REVISIONE MOTORE
ENGINE OVERHAULING
REVISION MOTOR
MOTORUEBERHOLUNG
REVISIÓN DEL MOTOR
GRUPPO SPILLO
Controllare lo spillo (9) e la sede (c) della valvola. In presenza d'usura (a)
sostituire lo spillo. In presenza di sporcizia (b): pulire.
NEEDLE VALVE
Inspect needle valve (9) and valve seat (c)
Grooved wear (a): Replace. Dust (b): Clean.
POINTEAU
Contrôler pointeau (9) et siège de pointeau (c).
Usure creusée (a): Changer. Poussière (b): Nettoyer.
NADELVENTIL
Kontrollieren: Nadelventil (9) und Ventilsitz (c).
Rillenförmiger Verschleiß (a): Erneuern. Staub (b): Reinigen.
VÁLVULA DE AGUJA
Controlar el aguja (9) y la sede (c) de la válvula.
En presencia de usura (a): reemplazar el aguja. En presencia de suciedad
(b): limpiar.
VALVOLA GAS
Controllare che si muova liberamente.
In caso di bloccaggio riparare o sostituire. Inserire la valvola gas (5) nel corpo
carburatore e controllare che si muova liberamente.
THROTTLE VALVE
Check for free movement.
Stick: Repair or replace.
Insert the throttle valve (5) into the carburetor body, and check for free
movement.
BOISSEAU
Vérifier le mouvement.
Coincement: Réparer ou changer.
Insérer le boisseau (5) dans le corps du carburateur et contrôler s'il coulisse
en douceur.
GASSCHIEBER
Kontrollieren: - Leichtgängigkeit.
Schwergängigkeit: Instand setzen oder erneuern.
Das Gasschieber (5) in das Vergasergehäuse einsetzen und auf
Leichtgängigkeit prüfen.
VÁLVULA DE MARIPOSA
Controlar que se mueva libremente.
En caso de bloqueo: arreglar o reemplazar.
Insertar la válvula de mariposa (5) en el cuerpo carburador y controlar que se
mueva libremente.
G.56
Part. N. 8000 A5911 (03-2006)