Descargar Imprimir esta página

Motovario B3 Manual De Instrucciones página 56

Publicidad

Collegamenti
Freno in corrente continua
1) Alimentazione del freno derivata direttamente da quella del motore:i
cavi di alimentazione lato alternata del ponte raddrizzatore di corrente
sono posti in parallelo ad una fase del motore sulla medesima
morsettiera; alimentando il motore, automaticamente la bobina del fre-
no viene eccitata e il freno si distacca; togliendo alimentazione al
motore, il freno automaticamente ripristina la propria azione frenante.
In questa fase, il tempo di salita del momento frenante t2 deve essere
incrementato del ritardo R determinato dall'inerzia del carico e dal-
l'energia immagazzinata dal motore. R varia da motore a motore e,
dipendendo dal carico, non è valutabile a priori.
2) Alimentazione del freno indipendente da quella del motore (apertura
lato alternata): il freno è alimentato tramite morsetti separati da quelli
del motore; nel caso di alimentazione tramite ponte raddrizzatore RV6,
i cavetti del raddrizzatore lato alternata sono collegati a morsettiera
volante tipo mammuth; nel caso di raddrizzatore NBR, DBR, SBR il
raddrizzatore è munito di propri morsetti di alimentazione. In questo
caso il tempo di arresto t2 è indipendente dalle caratteristiche del
motore e del carico.
Connections
Direct current brake
1) Brake power supply is directly connected from the motor power
supply: supply cables on the alternate side of the rectifier are in
parallel with one phase of the motor set in the same terminal board;
when you give power to the motor, the brake coil is automatically
energised and the brake is released; without power to the motor, the
brake coil is automatically de-energised and the brake reset its original
function. During this phase, the braking response time t2 has to be
added to delay R, generated by the inertia of the load and by the
energy accumulated by the motor. R changes in every motor and – as
it depends on the load – cannot be previously calculated.
2) Brake power supply not depending on the motor supply (alternate
current side opening) : the brake is supplied through leads separate
from those of the motor; in case of power supply through RV6 rectifier,
the leads of the rectifier on alternate side are connected in a fly
terminal board mammuth type; in case of rectifier NBR, DBR, SBR, the
rectifier is equipped with its own power supply leads. In this case
stop time l2 does not depend on the characteristics of both the motor
and load.
Anschlüsse
Gleichstrombremse
1) Bremseinspeisung direkt an der Motoreinspeisung abgegriffen:
Versorgungskabel liegt gegenüber der Gleichrichterseite, sie sind
parallel der Motorphase geschaltet und liegen im Klemmkasten; Sobald
der Motor mit Strom angesteuert wird, wird gleichzeitig die Bremse
angesteuert und die Bremswirkung wird entlüftet. Sobald die
Motoreinspeisung degeneriert wird die Bremsfunktion wirksam.
Innerhalb dieser Phase, die Ansprechzeit des Bremsmomentes t2 muß
um die Verzögerung R erhöht werden, die von der Trägheit der Last
und von der vom Motor gespeicherten Energie bestimmt wird. R ändert
sich je nach Motorauslastung und ist aufgrund der Lastabhängigkeit
nicht im vorhinein einschätzbar.
2) Bremsspannung ist von der Motorspannung unabhängig
(Unterbrechung Wechselstromseite): Die Versorgung erfolgt über se-
parate Klemmen, unabhängig deren vom Motor; Sobald der RV6
Gleichrichter mit Strom angesteuert wird diese eingeleitet in eine lose
Litzenausführung Mammuth; Bei den Gleichrichter Ausführungen NBR,
DBR, SBR ist die Stromführung durch eigene Klemmlitzen gewährleistet.
In diesem Falle Die Zeit t2 ist von den Eigenschaften des Motors und
der Last unabhängig.
56
ООО"МегаСервис" г.Смоленск
8(4812)33-04-70
8-904-368-88-48
3) Alimentazione del freno derivata direttamente da quella del motore,
con apertura del circuito lato continua: nonostante l'alimentazione de-
rivata (vedi punto 1), il tempo di arresto è indipendente dalle caratteri-
stiche del motore e del carico; inoltre tale tempo è nettamente migliore
rispetto al caso 2 (t
4) Alimentazione del freno indipendente da quella del motore (apertura
lato alternata), con apertura del circuito anche lato continua: uguale al
caso precedente con il vantaggio che, nella fase di arresto, l'energia
immagazzinata dal motore non si ripercuote sul ponte raddrizzatore,
salvaguardandone la vita.
In caso di alimentazione indipendente del freno direttamente da sor-
gente in corrente continua, quindi in assenza di raddrizzatore di cor-
rente (esempio 24Vdc), i cavi di alimentazione del freno vengono
portati entro la scatola morsettiera e collegati a morsettiera volante
tipo mammuth. In questo caso, prescindendo dalla sorgente di alimen-
tazione, i tempi di intervento sono riconducibili al caso 4.
Il raddrizzatore RV6 non è predisposto con morsetti per le configu-
razioni 3 e 4 (apertura lato continua).
3) Brake powered directly from the motor supply. When the power to
the brake is switched off on the continuous current side (i.e. between
motor terminals and rectifier) (see point 1) the response time of the
brake does not depend on the characteristics of the motor and load,
which is much better than in case 2 (t
4) When the brake is switched off as in paragraph 20, this gives the
distinct advantage that the current flowing in the motor winding cannot
pass into the rectifier bridge thus giving the rectifier longer life.
In case of independent power supply of the brake through direct
current, therefore without any rectifier (ex. 24Vdc), the supply cables
of the brake are set inside the terminal box and connected in a fly
terminal board mammuth type. In this case, not considering the
external power supply, for the time of operations you can refer to
case 4.
RV6 rectifier is not set with leads for configurations 3 and 4
(direct current side).
3) Bremsspannung ist direkt von der Motorspeisung abhängig, mit
gleichstromseitiger Stromkreisöffnung: Trotz der abhängigen (siehe
punkt 1) Einspeisung ist die Bremszeit von den Eigenschaften des
Motors und der Last unabhängig; außerdem ist diese Zeit wesentlich
kürzer als im 2. Fall (t
4) Bremsspannung von der Motorspeisung unabhängig (Öffnung
Wechselstromseitig), mit auch gleichstromseitiger Stromkreisöffnung:
Ähnlich wie im vorbeschriebenem Fall, hat aber den Vorteil, daß sich
die vom Motor gespeicherte Energie in der Bremsphase nicht auf die
Gleichrichterbrücke auswirkt und somit deren Leistungsfähigkeit
nicht beeinträchtigt.
Im Falle einer unabhängigen direkten Einspeisung , hierbei ohne
Gleichrichter ( z. B.: 24VDV), liegen die Einspeisungskabel im
Klemmkasten. Diese Kabel beinhalten eine Litzenausführung
Mammuth. Sobald keine externe Einspeisung erfolgt, können Sie den
Fall 4 annehmen.
RV6 Gleichrichter wird nicht mit Klemmen für konfigurationen 3 und
4 eingestellt.
http://megacervic.ru
megacervic@mail.ru
< t
).
22
2
< t
).
22
2
< t
).
22
2

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

B14B5