IE
- to access adjustments on the circuit board the
cover must be removed from the dashboard by
loosening the rear screw fasteners;
- apply voltage to the appliance;
- adjust the boiler maximum heat power;
- adjust the boiler minimum heat power;
- adjust (eventually) the heating power;
- seal the gas flow rate devices (if adjusted);
- after completing conversion, apply the sticker,
present in the conversion kit, near the data-plate.
Using an indelible marker pen, cancel the data
relative to the old type of gas.
These adjustments must be made with reference
to the type of gas used, following that given in the
table (Par. 3.16).
3.5 CHECKS FOLLOWING CONVERSION
TO ANOTHER TYPE OF GAS.
After making sure that conversion was carried out
with a nozzle of suitable diameter for the type of
gas used and the settings are made at the correct
pressure, check that:
- there is no flame in the combustion chamber
- the burner flame is not too high or low and that
it is stable (does no detatch from burner)
- the pressure testers used for calibration are
perfectly closed and there are no leaks from the
gas circuit.
N.B.: All boiler adjustment operations must be
carried out by a qualified technician (e.g. Immergas
Assistance Service). Burner calibration must be
carried out using a "U" or digital type differential
pressure gauge, connected to the gas valve pressure
outlet (part. 4 Fig. 3-3), keeping to the pressure
value given in the tables (Par. 3.16) according to the
type of gas for which the boiler is prepared.
3.6 POSSIBLE ADJUSTMENTS OF THE
GAS VALVE.
• Adjustment of boiler nominal heat output (Fig.
3-3).
- Turn the domestic hot water selector knob
(10 Fig. 2-1) to the maximum functioning
position;
- open the domestic hot water cock in order to
prevent modulation intervention;
- adjust the boiler nominal power on the brass nut
(3), keeping to the maximum pressure values
stated in the tables (Par. 3.16) depending on the
type of gas;
- by turning in a clockwise direction the heating
potential increases and in an anti-clockwise
direction it decreases.
• Adjust the boiler minimum thermal input (Fig.
3-3).
N.B.: only proceed after having calibrated the
nominal pressure.
Adjustment of the minimum thermal input is
obtained by operating on the cross plastic screws
(2) on the gas valve maintaining the brass nut
blocked (3);
- disconnect the power supply to the modulating
reel (just disconnect a faston); By turning the screw
in a clockwise direction, the pressure increases,
in an anti-clockwise direction it decreases. On
completion of calibration, re-apply the power
supply to the modulating reel. The pressure
to which the boiler minimum power must be
adjusted, must not be lower than that stated in the
tables (Par. 3.16) depending on the type of gas.
N.B.: to adjust the gas valve, remove the plastic
cap (6); after adjusting, refit the cap and screw.
SK
- aby ste sa mohli dostať k nastaveniu elektronickej
karty, je nutné odstrániť kryt prístrojovej dosky
odskrutkovaním zadných upínacích skrutiek;
- pripojte zariadenie opäť k napätiu;
- nastavte maximálny tepelný výkon kotla;
- nastavte minimálny tepelný výkon kotla;
- nastavte prípadne výkon vykurovania;
- zaplombujte regulačné zariadenie prietoku plynu
(ak by sa nastavenia mali zmeniť);
- po dokončení prestavby nalepte nálepku z
prestavbové súpravy do blízkosti štítka s údajmi.
Na tomto štítku je nutné pomocou nezmazateľnej
ceruzky preškrtnúť údaje týkajúce sa pôvodného
typu plynu.
Tieto nastavenia sa musia vzťahovať k typu
použitého plynu podľa pokynov uvedených v
tabuľkách (Odst. 3.16).
3.5 KONTROLA PO PRESTAVBE NA INÝ
TYP PLYNU.
Potom, čo sa uistíte, že bola prestavba vykonaná
pomocou trysiek o priemere predpísanom pre
použitý typ plynu a že bola prevedená kalibrácia
na stanovený tlak, je treba skontrolovať:
- či nedochádza k výbuchu plameňa v spaľovacej
komore;
- či nie je plameň horáka príliš vysoký alebo nízky
a či je stabilný (neoddeľuje sa od horáka);
- či sú skúšačky tlaku použité pri kalibrácii
dokonale uzatvorené a či nedochádza k únikom
plynu z okruhu.
Poznámka: Všetky operácie spojené so zoraďovaním
musia byť vykonané povolaným technikom (napr.
zo servisného oddelenia Immergas). Horák sa
kalibruje pomocou rozdielového manometru typu
„U" alebo digitálnym manometrom pripojeným k
tlakovej zásuvke umiestnenej u výstupu plynového
ventilu (č. 4 Obr. 3-3), pričom je treba sa riadiť
hodnotami tlaku uvedenými v tabuľkách (Odst. 3.16
pre typ plynu, na ktorý je kotol prispôsobený.
3.6 PRÍPADNÁ REGULÁCIA PLYNOVÉHO
VENTILU.
• Nastavenie menovitého tepelného výkonu kotla
(Obr. 3-3).
- otočte rukoväťou prepínača teploty teplej
úžitkovej vody (10 Obr. 2-1) do polohy
maximálneho výkonu;
- otvorte kohút teplej úžitkovej vody, aby ste
zabránili zásahu modulácie;
- na mosadznej matici (3) nastavte menovitý výkon
kotla, pričom si riaďte hodnotami maximálneho
tlaku uvedenými v tabuľkách (Odst. 3.16) podľa
typu plynu;
- otáčaním v smere otáčania hodinových ručičiek
sa teplota zdvíha a otáčaním proti smeru
hodinových ručičiek teplota klesá.
• Nastavenie minimálneho tepelného výkonu kotla
(Obr. 3-3).
Poznámka: K tomuto kroku pristúpte až po
dokončení kalibrácie menovitého tlaku.
Minimálny tepelný výkon nastavíte pomocou
umelohmotnej krížovej skrutky (2) umiestnenej
na plynovom ventilu, pričom pridržíte mosadznú
maticu (3);
- dprerušte napájanie modulačnej cievky (stačí
odpojiť faston); otáčaním skrutky v smere
otáčania hodinových ručičiek sa tlak zvyšuje a
jej otáčaním v opačnom smere sa tlak znižuje.
Po dokončení kalibrácie obnovte napájanie
modulačnej cievky. Tlak, na ktorý sa nastaví
minimálny výkon kotla, nesmie byť nižší, než
sú hodnoty uvedené v tabuľke (Odst. 3.16) podľa
typu plynu.
Poznámka: pri zoraďovaní plynového ventilu je
treba posnímať umelohmotný klobúčik (6) a
po dokončení klobúčik opäť nasadiť späť na
jeho miesto.
91