F
POUR SOULEVER
(opération normale) (fig. 12) :
- Assurez-vous que la soupape
d'échappement "I" soit fermée
- Ouvrez la soupape air mem-
brane "F". Remarque : l'air
depuis cette soupape sort uni-
quement quand le levier de
commande "B" est en position
« UP ».
- Poussez le levier de commande
"B" en position «UP» et soulevez
la limite inférieure de la mem-
brane jusqu'au bord du fût.
- Portez le levier de commande
en position centrale (NEUTRE)
- Fermez la soupape "F".
- Portez le levier de commande
"B" en position «UP».
- Soulevez la membrane de ma-
nière à pouvoir remplacer aisé-
ment le fût.
POUR CHANGER DE FUT
(fig. 13)
Remarque : le levier de com-
mande "B" devra être en position
centrale (NEUTRE). Pour travailler
en conditions de sécurité, nous
conseillons de débrancher l'ali-
mentation de l'air.
N
KJØRE OPPOVER
(vanlig arbeid) (fig. 12)
- Kontroller at lufteventilen "I" er
stengt.
- Åpne membranens ventil for
luftforsyning "F". Merk: Luften
forsynes fra denne ventilen kun
når kontrollspaken "B" er i posi-
sjonen UP.
- Flytt kontrollspaken "B" til posi-
sjonen UP, og løft den nederste
delen av membranen til behol-
derens kant.
- Flytt kontrollspaken til midtpo-
sisjonen (NØYTRAL).
- Steng ventilen "F".
- Flytt kontrollspaken "B" til posi-
sjonen UP.
- Løft membranen slik at du kan
skifte ut beholderen på en lett-
vint måte.
SKIFTE UT BEHOLDEREN
(fig. 13)
Merk: Kontrollspaken B må være i
midtposisjonen (NØYTRAL). For å
arbeide under sikre forhold anbe-
faler vi å frakople luftforsyningen.
D
ZUM ANHEBEN
(normale Prozedur) (Abb. 12):
- Sicherstellen, dass das Entlüf-
tungsventil "I" geschlossen ist.
- Das Luftventil der Fettfolge-
platte "F" öffnen. Hinweis: Aus
diesem Ventil tritt nur dann Luft
aus, wenn der Steuerhebel "B"
auf "UP" steht.
- Den Steuerhebel "B" auf "UP"
stellen und die Unterkante der
Fettfolgeplatte bis zur Fasskan-
te anheben.
- Den Steuerhebel in zentrale Po-
sition (NEUTRAL) bringen.
- Das Ventil "F" schließen.
- Den Steuerhebel "B" auf "UP"
stellen.
- Die Fettfolgeplatte so weit an-
heben, dass sich das Fass prob-
lemlos auswechseln lässt.
ZUM AUSWECHSELN VOM FASS
(Abb. 13)
Hinweis: Der Steuerhebel "B"
muss sich in zentraler Position
(NEUTRAL) befinden. Um für Si-
cherheit beim Auswechseln vom
Fass zu garantieren, die Druckluft-
versorgung abnehmen.
S
FÖR HÖJNING
(normal operation) (fig. 12):
- Försäkra dig om att avluftnings-
ventilen "I" är stängd
- Öppna membranets luftventil
"F". Obs: luften från denna ven-
til släpps endast ut när styrspa-
ken "B" är i "UP" läge.
- Skjut
styrspaken
"B"
"UP"läge och lyft upp mem-
branets nedre gräns upp till
kanten av fatet.
- För styrspaken till mittläget
(NEUTRAL)
- Stäng ventilen "F".
- För styrspaken "B" till "UP" läge.
- Höj membranet så att fatet lätt
kan bytas ut.
UTBYTE AV FAT
(fig. 13)
Obs: styrspaken "B" ska vara pla-
cerad i mittläget (NEUTRAL). För
att utföra arbetet i säkerhet råder
vi dig att frånkoppla lufttillförseln.
E
PARA ELEVAR
(operación normal) (fig. 12):
- Comprobar que la válvula de
respiradero "I" esté cerrada
- Abrir la válvula aire membrana
"F". Nota: el aire de esta válvu-
la sale únicamente cuando la
palanca de mando "B" está en
posición "UP".
- Empujar la palanca de mando
"B" a la posición "UP" y levantar
el límite inferior de la membra-
na hasta el borde del tonel.
- Llevar la palanca de mando a la
posición central (NEUTRA)
- Cerrar la válvula "F".
- Llevar la palanca de mando "B"
a la posición "UP"
- levantar la membrana para po-
der sustituir cómodamente el
tonel.
PARA CAMBIAR EL TONEL
(fig. 13)
Nota: la palanca de mando "B"
tendrá que hallarse en la posición
central (NEUTRA). Para actuar en
condiciones de seguridad, acon-
sejamos desconectar la alimenta-
ción del aire.
FI
NOSTAMINEN
(normaali toimenpide) (kuva 12):
- Varmista, että ilmausventtiili "I"
on kiinni
- Aukaise seurainlevyn ilmavent-
tiili "F". Huom: Tästä venttiilistä
tulee ilmaa ainoastaan silloin,
kun ohjausvipu "B" on asennos-
till
sa "UP".
- Työnnä ohjausvipu "B" asen-
toon "UP" ja nosta seurainlevyn
alareuna aina tynnyrin reunaan
saakka.
- Aseta ohjausvipu neutraaliin
asentoon (NEUTRA)
- Sulje venttiili "F".
- Aseta ohjausvipu "B" asentoon
"UP"
- Nosta seurainlevyä siten, että
voit vaihtaa tynnyrin helposti ja
nopeasti.
TYNNYRIN VAIHTAMINEN
(kuva 13)
Huom: Ohjausvivun "B" on oltava
neutraalissa asennossa (NEUTRA).
Suosittelemme,
että
paineilman syötön tämän toi-
menpiteen ajaksi, jotta voit toimia
mahdollisimman turvallisissa olo-
suhteissa.
- 31 -
P
PARA LEVANTAR
(operação normal) (fig. 12):
- Assegurar-se que a válvula de
vazão "I" esteja fechada.
- Abrir a válvula ar membrana
"F". Nota: o ar desta válvula sai
unicamente quando a alavanca
de comando "B" estiver na po-
sição "UP".
- Empurrar a alavanca de coman-
do "B" na posição "UP" e erguer
o limite inferior da membrana
até o bordo do fuste.
- Colocar a alavanca de comando
na posição central (NEUTRA)
- Fechar a válvula "F".
- Colocar a alavanca de comando
"B" na posição "UP"
- levantar a membrana a fim de
poder substituir facilmente o
fuste.
PARA TROCAR O FUSTE
(fig. 13)
Nota: a alavanca de comando "B"
deverá estar na posição central
(NEUTRA). Par operar em condi-
ções de segurança, aconselha-se
desligar a alimentação do ar.
GR
ΓΙΑ ΝΑ ΑΝΥΨΩΣΕΤΕ
(κανονική λειτουργία) (σχ. 12)
- Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα εξαε-
ρισμού "I" είναι κλειστή.
- Ανοίξτε τη βαλβίδα αέρα της
μεμβράνης "F". Σημείωση: Ο
αέρας από αυτή τη βαλβίδα
βγαίνει μόνο όταν ο μοχλός
ελέγχου "B" βρίσκεται στη θέση
"UP".
- Μετατοπίστε το μοχλό ελέγχου
"B" στη θέση "UP" και σηκώστε
το κάτω όριο της μεμβράνης
έως το άκρο του βαρελιού.
- Μετατοπίστε το μοχλό ελέγχου
στην κεντρική θέση (ΟΥΔΕΤΕ-
ΡΗ)
- Κλείστε τη βαλβίδα "F".
- Μετατοπίστε το μοχλό ελέγχου
"B" στη θέση "UP"
- Σηκώστε τη μεμβράνη τόσο
που να σας επιτρέπει να αλλά-
ξετε με άνεση το βαρέλι.
ΓΙΑ ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΤΕ ΒΑΡΕΛΙ
(σχ. 13)
katkaiset
Σημείωση: Ο μοχλός ελέγχου "B"
πρέπει να βρίσκεται στην κεντρι-
κή θέση (ΟΥΔΕΤΕΡΗ). Για να ερ-
γάζεστε σε συνθήκες ασφαλείας,
σας συνιστούμε να απενεργοποι-
ήσετε την παροχή πεπιεσμένου
αέρα.