SMONTAGGIO MOTORE
ENGINE DISASSEMBLY
DÉCOMPOSITION MOTEUR
MOTORAUSBAU
DESMONTAJE MOTOR
Smontaggio basamento
Crankcase disassembly
Démontage carter
Abmontierung des Kurbelgehäuses
Desmontaje bancada
Rimuovere l'anello elastico dall'albero secondario (lato Dx).
Remove the circlip from the secondary shaft (R.H.S.).
Enlever la bague élastique de l'arbre secondaire (côté droit).
Vom Vorgelegewelle (rechte Seite) den Sprengring entfernen.
Remover el anillo elástico del eje secundario (sobre el lado derecho).
Togliere l'anello elastico del pignone dall'albero secondario ed il pignone.
Remove the drive sprocket circlip and the drive sprocket from the secondary
shaft.
Enlever la bague élastique du pignon de l'arbre secondaire et le pignon.
Dem Vorgelegewelle und dem Ritzel den Sprengring des Ritzels entziehen.
Sacar el anillo elástico del piñón del eje secundario y el piñón.
Estrarre il distanziale del pignone.
Extract the drive sprocket spacer.
Extraire le entretoise du pignon.
Den Distanzstück des Ritzels herausziehen.
Extraer el separador del piñón.
Rimuovere le dodici viti dal carter sinistro (chiave da 8 mm).
Remove the twelve screws from the L.H. crankcase side (8 mm wrench).
Enlever les douze vis du carter gauche (clé de 8 mm).
Vom linken Gehäusehäalfte die zwölf Schrauben entfernen (Schlüssel von 8
mm).
Remover los doce tornillos del semicárter izquierdo (llave de 8 mm).
F.34
Part. N. 8000 A5911 (03-2006)