RAFFREDDAMENTO MOTORE
ENGINE COOLING SYSTEM
REFROIDISSEMENT MOTEUR
MOTORKUEHLUNG
ENFRIAMIENTO MOTOR
Riscontrando tuttavia surriscaldamento del motore verificare che il radiatore sia
completamente pieno.
Il controllo del livello nel radiatore si deve eseguire a motore freddo (vedi pagina
D.31).
Se per qualsiasi motivo dovete operare a motore caldo, fate attenzione e scaricare
lentamente la pressione.
Il tappo (1) del radiatore è provvisto di due posizioni di sbloccaggio, la prima serve
allo scarico preventivo della pressione.
Aprire il circuito senza attenersi alle istruzioni sopra descritte può causare
ustioni all'operatore e a coloro che gli stanno accanto.
A. Livello refrigerante
B. Tubetto di sfiato
However if engine overheating is noticed, check that radiator is completely filled
up.
Check of radiator level must be performed with cold engine (see page D.32).
If for any reason you have to operate on a hot engine, take care to slowly discharge
pressure.
The radiator cap (1) is provided of two unlocking positions, the first being for the
previous pressure discharge.
Opening the circuit without taking care of above directions could c a u s e
scalds to the operator and other people around.
A. Cooling fluid level
B. Breather hose
En trouvant toutefois surchauffage du moteur, vérifier que le radiateur soit
complètement plein .
Le contrôle du niveau dans le radiateur se doit éffectuer à moteur froid (voir page
D.33).
Si pour n'importe quel motifs vous devez opérer à moteur chaud, taîtes attention
et déchargez lentement la pression; enlever le bouchon de le resevior.
Le bouchon (1) du radiateur est pourvu de deux position de dèblocage, la première
peut servir à la dècharge préventive de la pression.
Ouvrir le circuit sans donner importance aux instructions cidessus
descriptes, peut causer brûlures à l'opérateur et à ceux à côté de lui.
A. Niveau fluide réfrigérant
B. Event
N.4
Part. N. 8000 A5911 (03-2006)