F
POUR ABAISSER L'ELEVATEUR
⚠
Attention : danger d'écra-
sement : la membrane peut
descendre rapidement en
provoquant des écrasements
de mains et/ou doigts. Eloi-
gnez vos mains quand le fût
s'aligne avec la membrane.
Assurez-vous que la soupape
d'échappement de la membrane
"I" ait été ouverte de manière à
permettre la sortie de tout l'air
présent entre la membrane et le
fluide.
FIGURE 15 :
- Positionnez le levier de com-
mande "B" en position «DOWN»
- Fermez la soupape de sortie
de l'air "I" une fois que le fluide
(graisse ou autre contenu dans
le fût) commencera à sortir de
la soupape.
Remarque : l'élévateur hésitera un
instant avant de descendre dans
le fût à cause de l'air présent sous
la membrane qui devra sortir de la
soupape d'échappement "I".
N
KJØRE LØFTEANORDNINGEN
NEDOVER
⚠
Advarsel: Fare for klem-
ming: Membranen kan sen-
kes ned hurtig, og klemme
hendene og/eller fingrene.
Hold hendene på avstand
når du plasserer beholde-
ren på linje med membra-
nen.
Kontroller at membranens lufte-
ventil "I" har blitt åpnet slik at all
luften mellom membranen og
væsken slippes ut.
FIG. 15:
- Flytt kontrollspaken "B" til posi-
sjonen DOWN.
- Steng lufteventilen "I" når væs-
ken (fett eller annet som er i be-
holderen) begynner å renne ut
fra ventilen.
Merk: Løfteanordningen vil vente
et lite øyeblikk før den kjøres ned
i beholderen fordi den venter på
at luften som finnes under mem-
branen, skal slippes ut gjennom
lufteventilen "I".
D
ZUM ABSENKEN DER
HEBEVORRICHTUNG
⚠
Achtung! Quetschgefahr!
Die Fettfolgeplatte kann
rasch herunterfahren und
Hände u/o Finger einquet-
schen! Beim Ausrichten
vom Fass mit der Fettfol-
geplatte die Hände fern
halten!
Sicherstellen, dass das Entlüf-
tungsventil der Fettfolgeplatte
"I" offen ist, sodass der gesamte
Druck zwischen Fettfolgeplatte
und Fett abgelassen wird.
ABBILDUNG 15:
- Den
Steuerhebel
"B"
"DOWN" stellen.
- Das
Entlüftungsventil
schließen, sobald das Fett (oder
andere, im Fass enthaltenen
Produkte) aus dem Ventil aus-
tritt.
Hinweis: Es tritt eine kurze Verzö-
gerung ein, bevor die Hebevor-
richtung auf das Fass herunter-
fährt. Die Verzögerung ist durch
die Luft bedingt, die sich unter-
halb der Fettfolgeplatte befindet
und über das Entlüftungsventil "I"
abgeleitet werden muss.
S
FÖR ATT SÄNKA
LYFTANORDNINGEN
⚠
Varning: krossrisk: mem-
branet kan sänkas hastigt
och krossa händerna och/
eller fingrarna. Håll hän-
derna på avstånd när du
ställer in fatet i rät linje
med membranet.
Försäkra dig om att membranets
avluftningsventil "I" är öppen så
att all luft som finns mellan mem-
branet och vätskan släpps ut.
FIGUR 15:
"B"
- placera
styrspaken
"DOWN" läge
- Stäng avluftningsventilen "I"
när vätskan (fett eller annat
innehåll i fatet) börjar komma
ut från själva ventilen
Obs: lyftanordningen tvekar ett
ögonblick innan den sänks ned
i fatet på grund av den luft som
finns under membranet och som
ska släppas ut från avluftnings-
ventilen "I".
E
PARA BAJAR EL ELEVADOR
⚠
Atención: peligro de aplas-
tamiento: la membrana
puede bajar rápidamente
provocando aplastamien-
to de manos de manos y/o
dedos. Mantener alejadas
las manos cuando se ali-
nea el tonel con la mem-
brana.
Comprobar que la válvula de res-
piradero aire de la membrana "I"
esté ya abierta para permitir la sa-
lida de todo el aire presente entre
la membrana y el fluido.
FIGURA 15:
auf
- Colocar la palanca de mando
"B" en posición "DOWN"
"I"
- Cerrar la válvula de salida aire
"I" en cuanto el fluido (grasa u
otro contenido en el tonel) em-
piece a salir de la propia válvula
Nota: el elevador tardará un mo-
mento antes de bajar al tonel a
causa del aire presente debajo de
la membrana que tendrá que salir
de la válvula de respiradero "I".
FI
LASKEMINEN NOSTOLAITE
⚠
Huomio: Ruhjoutumisen
vaara. Seurainlevy voi las-
keutua erittäin nopeasti
ja aiheuttaa käsien ja/tai
sormien ruhjoutumisen.
Pidä kätesi kaukana sil-
loin, kun linjoitat tynnyriä
seurainlevyn kanssa.
Varmista, että seurainlevyn pai-
neilman ilmausventtiili "I" on
aukaistu siten, että kaikki seurain-
levyn ja nesteen välillä oleva ilma
pääsee poistumaan vapaasti.
i
KUVA 15:
- Aseta ohjausvipu "B" asentoon
"DOWN"
- Sulje paineilman ilmausventiili
"I" sen jälkeen, kun nestettä
(rasva tai muu tynnyrissä oleva
neste) alkaa tulemaan kyseises-
tä venttiilistä.
Huom: Nostolaite pysähtyy het-
keksi ennen tynnyriin laskeu-
tumista. Tämä johtuu siitä, että
seurainlevyn alla olevan ilman on
poistuttava ilmausventtiilistä "I".
- 33 -
P
PARA ABAIXAR O ELEVADOR
⚠
Atenção: perigo de esma-
gamento: a membrana
pode descer rapidamente
causando o esmagamen-
to das mãos e/ou dedos.
Manter distante as mãos
quando o fuste se alinhar
com a membrana.
Assegurar-se que a válvula de
vazão ar da membrana "I" esteja
aberta a fim de permitir a saída de
todo o ar presente entre a mem-
brana e o fluido.
FIGURA 15:
- posicionar a alavanca de co-
mando "B" na posição "DOWN"
- Fechar a válvula de saída ar "I"
uma vez que o fluido (graxa ou
outras substâncias contidas no
fuste) começar a sair pela válvu-
la mesma.
Nota: o elevador exitará um mo-
mento antes de descer no fuste
por causa do ar presente debai-
xo da membrana que deverá sair
pela válvula de vazão "I".
GR
ΓΙΑ ΝΑ ΚΑΤΕΒΑΣΕΤΕ ΤΟ
ΑΝΥΨΩΤΙΚΟ
⚠
Προσοχή: Κίνδυνος σύν-
θλιψης! Η μεμβράνη μπο-
ρεί να κατεβεί γρήγορα
και να συνθλίψει τα χέρια
και/ή τα δάχτυλα. Κρατή-
στε τα χέρια μακριά, όταν
το βαρέλι ευθυγραμμίζε-
ται με τη μεμβράνη.
Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα εξαερι-
σμού "I" είναι ανοιχτή, έτσι ώστε
να μπορεί να βγει όλος ο αέρας
που υπάρχει μεταξύ μεμβράνης
και ρευστού.
ΣΧΗΜΑ 15:
- Μετατοπίστε το μοχλό ελέγχου
"B" στη θέση "DOWN".
- Όταν το ρευστό (γράσο ή άλλο
υλικό του βαρελιού) αρχίσει
να βγαίνει από τη βαλβίδα "I",
κλείστε την.
Σημείωση: Το ανυψωτικό θα αρ-
γήσει μερικές στιγμές να μπει
μέσα στο βαρέλι, λόγω του αέρα
που υπάρχει κάτω από τη βαλβίδα
εξαερισμού "I".