스템이 감지하면 시스템이 자동으로 꺼집니다: - 시스템의...
  • Página 525 13. LED 디스플레이 표시 LED 디스플레이(2)에는 시스템 상태를 표시하는 데 사용되는 RGB LED가 있습니다. (1) 시스템 결함: “가스통 비우기” 또는 “시스템 오류”의 경우 작동 모드에 시스템 오류가 표시됩니다(18장, “문제 해결” 참조). (2) 시스템 활성: 시스템 검사를 성공적으로 통과한 경우 운영 모드에 시스템 활성화가 표시됩니다 (12장...
  • Página 526 Battery Recharge Glossary e of Under 8 hours solid slow blink fast blink medium blink 용어집 Short Symbol vibration (1s) 8 to 18 hours 기간 Duration solid 깜박임 짧은 진동 2배 짧은 진동 solid blinking 18 to 30 hours 배터리 재충전 중 LED 표시 short vibration 2x short vibration long vibration...
  • Página 527 14. 청소, 보관 및 운송 조끼 청소 조끼는 아래 관리 라벨에 표시된 지침에 따라 세탁할 수 있습니다. 30°C 손세탁/표백제 사용 금지/회전식 건조기 사용 금지/다리미 사용 금지/드라이클리닝 금지 세탁하기 전에 에어백 및 시스템을 구성하는 모든 전자 부품을 제거해야 합니다. 에어백을 제거하려면 아래 지침을 따르세요: 1.
  • Página 528 3. 두 개의 고정 후크 앤 루프 패치를 열어 인플레이터 하우징(4)을 주머니에서 분리합니다( 그림 13). 경고! 인플레이터 하우징(4)을 제거할 때는 열 필요가 없습니다. 인플레이터 하우징(4)을 열지 마십시오. 공인 알파인스타 딜러만 서비스 목적으로 인플레이터 하우징(4)을 열 수 있습니다. CHASSIS NUMBER: 0000000 그림...
  • Página 529 5. 가슴 부위를 덮는 에어백 앞부분의 클립을 열고 에어백의 앞면과 뒷면에 있는 후크 앤 루프 패치를 분리합니다. 마지막으로 오른쪽 소매 위에 있는 구멍을 통해 에어백을 제거합니다( 그림 15). CHASSIS NUMBER: 0000000 그림 15 전자 부품을 제거하려면 아래 지침을 따르세요: 1. 시스템 뒷면에 있는 주머니에 있는 전자 제어 장치(3)에 접근합니다. 주머니에 접근하려면 조끼...
  • Página 530 시스템에서 매우 중요한 안전 부품입니다. 에어백을 취급할 때는 항상 각별한 주의를 기울여야 합니다. 에어백에 긁힘, 구멍 또는 손상이 있으면 시스템의 오작동을 유발할 수 있으므로 에어백에 이러한 손상이 있는 경우 시스템을 사용하지 말고 Alpinestars 또는 공인된 Alpinestars의 Tech-Air® 서비스 센터로 보내 서비스를 받으십시오. 35 KO...
  • Página 531 스토리지 다른 알파인스타의 테크-에어 시스템과는 달리, 이 시스템에는 통합형 등 보호대가 없습니다. 따라서 시스템을 쉽게 접어서 모터사이클의 탑 케이스나 사이드 백에 쉽게 보관할 수 있는 등 운반이 용이하도록 설계되었습니다. 시스템을 사용하지 않을 때는 원래 포장에 넣어 보관하는 것이 좋습니다. 무겁거나 날카로운 물체를...
  • Página 532 교통편 배포되지 않은 시스템 배포되지 않은 시스템은 본 사용자 설명서에 명시된 대로 사용자가 전송할 수 있습니다. 사용자는 가스 인플레이터가 불꽃 장치라는 점에 유의해야 합니다. 유럽 불꽃 지침(2013/29/ EU)에 따라, 배터리가 전자 제어 장치(3)에서 물리적으로 분리되어 있는 경우 운송에 안전하다고 인증되었습니다. 배터리를 분리하려면 사용자가 인플레이터 하우징(4)에 접근하여 배터리...
  • Página 533 않을 수 있습니다. 유지 관리 사용자는 매번 사용하기 전에 시스템을 점검하여 마모(느슨한 나사산, 구멍, 자국) 또는 손상 징후가 있는지 확인해야 합니다. 마모 흔적이 발견되면 공인된 Alpinestars Tech-Air® 서비스 센터에서 시스템을 추가로 점검해야 합니다. 서비스 알파인스타는 최소 2년마다 또는 500시간 작동 후 알파인스타 또는 공인된 알파인스타 테크- 에어...
  • Página 534 시스템 내부에는 사용자가 수리할 수 있는 부품이 없습니다. 어떠한 경우에도 사용자는 시스템을 열거나, 수리하거나, 분해하거나, 개조하려고 시도해서는 안 됩니다. 내부 배터리를 제거하거나 변경하지 마십시오. 시스템에서 수행되는 모든 작업은 Alpinestars 또는 공인된 Alpinestars의 Tech-Air® 서비스 센터에서 수행해야 합니다. 그렇지 않을 경우 심각한 부상이나 손상이 발생할 수 있습니다. 수명 및 폐기...
  • Página 535 본 설명서에 명시된 대로, 사용하기 전에 항상 제품 일부에 손상이 있는지 시스템을 점검하세요. 제품의 연식에 관계없이 손상이 발견되면 제품을 사용하지 마세요. 수명 종료 시 시스템 폐기 배포된 시스템 중요! 이 시스템에는 전자 부품이 포함되어 있습니다. 작동 수명이 다한 시스템은 유럽 지침 2012/19/EU 요건에 따라 폐기해야 합니다. 시스템에...
  • Página 536 Tech-Air® 앱은 다음 배치 시 에어백을 교체해야 함을 나타내는 경고를 표시합니다. 또한 시스템 전개 후 에어백을 교체해야 하는 경우 앱에 경고가 표시됩니다. 시스템을 배치한 경우, 사용자가 시스템이 배치되어서는 안 된다고 생각하는 상황에서는 해당 시스템을 자세한 사건 보고서(가능한 경우 사진 포함)와 함께 Alpinestars의 Tech-Air® 대리점에 반납해야 합니다. 배포하지 않은 사고...
  • Página 537 17. Tech-Air® 앱 시스템에는 사용자가 휴대폰을 시스템에 직접 연결하여 시스템에서 특정 정보를 얻고 다음과 같은 여러 기능에 액세스할 수 있는 저전력 블루투스(BLE) 장치가 장착되어 있습니다: 시스템 상태를 모니터링합니다; 설치된 소프트웨어 버전을 확인하고 최종적으로 최신 소프트웨어 업데이트를 수행합니다; 시스템 및 시스템 성능과 관련된 피드백을 보내주세요; 경고! 알파인스타즈는...
  • Página 538 사용자 등록 Tech-Air® 앱에 액세스하려면 사용자가 로그인하거나 로그인하지 않은 경우 가입해야 합니다. Tech-Air® 앱을 구성하려면 사용자는 휴대폰 설정에서 블루투스를 켜야 합니다. 그림 17 시스템 페어링 블루투스가 켜지면 앱은 사용 가능한 Tech-Air® 시스템이 이미 시스템에 페어링되어 있는 경우 자동으로 연결을 시도합니다. 앱에 이미 페어링된 Tech-Air® 시스템이 없는 경우, 시스템의...
  • Página 539 LED 디스플레이(2)와 사용자가 앱과 상호 작용할 수 있습니다. 시스템이 앱과의 연결을 감지하지 못하면 LED 디스플레이(2)가 완전히 꺼집니다. 그림 18 시스템 상태 모니터링 앱은 시스템의 실제 작동 모드에 대한 정보를 제공하여 시스템이 올바르게 작동하는지 여부를 확인합니다. 화면에 “시스템 켜짐”이라는 표시가 나타나면 시스템 검사가 성공적으로 통과되었으며 시스템이...
  • Página 540 경고! 이러한 통지가 있을 때마다 가스 인플레이터를 교체하고, 궁극적으로는 섹션 16 “사고 발생 시 조치”에 설명된 대로 에어백을 교체하기 위해 시스템을 공인된 알파인스타의 Tech-Air® 서비스 센터로 보내 서비스를 받도록 해야 합니다. 그림 19 위의 섹션 16에 명시된 바와 같이, 시스템의 에어백은 최대 3회까지 인증되며, 그 이후에는 서비스 기간...
  • Página 541 마이라이드와 함께 라이딩 즐기기 Tech-Air® 앱에는 라이딩과 관련된 시간, 거리, 경로 등 라이딩에 대한 정보를 표시하는 MyRide 기능이 포함되어 있습니다. 마이라이드는 시스템 사용 중, 특정 라이딩 중에 발생한 이벤트에 관한 피드백을 보내는 데에도 사용할 수 있습니다. 9:41 AM 100% My Rides Rider Los Angeles - Mulholland Hwy Hi..
  • Página 542 18. 문제 해결 문제 가능한 원인 가능한 솔루션 배터리를 충전하고(섹션 11 참조) 시스템 배터리 완전 방전 충전하는 동안 올바른 LED 동작을 확인합니다. 활성화 지퍼(1) 를 닫으면 LED 디스플레이(2)가 켜지지 않습니다. LED 디스플레이(2)가 전자 케이블이 올바르게 삽입되었는지 제어 장치(3)에 제대로 확인합니다. 연결되지...
  • Página 543 문제 가능한 원인 가능한 솔루션 1. 지퍼와 후크 앤 루프 패치를 열어 조끼 안쪽의 개구부에 접근합니다( 그림 21). CHASSIS NUMBER: 0000000 시스템 검사를 통과하지 그림 21 못하고 항상 켜져 있는 노란색 LED가 계속 켜져 있습니다. 파란색 Tech-Air®의 전자 제어 2. 전자 제어 장치(ECU)에 LED 표시등이...
  • Página 544 문제 가능한 원인 가능한 솔루션 3. ECU 포켓의 그림과 아래 그림 23 에 표시된 대로 ECU(3)가 포켓에 올바르게 배치되었는지 확인합니다. ECU는 Tech-Air® 로고가 아래쪽을 향하고 커넥터 케이블이 ECU의 상단과 오른쪽에서 빠져나오도록 포켓에 배치되어야 합니다. ECU 는 포켓의 내부 안감에 완전히 일직선으로...
  • Página 545 19. Tech-Air® 지원 궁금한 점이 있거나 추가 정보가 필요한 경우, 시스템을 구입한 Tech- Air® 대리점에 문의하거나 알파인스타에 직접 문의할 수 있습니다: 이메일: techairsupport@alpinestars.com 전화: +39 0423 5286(Tech-Air® 지원팀에 문의) 20. 인증 정보 Tech-Air® 3 캔버스 시스템 제조사는 다음과 같습니다: Alpinestars SpA 5, Viale Fermi - Asolo (TV) 31011 이탈리아...
  • Página 546 제조업체 이름 충격 보호 의복(C), 적용된 표준: EN17092-6:2020 제품 참조 이름 제품 식별 코드 풍선 프로텍터가 설치되었음을 나타냅니다. 생산 날짜 불꽃 인증을 제공하는 인증 의류 사이즈 기관인 INERIS (허리부터 의 코드 어깨까지) 치수. 섹션 6의 표 참조 제품이 오토바이용이며 풀백, 풀...
  • Página 547 각 보호 등급에 대한 성능 수준 및 기계적 요구 사항 기술 표준 EN 17092:2020에 따르면 오토바이 보호 복은 기술 표준 EN 17092:2020에 명시된 관련 보호 등급에 따라 기계식 요구 사항을 충족해야 합니다. 가장 많이 노출되는 부위(예: 어깨, 팔꿈치, 엉덩이, 무릎)에 대해 다음과 같은 요구 사항이 설정되어...
  • Página 548 인증기관/ 등 보호대 이름 제조업체 크기 보호 수준 코드 승인기관 FB (WSL 38- NB #2008 / 43cm, 43-48cm, ALPINESTARS BBP8 레벨 2 누클레온 KR-1i AB #8503 48-51cm) FB (WSL 38- NB #2008 / 43cm, 43-48cm, ALPINESTARS BBP7 레벨 2 누클레온 KR-2i...
  • Página 549 가슴 보호 부위에 대한 설명 치수(mm) 유형 54 KO...
  • Página 550 국제 기본 레이어 크기 사이즈 맨 가슴 보호대 사이즈 42-44 유형 A 46-48 유형 A 48-50 유형 A 50-52 유형 A 54-56 유형 B 56-58 유형 B 60-62 유형 B 62-64 유형 B 55 KO...
  • Página 551 뒷면 보호 구역에 대한 설명입니다: 체격이 큰 사용자의 허리부터 어깨까지의 길이는 표 5와 6의 세 번째 열에 있는 각 사이즈의 상단 값을 참조하세요. 치수 참고: 모든 치수는 가장 큰 사용자의 허리부터 어깨까지의 길이(100%)를 기준으로 합니다. 56 KO...
  • Página 552 아래 표 5에는 시스템 크기, 허리에서 어깨까지의 길이, 권장되는 사람 키가 나와 있어 선택에 도움이 됩니다. 경고! 제시된 높이 범위는 참고용일 뿐입니다. 시스템 사이즈를 선택하기 전에 항상 허리에서 어깨까지의 정확한 길이를 확인하세요. 표 5 - Tech-Air® 3 캔버스 크기(센티미터 및 인치) 사용자의...
  • Página 553 본 PPE의 EU 적합성 선언(REG. EU 2016/425에 의거)은 다음 링크에서 다운로드할 수 있습니다: eudeclaration.alpinestars.com 이 PPE의 영국 적합성 선언은 다음 링크에서 다운로드할 수 있습니다: ukdeclaration.alpinestars.com 불꽃놀이 용품 Tech-Air® 3 시스템에는 불꽃으로 작동하는 냉가스 인플레이터가 하나 포함되어 있으며, 따라서 전체 품목은 EU 지침 2013/29에 따라 “에어백 모듈” 카테고리 P1로 간주됩니다.
  • Página 554 전자기 안정성 Tech-Air® 3 시스템의 전자 제어 장치는 전자 및 무선 장치에 대한 다양한 규정에 따라 테스트를 거쳤습니다. FCC 규정 준수 성명서: 본 시스템은 테스트를 거쳐 FCC 규정 제15조에 따라 클래스 B 디지털 기기에 대한 제한을 준수하는 것으로 확인되었습니다. 이러한 제한은 주거용 설치 시 유해한 간섭에 대한...
  • Página 555 장비를 껐다 켜서 확인할 수 있는 경우, 사용자는 다음 조치 중 하나 이상의 방법으로 간섭을 해결해 보시기 바랍니다: • 수신 안테나의 방향을 바꾸거나 위치를 변경합니다. • 장비와 수신기 사이의 간격을 늘립니다. • 수신기가 연결된 회로와 다른 회로의 콘센트에 장비를 연결합니다. •...
  • Página 556 21. 사용자를 위한 중요 정보 경고! Tech-Air® 3 시스템은 일반 모터사이클 의류와는 다른 능동적 안전 보호 시스템으로, 추가적인 주의와 예방 조치가 필요합니다. 시스템을 사용하기 전에 본 사용 설명서를 완전히 읽고 이해해야 하며, 다음 경고에 세심한 주의를 기울여야 합니다: • 본 시스템은 사고 또는 사건 발생 시 제한된 수준의 보호만 제공할 수 있습니다. 따라서 시스템을...
  • Página 557 • 매번 사용하기 전에 시스템에 마모나 손상 징후가 있는지 검사해야 합니다. 또한 전원을 켰을 때 LED 디스플레이(2)를 확인해야 합니다. 시스템에서 고장을 보고하는 경우(빨간색 LED가 켜짐), 사용자는 시스템을 사용해서는 안 되며 본 사용 설명서의 지침을 따라야 합니다. • LED 디스플레이(2)에 배터리 부족이 표시되면 가능한 한 빨리 시스템을 재충전해야 합니다. •...
  • Página 558 (EU) 2016/425 CAT II 0080 2013/29/EU ALPINESTARS EUROPE 5 Viale Fermi - Asolo (TV) 31011 Italy phone (+39) 0423 5286 email: alpinestars@alpinestars.com PK0006T - Version 1.0 - Printed 2024...