Página 1
3.0.5 Dear customer, We thank you for your confidence demonstrated by the purchase of this MELAG product. As an owner-run and operated family concern founded in 1951, we have a long history of successful specialization in hygiene products for practice- based use.
Make sure that you always have access to digital or printed version of the user manual. Should the manual no longer be legible, is damaged or has been lost, you can download a new copy from MELAG down- load centre at www.melag.com.
Check the device after unpacking for any damage suffered during transport. The device should only be setup, installed and commissioned by MELAG authorized persons. The connections for electrical provision and water supply and discharge must be setup by trained personnel.
Página 7
Please note that all serious accidents which occur in connection with the medical product (e.g. death or serious dete- rioration in the state of health of a patient) which were presumably caused by the product, must be reported to the manufacturer (MELAG) and the relevant authority of the member state, in which the user and/or patient resides.
3 Performance specifications 3 Performance specifications Intended use The steam sterilizer is mainly intended for use in the medical field, e.g. in physician and dental practices. The steam ster- ilizer is a small steam sterilizer according to EN 13060 and works with the fractionated vacuum method, which ensures ...
3 Performance specifications Program phase Description 3. Drying phase Pressure release The sterilization phase is followed by pressure release from the sterilization chamber. Drying The sterile material is dried using a vacuum (vacuum drying). Ventilation Upon program end, the sterilization chamber is filled with sterile air via the sterile filter and adjusted to the ambient pressure.
3 Performance specifications Performance characteristics of sterilization programs The results in this table show which inspections were performed on the steam sterilizer. The marked fields demonstrate compliance with all the applicable sections of the standard 13060. Type tests Universal-B Quick-S Gentle-B Prion-B...
▪ Warranty certificate ▪ Record of installation and setup ▪ 2 tray lifters ▪ Power cable ▪ MELAG USB flash drive ▪ Allen key with which to open the door in an emergency ▪ Drain hose ▪ Oil for door lock bushing ▪...
4 Description of the device Views of the device View from front Feed water tank cover Access to the validation fitting Power switch Opening for door opening in an emergency Door Service hatch View from front, with open service hatch Smart touch display LED status bar Sterile filter...
Página 13
4 Description of the device View from rear USB connection Ethernet connection Spring safety valves Overflow funnel Electrical connection of the filling pump Feed water connection of the filling pump Wastewater connection Connection for level sensor for external wastewater container Feed water connection, water treatment unit Wastewater connection, water...
- it must be delivered to the vendor to be disposed of. MELAG devices are synonymous for long-term quality. When you eventually need to decommission your MELAG device, we offer a special disposal service. Simply contact your stockist.
4 Description of the device Warning symbols This symbol indicates that the marked area becomes hot during operation. Contact with it during or shortly after operation can pose the danger of burns. This symbol draws attention to an increased danger of crushing resulting from the improper closure of the steam sterilizer door.
4 Description of the device Power switch PLEASE NOTE The device cannot be shut down during a running program. By pressing the power switch, you can call up the shutdown dialogue. By pressing the power switch again, you switch the device on again. State Description illuminated...
4 Description of the device Buttons in the program selection Button Description Starting the program Select program options and start program Abort program Buttons in the information area Buttons Description Show or hide Device status Open or close Device status Malfunction message present Show or hide Malfunction message Warning message present Show or hide warning message...
4 Description of the device Menu The Menu gives you access to the programs available in the device mode, to various settings and to the log output. The Support menu item contains the contact details of your service technician and the License information. Program run During a program run, all important information is shown on the display.
The device is delivered without a mount for holding trays or cassettes. No mount is necessary for the sterilization with sterilization containers or MELAstore Boxes, but MELAG still recommends the use of the loading slide. Depending on the typical load, various accessories can be combined with the device.
Record of installation and setup The record of installation and setup is to be completed by the responsible stockist and a copy sent to MELAG as proof of the correct setup, installation and initial commissioning. This is a constituent part of any guarantee claim.
Página 21
5 First steps After device activation, a heating up time of a maximum of 18 minutes is required. This time is required for the pre-heat- ing of the double jacket steam generator. PLEASE NOTE You can start a program immediately without waiting for the heating up time. See also: ▪...
6 Opening and closing the door 6 Opening and closing the door The device is fitted with a motor-driven automatic door locking mechanism with a threaded spindle. Opening the door PLEASE NOTE The door is to be left open only whilst loading and unloading the device. Keeping the door closed saves energy.
6 Opening and closing the door Manual door emergency-opening In emergency situations e.g. power failure, the door can be opened in the following fashion: Switch off the steam sterilizer and remove the power plug from the socket. Remove the cover cap (pos. a) in order to enable the emergency door opening by pressing the cover cap in on one side.
The use of another test system in accordance with EN 867-5 possible. The number of the available test systems means that MELAG is not able to provide technical support when using a different system. PLEASE NOTE Document the results of the tests.
8 Sterilization 8 Sterilization Preparing the load Always clean and disinfect properly before sterilization. Only in this way is it possible to guarantee the subsequent sterili- zation of the load. The materials used, cleaning agents and reprocessing procedure are of decisive significance. ...
Insert trays in the chamber only with their appropriate mount. Tray Tray Tray Tray Tray Sterilization container Use perforated trays such as those from MELAG. Only in this way condensate drain off. Non-perforated bases or half-shells for holding sterilization material lead to poor drying results. ...
Página 27
Use aluminium sterilization containers. Aluminium retains and conducts heat and thus accelerates drying. Closed sterilization containers must be either perforated or have a valve on at least one side. MELAG sterilization containers (e.g. MELAstore Boxes) fulfil the requirements for successful sterilization and drying.
Página 28
8 Sterilization Soft sterilization packaging WARNING Risk of contamination due to insufficient drying To improve the drying results for full loads of soft sterilization packages, the setting Drying: Intelligent must be activated. Soft sterilization packaging can be used in both sterilization containers and on trays. Please comply with the following ...
8 Sterilization Load quantities and versions Max. weight per component Load type Instruments Textiles Max. weight per component 2 kg 2 kg Maximum load quantities for instruments and textiles The total weight is the sum of the mass of the load to be sterilized, the packaging materials, the containers and the mount.
8 Sterilization Starting the program With the start of the program, the door closes pressure-tight and the device checks the quantity of feed water and its con- ductivity. Press START PROGRAM. Confirm the subsequent dialogue window with START PROGRAM. With enabled Authentication at Reprocessing program start, authenticate by entering a PIN.
8 Sterilization Manual program abort You can abort the program at any time. If you abort the program before the end of the sterilization phase, the load is not sterile. Press ABORT to abort a program. Confirm the security query with YES. Ê...
8 Sterilization Ending the program prematurely You can end the program prematurely. If you abort the program before the end of the drying phase, the load is not com- pletely dried and should be used immediately. The following must be fulfilled or present: ü...
8 Sterilization If automatic log output after the end of the program is activated in the menu (= immediate output), the log of the run pro- gram is output to the activated output media after the door is opened. Approval process According to “Hygiene requirements for the treatment of medical products”, instrument reprocessing ends with the ...
8 Sterilization Storing sterile material The maximum storage time is dependent on the packaging and the storage conditions. Please observe the regulatory re- quirements for the storage period of sterile materials (in Germany e.g. 58953, Part 8 or the DGSV guidelines) as ...
9 Logging 9 Logging Batch documentation The batch documentation serves as proof of the successful conclusion of the program and represents an obligatory part of quality assurance. The device internal log memory saves such data as the program type, batch and process parame- ...
9 Logging Log list In the log list you can view all logs in detail. It displays all the logs present in the memory. You can sort the list by press- ing the column headings. The Result column shows whether the program ended successfully or not. Symbol Description Green checkmark...
9 Logging Log output options In the Log output options menu, you can set which logs are to be output and then output the logs. Press the button with the arrow to select the desired output status (pos. a). Activate the desired output medium (pos. b). Ê...
9 Logging Output media The following output media can be activated and configured in the menu Settings > Log output: ▪ MELAtrace ▪ FTP ▪ USB on USB stick For activated output media, the symbol in the information area is displayed faintly. For activated and connected output media, the symbol is displayed in full.
As such, the preconditions for correct “Approval” by the person conferred with the task of re- processing are given. All information regarding the correct sterilization procedure can be attributed to the instruments used in patient records. Type MELAG Vacuclave 550 20225500005 Serial number Universal-B Program used 15.03.2021...
10 Function tests 10 Function tests Service programs Program Program name Operating Use/function time Vacuum test 25 min For measuring the leakage rate, test with a dry and cold device (test without load) Bowie & Dick test 20 min Steam penetration test with special test package (available from specialist stockists) Draining 3 min...
10 Function tests Options for the vacuum test Under Options, you can extend the vacuum test to areas that are connected to the sterilization chamber. In this way, you can also evaluate their leak tightness. Press the button with the arrow to select another variant of the vacuum test.
11 Settings 11 Settings General settings General settings can be changed by any user. Language In the Settings > Language menu, you can switch between the enabled languages. Set the desire language. Press CONFIRM to accept the changes. Ê The dialogues on the display and the log texts are changed to the selected language. Date and time Date and time of the device must be correctly set for proper batch documentation.
11 Settings Display brightness In the Settings > Brightness menu, you can individualise the brightness of the display. The display brightness is adjusted immediately. The colour bar (pos. a) gives you an impression of the colour contrast. Move the slider to the left or right or press the plus (pos. b) or minus (pos.
Página 44
11 Settings Program options In the Settings > Program options menu, you can set default settings for program options. Press the button with the arrow to make changes. Activate or deactivate the desired setting by selecting or deselecting it. Confirm the changes with OK. Press SAVE to accept the changes.
11 Settings Water management In the Settings > Water management menu you can change the water supply and disposal. Water supply You can set the feed water supply to Automatic or Manual. Designation Description Automatic The feed water is automatically supplied via the MELAdem feed water connection. Manual Before starting the program, the feed water tank must be filled manually.
11 Settings Label print In the Settings > Label print menu, you can configure the label printer and set default settings. The label printer can be connected via USB or via integration into a local network (LAN). If several devices access the la- bel printer, it must be integrated via a local network (LAN).
Página 47
11 Settings User administration An individual ID and user PIN can be issued to every user to facilitate reliable traceability via the approval process after the end of a sterilization program. With the user PIN, the user can authenticate himself before the batch is approved. Only created users are authorised to approve and can approve a batch with their user PIN.
Página 48
11 Settings Authentication In the Settings > Administration menu, you can activate authentication (PIN entry) for the start or end of the pro- gram. The following must be fulfilled or present: The logged-in user role is: Administrator or Service technician. ü Select the Authentication menu. Activate or deactivate the desired setting by selecting or deselecting Press SAVE to accept the changes.
11 Settings Batch approval In the Settings > Administration menu you can activate the batch approval after the program has ended suc- cessfully and the indicator assessment. The following must be fulfilled or present: The logged-in user role is: Administrator or Service technician. ü...
Página 50
11 Settings Select the Software update menu. Insert a USB stick with the installation data in any USB connection. Press NEXT to perform the software update. Ê During the software update, the device independently performs one or more restarts. See also: ▪ Log list [} page 36] Network...
11 Settings Enter the associated PIN. Ê The symbol of the user role button changes. Ê Further setting options are now available in the menu. Logging off a user role In order to log off a user role, proceed as follows: Press the user role button.
Checking and oiling the door lock NOTICE Wear of the door lock Only use MELAG oil. Check and oil the door lock every two months as follows: Clean the locking spindle and nut with a non-fuzzing cloth. Insert the test gauge into the door lock nut as far as it will go and turn it 180°.
Do not use any hard objects for cleaning such as a metal saucepan cleaner or a steel brush. Sterilization chamber, chamber sealing face, mount, trays To maintain the value of your device and to avoid persistent contamination and deposits, MELAG recommends weekly cleaning of the surfaces (e.g. with the MELAG chamber cleaning set).
Página 54
12 Maintenance Cleaning the feed water tank Draining the feed water tank The following must be fulfilled or present: ü A drain hose (included in the scope of delivery). A collection container (with a capacity of up to 5 l, normally 2000 ml flows out). ü...
12 Maintenance CAUTION! Danger of burns. Fold up the heat exchanger. Remove the tank filter from the base of the feed water tank by pulling it out. Clean the tank filter under running water or with the MELAjet spray pistol for MELAdem 40. Check the cleaning result against the light.
13 Pause times 13 Pause times Starting after long pauses After a long period of non-use, the device will heat up after being switched on. Decommissioning When decommissioning the device for a long pause (e.g. due to holiday), proceed as follows: Empty the double jacket steam generator, see Emptying [} page 56].
13 Pause times Transport CAUTION Danger of injury from incorrect carrying. Lifting and carrying too heavy a load can result in spinal injury. Failure to comply with these provisions can result in crushing. The device should always be carried by two people. Use the carrying handles to carry the device.
Troubleshooting online All messages with current descriptions can be found in the Troubleshooting portal on the MELAG website (https://www.melag.com/en/service/troubleshooting). Before contacting customer services Ensure that you have complied with all instructions relating to a warning or malfunction message issued on the display of the device.
Página 59
14 Malfunctions Event Possible cause What you can do 10063 The manual feed water supply is activated. Please supply the device with sufficient The device must be filled with at least 1.5 l of demineralised water before starting the demineralised water. program or ensure an automatic water supply via a water treatment unit.
Página 60
14 Malfunctions Event Possible cause What you can do 10102 The float switch (S13) in the overflow funnel Permanent wastewater blockage - please detects a permanently impermissible water check wastewater hose for kinks or, if level, which indicates a blockage in the applicable, a closed shut-off.
Página 61
14 Malfunctions Event Possible cause What you can do 10165 Double jacket emptying. The maximum Please allow the device to cool down. runtime for emptying has expired. Please observe the set-up conditions. Please ensure sufficient ventilation of the device. This is only a warning. The reprocessing result is not affected.
Página 62
14 Malfunctions Event Possible cause What you can do 10242 This is triggered when the termination Please check the dust filter for contamination gradient is violated in a gradient-monitored and replace it if necessary. process, which leads to an abort of the The intake area of the cooling system under program run (in the context of clock- the device must be free;...
Página 63
14 Malfunctions Event Possible cause What you can do 10257 Monitoring pressure gradient during Please check the dust filter for contamination evacuation in the vacuum test. The pressure and replace it if necessary. change at pressure sensor S1 is too low The intake area of the cooling system under during evacuation.
Página 64
14 Malfunctions Event Possible cause What you can do 10267 Clock-controlled evacuation. The pressure Please check the dust filter for contamination change is less than expected; the vacuum and replace it if necessary. performance is decreasing. The intake area of the cooling system under the device must be free;...
Página 65
14 Malfunctions Event Possible cause What you can do 10271 Conductivity monitoring. The warning value Have a regenerated cartridge ready for your for poor conductivity was exceeded. A water treatment unit. program start is still possible This is only a warning. The reprocessing result is not affected.
Página 66
14 Malfunctions Event Possible cause What you can do 11000 The log output was aborted due to a Please check the connection of the device to connection error. the practice network via the network interface on the back of the device. This is only a warning.
Página 67
14 Malfunctions Event Possible cause What you can do 11011 Several printers are directly connected to the Please connect only one printer to the device device. Please restart the printer. First start the device and then the printer. This is only a warning. The reprocessing result is not affected.
15 Technical data 15 Technical data Device type Vacuclave 550 Device dimensions (H x W x D) 65.0 x 63.6 x 71.5 cm Empty weight 98 kg Operating weight 127 kg Sterilization chamber Chamber diameter 380 mm Chamber depth 450 mm Chamber volume/steam generator 53 l/12.5 l...
Página 69
15 Technical data Device type Vacuclave 550 Perm. operating pressure, sterilization -1 bar to + 3 bar relative chamber Perm. operating pressure, jacket -1 bar to + 3 bar relative Working pressure chamber/jacket 2.2 bar relative...
16 Accessories and spare parts 16 Accessories and spare parts You can obtain the specified articles and an overview of further accessories from your stockist. Accessories for the device Category Article Art. no. Mounts Basic mount ME22486 for 9 tray levels Loading slide for up to 10 MELAstore Boxes 100 ME22606 Comfort mount...
Página 71
16 Accessories and spare parts General accessories Category Article Art. no. Test body system MELAcontrol Helix consisting of a Helix test body and 250 ME01080 indicator strips MELAcontrol Pro consisting of a Helix test body and 40 ME01075 indicator strips MELAcontrol Pro refill pack (250 indicator strips) ME01076 Water treatment...
DIN 58946-7 trained and authorised by MELAG to perform maintenance Standard – sterilization - steam steam sterilizers - part 7: and installation work on MELAG devices. Only they may Building requirements and requirements placed on the op- carry out this work.
Página 73
Glossary Evacuation Product with narrow lumen Creation of a vacuum in a vessel An article open on one side to which the following applies: 1 ≤ L/D ≤ 750 and L ≤ 1500 mm or an article with an open- ing on both sides which is: 2 ≤...
Página 74
MELAG Medizintechnik GmbH & Co. KG Geneststraße 6-10 10829 Berlin Germany Email: info@melag.com Web: www.melag.com Original instructions Responsible for content: MELAG Medizintechnik GmbH & Co. KG We reserve the right to technical alterations Your stockist...
Página 75
Software-Version 3.0.5 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde! Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses MELAG-Produktes entgegengebracht haben. Wir sind ein inhabergeführtes Familienunternehmen und konzentrieren uns seit der Gründung im Jahr 1951 konsequent auf Produkte für die Praxishygiene.
MELAG weist den Betreiber darauf hin, dass er für das Löschen personenbezogener Daten auf dem zu entsorgenden Gerät selbst verantwortlich ist. MELAG weist den Betreiber darauf hin, dass er unter Umständen (z. B. in Deutschland laut ElektroG) gesetzlich ver- pflichtet ist, vor der Abgabe des Gerätes, Altbatterien und Altakkumulatoren zerstörungsfrei zu entnehmen, sofern diese...
Aufstellung, Installation, Inbetriebnahme Kontrollieren Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Transportschäden. Lassen Sie das Gerät nur von Personen aufstellen, installieren und in Betrieb nehmen, die durch MELAG autorisiert sind. Lassen Sie den Elektroanschluss und die Anschlüsse für Zu- und Abwasser nur von einem Fachmann einrichten.
Página 81
Vorfälle (z. B. Todesfall oder eine schwerwiegende Verschlechterung des Gesundheitszustandes eines Patienten), welche vermutlich durch das Produkt verursacht wurden, dem Hersteller (MELAG) und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaates, in dem der Anwender und/oder der Patient niedergelassen ist, zu melden sind.
3 Leistungsbeschreibung 3 Leistungsbeschreibung Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Autoklav ist hauptsächlich für den Einsatz im medizinischen Bereich, z. B. in Arzt- und Zahnarztpraxen vorgesehen. Der Autoklav ist ein Dampf-Klein-Sterilisator entsprechend der EN 13060 und arbeitet mit dem fraktionierten Vakuum- verfahren, welches die effektive Dampfdurchdringung der Beladung mit Sattdampf sicherstellt. Er eignet sich für die Auf- bereitung von Instrumenten und Materialien, welche ggf.
3 Leistungsbeschreibung Programmphase Beschreibung 3. Trocknungsphase Druckablass Nach der Sterilisierphase erfolgt ein Druckablass aus der Sterilisierkammer. Trocknen Die Trocknung des Sterilguts erfolgt durch ein Vakuum, die sogenannte Vakuumtrocknung. Belüften Am Ende eines Programms wird die Sterilisierkammer über den Sterilfilter mit steriler Luft an den Umgebungsdruck angeglichen.
3 Leistungsbeschreibung Leistungsmerkmale Sterilisierprogramme Die Ergebnisse dieser Tabelle zeigen, welchen Prüfungen der Autoklav unterzogen wurde. Die gekennzeichneten Felder zeigen eine Übereinstimmung mit allen anwendbaren Abschnitten der Norm 13060. Typprüfungen Universal-B Schnell-S Schon-B Prionen-B Programmtyp gemäß Typ B Typ S Typ B Typ B EN 13060...
4 Gerätebeschreibung Geräteansichten Ansicht von vorn Deckel Speisewassertank Zugang zum Validierstutzen Power-Schalter Öffnung zum Not-Öffnen der Tür Tür Serviceklappe Ansicht von vorn, mit offener Serviceklappe Smart-Touch-Display LED Statusleiste Sterilfilter Staubfilter Innensechskantschlüssel, zum Not- Öffnen der Tür Manometer zur Anzeige des Drucks des Doppelmantel-Dampferzeugers Service-Anschluss USB-Anschluss...
4 Gerätebeschreibung Ansicht von hinten USB-Anschluss Ethernet-Anschluss Federsicherheitsventile Überlauftrichter Stromanschluss Befüllpumpe Speisewasseranschluss Befüllpumpe Abwasseranschluss Anschluss für Füllstandssensor für externen Abwasserbehälter Speisewasseranschluss Wasser- Aufbereitungsanlage Abwasseranschluss Wasser- Aufbereitungsanalge Kühler Anschluss für Netzleitung Symbole auf dem Gerät Typenschild Hersteller des Medizinproduktes Herstellungsdatum des Medizinproduktes Kennzeichnet ein Medizinprodukt Seriennummer des Medizinproduktes vom Hersteller Artikelnummer des Medizinproduktes...
Página 88
MELAG-Geräte stehen für höchste Qualität und lange Lebensdauer. Wenn Sie Ihr MELAG-Gerät nach vielen Jahren des Betriebes endgültig stilllegen möchten, dann kann die vorgeschriebene Entsorgung des Gerätes auch bei MELAG in Berlin erfolgen. Setzen Sie sich hierfür bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
4 Gerätebeschreibung Gerätesymbole - Rückseite Symbol Beschreibung Symbol Beschreibung Aqua dem Osmosis drain Speisewasseranschluss Abwasseranschluss Wasser- Wasser- Aufbereitungsanlage Aufbereitungsanlage Pump aqua dem Drain Anschluss Befüllpumpe Abwasseranschluss Pump power Sensor drain Stromanschluss Sensor Abwasserbehälter Befüllpumpe Serviceklappe Die Serviceklappe ist magnetisch und kann durch Ziehen an einer beliebigen Seite geöffnet werden. Power-Schalter HINWEIS Das Gerät kann nicht während eines laufenden Programms heruntergefahren werden.
4 Gerätebeschreibung Smart-Touch-Display Die Benutzeroberfläche besteht aus einem farbigen 7 Zoll Touch-Display. Der ausgewählte Menüpunkt ist immer farblich hinterlegt. Die Darstellung der Bereiche (A, B, C) ist dynamisch, und kann je nach Gerätezustand wechseln. An-/Abmeldung Benutzerrolle aktivierte/verbundene Ausgabemedien Programmoptionen Programm starten Geräteinformationen Tür öffnen Favoritenmenü*...
4 Gerätebeschreibung LED Statusleiste Die am unteren Rand des Displays befindliche LED Statusleiste weist farblich auf verschiedene Situationen hin. Farbe der LED Beschreibung Blau Gerät ist in Betrieb, kein Programm aktiv Programm läuft Grün Programm erfolgreich beendet Trocknung läuft Störungsmeldung Programmabbruch läuft Programm nicht erfolgreich beendet Gelb...
Halterungen für die Beladung Das Gerät wird ohne Halterung zur Aufnahme von Tabletts oder Kassetten ausgeliefert. Für die Sterilisation von Sterili- sierbehältern oder MELAstore Boxen ist keine Halterung notwendig, MELAG empfiehlt trotzdem die Verwendung des Beladungsauszuges. Je nach typischer Beladung sind verschiedene Zubehöre mit dem Gerät kombinierbar.
Die Auswahl der jeweiligen Anlage richtet sich nach der Anzahl der Sterilisationen pro Tag und nach der Bela- dung. Jeder MELAG-Autoklav kann mit einer Wasser-Aufbereitungsanlage ergänzt werden. HINWEIS Halten Sie bitte erst Rücksprache mit MELAG, wenn Sie Wasser-Aufbereitungsanlagen anderer Hersteller einsetzen möchten. Verwendung von externem Vorrats- und Abwasserbehälter Füllen Sie den Vorratsbehälter mit Speisewasser auf.
5 Erste Schritte Gerät einschalten Folgendes muss erfüllt oder vorhanden sein: ü Das Gerät ist an das Stromnetz angeschlossen. Die Versorgung mit Speisewasser ist gesichert. ü ü Die Entsorgung von Abwasser ist angeschlossen. Schalten Sie das Gerät am Power-Schalter ein. Ê...
6 Tür öffnen/schließen 6 Tür öffnen/schließen Das Gerät verfügt über eine motorgetriebene automatische Türverriegelung mit Gewindespindel. Tür öffnen HINWEIS Lassen Sie die Tür nur zum Be- und Entladen des Geräts offen. Wenn Sie die Tür geschlossen halten, sparen Sie Energie. Beachten Sie beim Öffnen der Tür Folgendes: Öffnen Sie die Tür nie gewaltsam.
6 Tür öffnen/schließen Manuelle Tür-Notöffnung Um die Tür im Notfall, z. B. bei Stromausfall öffnen zu können, kann die Tür wie folgt manuell geöffnet werden: Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Entfernen Sie die Abdeckkappe (Pos. a) für die Tür-Notöffnung, indem Sie die Abdeckkappe auf einer Seite hineindrücken.
Prüfsystems nach EN 867-5 ist möglich. Aufgrund der Vielzahl der zur Verfügung stehenden Prüfsysteme ist es MELAG nicht möglich, technischen Support bei der Verwendung eines anderen Systems zu leisten. HINWEIS Dokumentieren Sie die Ergebnisse der Prüfungen. Die verwendeten Indikator-Teststreifen müssen nicht aufbewahrt werden.
8 Sterilisieren 8 Sterilisieren Beladung vorbereiten Vor der Sterilisation erfolgt immer die sachgemäße Reinigung und Desinfektion. Nur so kann eine anschließende Sterili- sation der Beladung gewährleistet werden. Verwendete Materialien, Reinigungsmittel und Aufbereitungsverfahren sind von entscheidender Bedeutung. Aufbereitung von Instrumenten Unverpacktes Sterilgut verliert beim Kontakt mit Umgebungsluft seine Sterilität.
Tablett Tablett Tablett Tablett Tablett Sterilisierbehälter Verwenden Sie perforierte Tabletts, wie z. B. die Tabletts von MELAG. Nur so kann Kondensat ablaufen. Geschlossene Unterlagen oder Halbschalen für die Aufnahme der Beladung führen zu schlechten Trocknungsergebnissen. Die Verwendung von Tray-Einlagen aus Papier kann zu schlechten Trocknungsergebnissen führen.
Página 100
Trocknung. Geschlossene Sterilisierbehälter müssen mindestens an einer Seite perforiert oder mit Ventilen ausgerüstet sein. Die Sterilisierbehälter von MELAG, z. B. MELAstore Boxen, erfüllen alle Anforderungen für eine erfolgreiche Sterilisation und Trocknung. Stapeln Sie, wenn möglich, nur Sterilisierbehälter gleicher Grundfläche, bei denen das Kondensat seitlich an den Wänden ablaufen kann, übereinander.
Página 101
8 Sterilisieren Weiche Sterilisierverpackungen WARNUNG Kontaminationsgefahr durch ungenügende Trocknung Um die Trocknungsergebnisse bei vollen Beladungen mit weichen Sterilisierverpackungen zu verbessern, muss die Einstellung Trocknung: Intelligent aktiviert sein. Weiche Sterilisierverpackungen können sowohl in Sterilisierbehältern als auch auf Tabletts sterilisiert werden. Beachten Sie bei der Verwendung von weichen Sterilisierverpackungen, wie z. B. MELAfol, Folgendes: Ordnen Sie weiche Sterilisierverpackungen senkrecht stehend und in geringem Abstand zueinander an.
8 Sterilisieren Beladungsmengen und -varianten Höchstmasse je Einzelteil Beladungsart Instrumente Textilien Höchstmasse je Einzelteil 2 kg 2 kg Maximale Beladungsmengen für Instrumente und Textilien Die Gesamtmasse ergibt sich aus der Masse der zu sterilisierenden Beladung, der Verpackungsmaterialien, der Behält- nisse und der Halterungen. Beladungsart Instrumente Textilien...
8 Sterilisieren Programm starten Mit dem Start des Programms schließt die Tür druckdicht und das Gerät prüft die Menge des Speisewassers und dessen Leitfähigkeit. Drücken Sie auf PROGRAMM STARTEN. Bestätigen Sie den Hinweis mit PROGRAMM STARTEN. Bei eingeschalteter Authentifizierung bei Start Aufbereitungsprogramm, authentifizieren Sie sich durch eine PIN-Eingabe.
8 Sterilisieren Manueller Programmabbruch Sie können das Programm jederzeit abbrechen. Wenn Sie das Programm vor Ende der Sterilisierphase abbrechen, ist die Beladung nicht steril. Drücken Sie auf ABBRECHEN, um ein Programm abzubrechen. Bestätigen Sie die nachfolgende Sicherheitsabfrage mit JA. Ê Die Beladung ist nicht steril. Ê...
8 Sterilisieren Programm vorzeitig beenden Sie können das Programm vorzeitig beenden. Wenn Sie das Programm vor Ende der Trocknung abbrechen, ist die Bela- dung nicht vollständig getrocknet und sollte sofort verwendet werden. Folgendes muss erfüllt oder vorhanden sein: ü Die Trocknungsphase ist erreicht. Um das Programm vorzeitig zu beenden, drücken Sie auf BEENDEN.
8 Sterilisieren Bei eingeschalteter Authentifizierung bei Ende Aufbereitungsprogramm, authentifizieren Sie sich durch eine PIN-Eingabe. Ist im Menü die automatische Protokollausgabe nach Programmende aktiviert (= Sofortausgabe), wird das Protokoll des gelaufenen Programms nach dem Öffnen der Tür an die aktivierten Ausgabemedien ausgegeben. Freigabeprozess Gemäß...
8 Sterilisieren Verwenden Sie zur Entnahme von großen oder langen Tabletts beide Hände und zwei Tablettheber. Berühren Sie nie mit ungeschützten Händen das Sterilgut, die Sterilisierkammer, die Halterung oder die Innenseite der Tür. Die Teile sind heiß. Kontrollieren Sie die Verpackung des Sterilguts bei der Entnahme aus dem Gerät auf Beschädigungen. Sollte eine Verpackung beschädigt sein, verpacken Sie die Beladung neu und sterilisieren Sie diese noch einmal.
9 Protokollieren 9 Protokollieren Chargendokumentation Die Chargendokumentation ist als Nachweis für ein erfolgreich abgelaufenes Programm und als verpflichtende Maßnah- me der Qualitätssicherung unerlässlich. Im internen Protokollspeicher des Gerätes werden die Daten, wie z. B. Programmtyp, Charge und Prozessparameter aller gelaufenen Programme abgelegt. ...
9 Protokollieren Protokolliste In der Protokollliste können Sie alle Protokolle detailliert einsehen. Es werden alle im Speicher vorhandenen Protokolle angezeigt. Sie können die Liste durch Drücken der Spaltenüberschriften entsprechend sortieren. In der Spalte Ergebnis wird dargestellt, ob das Programm erfolgreich oder nicht erfolgreich beendet wurde. Symbol Beschreibung Grüner Haken...
9 Protokollieren Protokollausgabeoptionen Im Menü Protokollausgabeoptionen können Sie einstellen, welche Protokolle ausgegeben werden sollen und die Protokolle anschließend ausgeben. Drücken Sie auf die Schaltfläche mit dem Pfeil, um den gewünschten Ausgabestatus (Pos. a) auszuwählen. Aktivieren Sie das gewünschte Ausgabemedium (Pos. b). Ê...
9 Protokollieren Ausgabemedien Die folgenden Ausgabemedien können im Menü Einstellungen > Protokollausgabe aktiviert und konfiguriert werden: ▪ MELAtrace ▪ FTP ▪ USB auf USB-Stick Für aktivierte Ausgabemedien wird das Symbol im Informationsbereich blass dargestellt. Für aktivierte und angeschlossene Ausgabemedien wird das Symbol voll dargestellt. Nicht aktivierte Ausgabemedien werden nicht dargestellt, auch wenn sie angeschlossen sind.
Sterilisation durch Aufbringen eines Etiketts gekennzeichnet. Damit sind die Voraussetzungen für eine ordnungsgemäße „Freigabe” durch die mit der Aufbereitung betraute Person erfüllt. In der Patientenakte können somit alle Informationen über den korrekten Sterilisationsablauf den verwendeten Instrumenten zugeordnet werden. MELAG Vacuclave 550 20225500005 Seriennummer...
Página 113
10 Funktionsprüfungen 10 Funktionsprüfungen Serviceprogramme Programm Programmname Betriebszeit Verwendung/Funktion Vakuumtest 25 min Zur Messung der Leckrate, Test bei trockenem und kaltem Gerät (Test ohne Beladung) Bowie & Dick Test 20 min Dampfdurchdringungstest mit speziellem Testpaket (erhältlich im Fachhandel) Entleeren 3 min Zur Entleerung und Druckentlastung des Doppelmantel-Dampferzeugers, z. B.
10 Funktionsprüfungen Optionen für den Vakuumtest Unter den Optionen können Sie den Vakuumtest auf Bereiche erweitern, die an die Sterilisierkammer angeschlossen sind. So können Sie deren Dichtigkeit ebenfalls bewerten. Drücken Sie auf die Schaltfläche mit dem Pfeil, um eine andere Variante des Vakuumtests auszuwählen. Wählen Sie die gewünschte Variante und übernehmen Sie diese mit OK am Ende der Liste.
11 Einstellungen 11 Einstellungen Allgemeine Einstellungen Allgemeine Einstellungen können von jedem Benutzer geändert werden. Sprache Im Menü Einstellungen > Sprache, können Sie zwischen den freigeschalteten Sprachen wechseln. Stellen Sie die gewünschte Sprache ein. Drücken Sie auf BESTÄTIGEN, um die Änderungen zu übernehmen. Ê Die Dialoge auf dem Display und die Protokolltexte werden auf die gewählte Sprache umgestellt.
Página 116
11 Einstellungen Stellen Sie die Uhrzeit ein. Drücken Sie auf SPEICHERN, um die Änderungen zu übernehmen. Displayhelligkeit Im Menü Einstellungen > Helligkeit können Sie die Helligkeit des Displays individualisieren. Die Displayhelligkeit wird unmittelbar angepasst. Der Farbbalken (Pos. a) gibt Ihnen einen Eindruck vom Farbkontrast. Verschieben Sie den Schieberegler nach links oder rechts oder drücken Sie auf die Schaltflächen Plus (Pos. b) oder Minus (Pos. c).
11 Einstellungen Energiesparen Im Menü Einstellungen > Energiesparen können Sie einstellen, nach welcher Zeit der Inaktivität des Gerätes die Heizung ausgeschaltet wird. Stellen Sie am Zahlenrad die gewünschte Ausschaltzeit in Minuten ein. Drücken Sie auf SPEICHERN, um die Änderungen zu übernehmen. Programmoptionen Im Menü Einstellungen > Programmoptionen können Sie für Programmoptionen Voreinstellungen setzen. Drücken Sie auf die Schaltfläche mit dem Pfeil um Änderungen vorzunehmen.
11 Einstellungen Intelligente Trocknung Im Gegensatz zur herkömmlichen zeitgesteuerten Trocknung, wird die Dauer bei der Intelligenten Trocknung automa- tisch anhand der Restfeuchte in der Sterilisierkammer berechnet. Die Trocknungsphase wird beendet, sobald die Bela- dung trocken ist. Dabei spielen verschieden Faktoren eine Rolle, z. B. die Art der Beladung, verpackt oder unverpackt, Beladungsmenge, Verteilung der Beladung in der Sterilisierkammer usw.
Página 119
11 Einstellungen Für die Option Automatisch folgt ein Dialog zur Festlegung für welche Programme die automatische Protokollausgabe erfolgen soll. Sehen Sie dazu auch: ▪ Protokolliste [} Seite 35] ▪ Protokollausgabeoptionen [} Seite 36] ▪ Ausgabemedien [} Seite 37] Etikettendruck Im Menü Einstellungen > Etikettendruck können Sie den Etikettendrucker konfigurieren und Voreinstellungen setzen.
11 Einstellungen Administrative Einstellungen Um administrative Einstellungen, wie z. B. Änderungen in der Benutzerverwaltung vorzunehmen, müssen Sie sich als Administrator oder Servicetechniker einloggen. Sehen Sie dazu auch: ▪ Benutzerrolle anmelden [} Seite 50] Benutzerverwaltung Für eine zuverlässige Rückverfolgbarkeit über den Freigabeprozess nach Ende eines Sterilisationsprogrammes kann für jeden Benutzer eine individuelle ID und Benutzer-PIN vergeben werden.
Página 121
11 Einstellungen HINWEIS Ob eine Authentifizierung der Benutzer durch die PIN-Eingabe nötig ist, können Sie im Menü Authentifizierung festlegen. Sehen Sie dazu auch: ▪ Authentifizierung [} Seite 47] ▪ Chargenfreigabe [} Seite 48] Authentifizierung Im Menü Einstellungen > Administration können Sie eine Authentifizierung (PIN-Eingabe) für den Programm- start oder das Programmende aktivieren.
Página 122
11 Einstellungen Chargenfreigabe Im Menu Einstellungen > Administration können Sie die Chargenfreigabe nach erfolgreichem Programmende und die Indikatorbewertung aktivieren. Folgendes muss erfüllt oder vorhanden sein: Die angemeldete Benutzerrolle ist: Administrator oder Servicetechniker. ü Wählen Sie das Menü Chargenfreigabe. Aktivieren oder deaktivieren Sie die gewünschte Einstellung durch an- oder abwählen.
11 Einstellungen Software-Update Im Menü Einstellungen > Administration können Sie eine Aktualisierung der Software-Version vornehmen. ACHTUNG Bei einem Software-Update werden alle Programmprotokolle gelöscht. Kontrollieren Sie, ob alle benötigten Protokolle auf ein Ausgabemedium ausgegeben wurden. Folgendes muss erfüllt oder vorhanden sein: Die angemeldete Benutzerrolle ist: Administrator oder Servicetechniker. ü...
Página 124
11 Einstellungen Benutzerrolle anmelden Um eine Benutzerrolle anzumelden gehen Sie wie folgt vor: Drücken Sie auf die Schaltfläche Benutzerrolle. Wählen Sie die gewünschte Rolle, z. B. Administrator. Geben Sie die zugehörige PIN ein. Ê Das Symbol der Schaltfläche Benutzerrolle ändert sich. Ê...
11 Einstellungen Serviceeinstellungen Um Serviceeinstellungen, wie z. B. eine Software-Neuinstallation vorzunehmen, müssen Sie sich als Service- techniker einloggen. Nur autorisierte Techniker haben Zugang zu den dafür benötigten weiterführenden Serviceunterla- gen. Sehen Sie dazu auch: ▪ Benutzerrolle anmelden [} Seite 50]...
[} Seite 53] Türverschluss kontrollieren und ölen ACHTUNG Verschleiß des Türverschlusses Verwenden Sie ausschließlich das MELAG-Öl. Kontrollieren und ölen Sie den Türverschluss alle zwei Monate wie folgt: Reinigen Sie die Verschlussspindel und -mutter mit einem fusselfreien Tuch. Führen Sie die Prüflehre bis zum Anschlag in die Verschlussmutter ein und drehen Sie sie um 180°.
Sterilisierkammer, Kammerdichtfläche, Halterung, Tabletts Zur Werterhaltung Ihres Gerätes sowie zur Vermeidung von hartnäckigen Verunreinigungen und Ablagerungen empfiehlt MELAG eine wöchentliche Reinigung der Oberflächen (z. B. mit dem MELAG Kesselreinigungsset). Reinigung der Sterilisierkammer, Kammerdichtfläche, Halterung und Tabletts Folgendes muss erfüllt oder vorhanden sein: Das Gerät ist ausgeschaltet und der Netzstecker wurde aus der Steckdose gezogen.
Página 128
12 Instandhaltung Speisewassertank reinigen Speisewassertank entleeren Folgendes muss erfüllt oder vorhanden sein: ü Ein Ablassschlauch (im Lieferumfang). Ein Auffangbehälter (mit bis zu 5 l Fassungsvermögen, im Normalfall fließen 2000 ml ab). ü ü Das Gerät befindet sich nicht im Betrieb. Das Gerät sollte nach dem Ausschalten ca. 15 min abkühlen. Schalten Sie das Gerät aus.
12 Instandhaltung VORSICHT! Verbrennungsgefahr. Klappen Sie den Wärmetauscher hoch. Entnehmen Sie den Tankfilter aus dem Boden des Speisewassertanks, indem Sie ihn herausziehen. Reinigen Sie den Tankfilter unter fließend Wasser oder mit der MELAjet Sprühpistole. Prüfen Sie das Reinigungsergebnis im Gegenlicht. Setzen Sie den Tankfilter wieder ein. Setzen Sie den Deckel wieder ein und schließen Sie ihn.
13 Betriebspausen 13 Betriebspausen Starten nach langen Pausen Nach einer langen Nutzungspause wird das Gerät nach dem Einschalten aufgeheizt. Außerbetriebsetzung Wenn Sie das Gerät für eine längere Pause, z. B. wegen Urlaub, außer Betrieb setzen möchten, gehen Sie wie folgt vor: Entleeren Sie den Doppelmantel-Dampferzeuger, siehe Abschnitt Entleeren [} Seite 56].
13 Betriebspausen Transport VORSICHT Verletzungsgefahr durch falsches Tragen! Zu schweres Heben und Tragen kann zu Wirbelsäulenschäden führen. Nichtbeachtung der Hinweise kann auch zu Quetschungen führen. Tragen Sie das Gerät nur zu zweit. Verwenden Sie für das Tragen des Gerätes die Tragegriffe. Symbole auf der Verpackung Bezeichnet die Temperaturgrenzwerte, denen das Produkt sicher ausgesetzt werden kann.
Programm abgebrochen. Troubleshooting online Alle Meldungen mit aktuellen Beschreibungen finden Sie im Troubleshooting-Portal auf der MELAG-Webseite (https://www.melag.com/de/service/troubleshooting). EN: https://bit.ly/3n7v00C Bevor Sie den Kundendienst anrufen Befolgen Sie die Handlungsanweisungen, die im Zusammenhang mit einem Warnhinweis oder einer Störungsmeldung am Display des Gerätes angezeigt werden.
14 Betriebsstörungen Warn- und Störungsmeldungen Ereignis Mögliche Ursache Was Sie tun können 10059 Der externe Abwasserbehälter ist voll. Bitte entleeren Sie den externen Abwasserbehälter vor dem nächsten Programmstart. 10062 Der Wassermangel im Speisewassertank Wasserversorgung sicherstellen konnte nicht innerhalb der (Haupthahn) oder bei Versorgung aus Überwachungszeit behoben werden.
Página 134
14 Betriebsstörungen Ereignis Mögliche Ursache Was Sie tun können 10099 Im Programmlauf wurde ein Ausfall der Anschluss des Gerätes an einen eigens Versorgungsspannung erkannt. abgesicherten Stromkreis an den kein anderes elektrisches Gerät angeschlossen ist. Prüfung des Netzanschlusskabels an der Geräterückseite auf festen Sitz, Sicherheitsbügel anlegen.
Página 135
14 Betriebsstörungen Ereignis Mögliche Ursache Was Sie tun können 10145 Überwachungszeit läuft nur, wenn Bitte kontrollieren Sie den Staubfilter auf Evakuierung im Unterdruck begonnen Verschmutzungen und tauschen Sie ihn ggf. wird.Störung wird ausgelöst, wenn aus. Evakuierung nicht innerhalb der Der Ansaugbereich des Kühlsystems unter Überwachungszeit beendet werden kann.
Página 136
14 Betriebsstörungen Ereignis Mögliche Ursache Was Sie tun können 10186 Bei manueller Wasserversorgung wird der Bitte füllen Sie den Speisewassertank auf. Füllstand des Speisewassertanks unterschritten. 10224 Es ist nicht genügend Speisewassertank im Bitte füllen Sie den Speisewassertank vor Tank. dem nächsten Programmstart bis zur Maximalmarkierung der Füllstandserhöhung auf.
Página 137
14 Betriebsstörungen Ereignis Mögliche Ursache Was Sie tun können 10256 Überwachung Druckgradient beim Bitte kontrollieren Sie den Staubfilter auf Evakuieren. Die Druckänderung am Verschmutzungen und tauschen Sie ihn ggf. Drucksensor S1 ist beim Evakuieren zu aus. gering. Der Ansaugbereich des Kühlsystems unter dem Gerät muss frei sein, Prüfung auf Papier o.ä.
Página 138
14 Betriebsstörungen Ereignis Mögliche Ursache Was Sie tun können 10266 Druckgesteuerte Evakuierung. Die Bitte kontrollieren Sie den Staubfilter auf Druckänderung ist geringer als erwartet, die Verschmutzungen und tauschen Sie ihn ggf. Vakuumleistung lässt nach. aus. Der Ansaugbereich des Kühlsystems unter dem Gerät muss frei sein, Prüfung auf Papier o.ä.
Página 139
14 Betriebsstörungen Ereignis Mögliche Ursache Was Sie tun können 10268 Dampfeinlass. Die Druckänderung ist Beladung des Gerätes auf Einhaltung der geringer als erwartet, die Leistung des Beladungsmengen prüfen. Dampfeinlass lässt nach. Dies ist lediglich eine Warnung. Das Ergebnis der Aufbereitung ist nicht beeinflusst.
Página 140
14 Betriebsstörungen Ereignis Mögliche Ursache Was Sie tun können 10283 Druckgesteuerte Evakuierung. Wird Bitte kontrollieren Sie den Staubfilter auf ausgelöst, wenn bei einem Verschmutzungen und tauschen Sie ihn ggf. gradientenüberwachten Prozess der aus. Abbruchgradient verletzt wird, was zu einem Der Ansaugbereich des Kühlsystems unter Abbruch des Programmlaufs führt (im dem Gerät muss frei sein, Prüfung auf Kontext Druckgesteuerte Evakuierung/...
Página 141
14 Betriebsstörungen Ereignis Mögliche Ursache Was Sie tun können 11002 Das USB-Speichermedium ist nicht gesteckt, Bitte USB-Stick im Medienboard einstecken. obwohl ein schreibender Zugriff auf den USB-Stick angefordert wurde. Ggf. USB-Buchse an Geräterückseite verwenden. Dies ist lediglich eine Warnung. Das Ergebnis der Aufbereitung ist nicht beeinflusst.
Página 142
14 Betriebsstörungen Ereignis Mögliche Ursache Was Sie tun können 11011 Mehrere Drucker sind direkt mit dem Gerät Bitte verbinden Sie nur einen Drucker mit verbunden dem Gerät. Bitte starten Sie den Drucker neu. Starten Sie zuerst das Gerät und dann den Drucker.
15 Technische Daten 15 Technische Daten Gerätetyp Vacuclave 550 Geräteabmessungen (H x B x T) 65,0 x 63,6 x 71,5 cm Leergewicht 98 kg Betriebsgewicht 127 kg Sterilisierkammer Kammerdurchmesser 380 mm Kammertiefe 450 mm Kammervolumen/Dampferzeuger 53 l/12,5 l Elektrischer Anschluss...
16 Zubehör- und Ersatzteile 16 Zubehör- und Ersatzteile Alle aufgeführten Artikel sowie eine Übersicht über weiteres Zubehör sind über den Fachhandel zu beziehen. Zubehör zum Gerät Kategorie Artikel Art.-Nr. Halterungen Halterung Basic ME22486 für 9 Tablettebenen Beladungsauszug für bis zu 10 MELAstore Boxen 100 ME22606 Halterung Comfort ME22485...
Página 145
16 Zubehör- und Ersatzteile Allgemeines Zubehör Kategorie Artikel Art.-Nr. Prüfkörpersystem MELAcontrol Helix bestehend aus Helix-Prüfkörper und ME01080 250 Indikatorstreifen MELAcontrol Pro bestehend aus Helix-Prüfkörper und 40 ME01075 Indikatorstreifen MELAcontrol Pro Nachfüllpack (250 Indikatorstreifen) ME01076 Wasseraufbereitung MELAdem 47 Umkehr-Osmose-Anlage ME01047 MELAdem 53/MELAdem 53 C ME01038/ME01036 Wasserversorgung Befüllpumpe P10...
Temperatur, bei der sterilisiert wird. te. [EN 13060] Autorisierter Techniker Einfache Verpackung Ein autorisierter Techniker ist eine von MELAG geschulte einmal verpackt, z. B. in einer Folie versiegelte Instrumen- und autorisierte Person eines Kundendienstes oder Fach- te – Gegensatz dazu: Mehrfachverpackung handels.
Página 147
Glossar Kondensat Produkt mit engem Lumen Flüssigkeit (z. B Wasser), die bei Abkühlung aus dem einseitig offener Körper, für den gilt: 1 ≤ L/D ≤ 750 und L ≤ dampfförmigen Zustand hervorgeht und sich so abscheidet 1500 mm oder ein beidseitig offener Körper für den gilt: 2 ≤ L/D ≤...
Página 148
MELAG Medizintechnik GmbH & Co. KG Geneststraße 6-10 10829 Berlin Deutschland E-Mail: info@melag.de Web: www.melag.com Originalbetriebsanleitung Verantwortlich für den Inhalt: MELAG Medizintechnik GmbH & Co. KG Technische Änderungen vorbehalten Ihr Fachhändler...
Página 149
Kære kunde! Vi takker for den tillid, som du har vist os ved at købe dette MELAG-produkt. Vi er en selvejet familievirksomhed og har siden grundlæggelsen i året 1951 konsekvent koncentreret os om produkter til klinikhygiejne. Ved bestandigt at stræbe efter kvalitet, højeste funktionssikkerhed og innovationer er det lykkedes os at blive førende på...
Página 151
Indholdsfortegnelse Indholdsfortegnelse 1 Generel information ................................ 5 Symboler i dokumentet ................................ 5 Markeringsregler .................................. 5 Bortskaffelse .................................. 5 2 Sikkerhed .................................... 6 3 Ydelsesbeskrivelse ................................ 8 Brug i overensstemmelse med formålet.......................... 8 Steriliseringsproces................................ 8 Programforløb .................................. 8 Type af fødevandsforsyning.............................. 9 Sikkerhedsanordninger ................................ 9 Egenskaber gor sterilisationsprogrammer ......................... 10 4 Beskrivelse af apparatet .............................. 11 Leveringsomfang................................ 11 Billeder af maskinen................................ 12 Symboler på...
MELAG-udstyr står for høj kvalitet og lang levetid. Men når du efter mange års brug vil tage dit MELAG-udstyr endegyl- digt ud af brug, kan den til den tid lovbestemte bortskaffelse også ske ved MELAG i Berlin. Tag hertil kontakt til din fag- forhandler.
Opstilling, installation og ibrugtagning Kontrollér apparatet for transportskader, når det er pakket ud. Apparatet må kun opstilles, installeres og tages i brug af personer, som er autoriseret af MELAG. Lad kun eltilslutningen og tilslutningerne til brugs- og spildevand udføre af en autoriseret VVS-installatør.
Página 155
Vær opmærksom på, at der i forbindelse med medicinsk udstyr skal ske indberetning af alle alvorlige uheld, som op- træder i forbindelse med produktet (f.eks. dødsfald eller en alvorlig forværring af patientens sundhedstilstand), og som formentlig er forårsaget af produktet, til producenten (MELAG) og de ansvarlige myndigheder i den medlems- stat, hvor brugeren og/eller patienten har sin bopæl.
3 Ydelsesbeskrivelse 3 Ydelsesbeskrivelse Brug i overensstemmelse med formålet Autoklaven er hovedsagligt beregnet til anvendelse inden for det medicinske område, f.eks. i læge- og tandlægepraksis- ser. Autoklaven er en lille dampsterilisator i overensstemmelse med EN 13060 og fungerer med den fraktionerede va- ...
3 Ydelsesbeskrivelse Programfase Beskrivelse 3. Tørrefase Trykudligning Efter sterilisationsfasen udlades der tryk fra sterilisationskammeret. Tørring Tørringen af sterilmaterialet sker via et vakuum, den såkaldte vakuumtørring. Ventilering Efter endt program tilpasses sterilisationskammeret via sterilfilteret til omgivelsestrykket med steril luft. Vakuumtestens programfaser Programfase Beskrivelse 1.
3 Ydelsesbeskrivelse Egenskaber gor sterilisationsprogrammer Resultaterne i denne tabel viser, hvilke kontroller autoklaven har gennemgået. De markerede felter viser en overens- stemmelse med alle anvendelige afsnit af standard EN 13060. Typekontroller Universal-B Hurtig-S Skåne-B Prion-B Programtype i henhold Type B Type S Type B Type B...
4 Beskrivelse af apparatet 4 Beskrivelse af apparatet Leveringsomfang Kontroller leveringensomfang, før du opstiller og tilslutter apparatet. Omfang af standardlevering ▪ Vacuclave 550 ▪ Brugerhåndbog ▪ Technical Manual [Tekniske håndbog] ▪ Brugerhåndbog over tilbehør til små autoklaver ▪ Fabrikkens testprotokol inklusive overensstemmelseserklæring ▪...
4 Beskrivelse af apparatet Billeder af maskinen Set forfra Låg fødevandstank Adgang til valideringsstudsen Power-kontakt Åbning til nødåbning af lågen Låge Serviceklap Set forfra, med åben serviceklap Smart-touch-display LED-statuspanel Sterilfilter Støvfilter Sekskantnøgle til nødåbning af låge Manometer til visning af trykket på dobbeltkappe-dampgeneratoren Service-tilslutning USB-tilslutning...
4 Beskrivelse af apparatet Set bagfra USB-tilslutning Ethernet-tilslutning Fjedersikkerhedsventiler Overløbstragt Strømtilslutning fyldepumpe Fødevandstilslutning fyldepumpe Spildevandstilslutning Tilslutning til væskestandsensor til ekstern spildevandsbeholder Fødevandstilslutning vandbehandlingsanlæg Spildevandstilslutning vandbehandlingsanlæg Køler Tilslutning til ledning Symboler på apparatet Mærkeplade Fabrikanten af det medicinske udstyr Det medicinske udstyrs produktionsdato Kendetegner et medicinprodukt Det medicinske udstyrs serienummer fra producenten Artikelnummer på...
Página 162
Apparatet må ikke kastes ud sammen med husholdningsaffaldet. Det skal gives til korrekt og professionel bortskaffelse via distributøren. MELAG-apparater står for højeste kvalitet og lang levetid. Men når du efter mange års brug endelig vil stoppe brugen af dit MELAG-apparat, kan den til den tid af loven foreskrevne bortskaffelse også...
4 Beskrivelse af apparatet Apparatsymboler - bagside Symbol Beskrivelse Symbol Beskrivelse Aqua dem Osmosis drain Fødevandstilslutning Spildevandstilslutning vandbehandlingsanlæg vandbehandlingsanlæg Pump aqua dem Drain Tilslutning fyldepumpe Spildevandstilslutning Pump power Sensor drain Strømtilslutning Sensor til fyldepumpe spildevandsbeholder Serviceklap Serviceklappen er magnetisk og kan åbnes på en vilkårlig side ved at trække i den. Power-kontakt BEMÆRK Apparatet kan ikke downloades i et løbende program.
4 Beskrivelse af apparatet Smart-touch-display Betjeningspanelet består af et 7-tommers touch-display. Det valgte menupunkt har altid en farvet baggrund. Visningen af områderne (A, B, C) er dynamisk og kan skifte alt efter apparatets tilstand. Til-/framelding brugerrolle aktiverede/forbundne udlæsningsmedier Programoptioner Start af program Apparatoplysninger Åbning af låge Favoritmenu*...
4 Beskrivelse af apparatet LED-statuspanel LED-statuspanelet nederst på displayet gør opmærksom på forskellige situationer med farvemarkering. LED-farve Beskrivelse Blå Apparat er i drift, intet aktivt program Programmet kører Grøn Program afsluttet Tørring i gang Rød Fejlmeddelelser Programafbrydelse i gang Program ikke afsluttet korrekt Advarsel Menu Menu giver dig adgang til de programmer, som er tilgængelige i apparatmodus, til diverse indstillinger og til protokolud-...
Apparatet leveres uden en holder til optagelse af bakker eller kassetter. Ved sterilisering af steriliseringsbeholdere eller MELAstore-bokse kræves ingen holder, MELAG anbefaler dog alligevel at man anvender fyldningsudtrækket. Alt efter den typiske fyldning kan man kombinere forskelligt tilbehør med apparatet.
Her finder du en detaljeret beskrivelse af alle montagetekniske forudsætninger. Installations- og opstillingsprotokol Opstillingsprotokollen skal udfyldes af den ansvarlige fagforhandler, og en kopi skal sendes til firmaet MELAG som doku- mentation for korrekt opstilling, installation og ibrugtagning. Dette er en forudsætning for at være omfattet af garantien.
Página 168
5 Første skridt Efter apparatet tændes, kræves der en opvarmningstid på maksimalt atten minutter. I dette tidsrum forvarmes dobbelt- kappe-dampgeneratoren. BEMÆRK Du kan starte et program med det samme, det er ikke nødvendigt at afvente opvarmningstiden. Se i den forbindelse også: ▪...
6 Åbning/lukning af låge 6 Åbning/lukning af låge Apparatet er udstyret med en motordrevet automatisk lågelås med gevindspindel. Åbning af låge BEMÆRK Åbn kun lågen til fyldning og tømning af apparatet. Ved at holde lågen lukket, sparer du energi. Bemærk følgende, når du åbner lågen: Åbn aldrig lågen voldsomt.
6 Åbning/lukning af låge Manuel nødåbning af låge For at kunne åbne lågen i et nødstilfælde, f.eks. ved strømsvigt, kan lågen åbnes manuelt på følgende vis: Sluk for apparatet, og træk stikket ud af stikdåsen. Fjern skærmen (pos. a) for låge-nødåbningen ved at trykke skærmen ind på...
MELAcontrol Pro (se ovenfor). Brugen af et andet kontrolsystem er mulig ifølge EN 867-5. På grund af diversiteten af de tilgængelige kontrolsystemer er det ikke muligt for MELAG at yde teknisk support ved brug af et andet system. BEMÆRK Dokumentér resultaterne af disse tests.
8 At sterilisere 8 At sterilisere Forbered de steriliseringsmaterialet Før steriliseringen udføres altid en korrekt rengøring og desinfektion. Kun sådan kan en efterfølgende sterilisering fyldningen garanteres. De brugte materialer, rengøringsmidler og forberedelsesmåder er af afgørende betydning. Behandling af instrumenter Uemballeret sterilmateriale mister sin sterilitet ved kontakt med den omgivende luft.
Overhold følgende, når du fylder apparatet: Bakke Bakke Bakke Bakke Bakke Steriliseringsbeholder Brug perforerede bakker, som f.eks. MELAG bakkerne. Kun på den måde kan der løbe kondensat ud. Lukkede underlag eller halvskåle til optagning sterilisationsmaterialet fører til dårlige tørreresultater.
Página 174
Lukkede steriliseringsbeholdere skal være perforerede i mindst en af siderne eller udstyret med ventiler. Steriliseringsbeholdere fra MELAG, f.eks. MELAstore-bokse, opfylder alle krav, der kan stilles til en vellykket sterilisering og tørring. Stabl om muligt kun steriliseringsbeholdere med samme grundflade, hvor kondensatet kan løbe af i siden af væggene, over hinanden.
Página 175
8 At sterilisere Bløde sterilisationsemballager ADVARSEL Kontaminationsfare på grund af utilstrækkelig tørring For at forbedre tørreresultaterne ved fulde fyldninger med bløde sterilisationsemballager skal indstillingen Tørring: Intelligent være aktiveret. Bløde sterilisationsemballager kan både steriliseres i sterilisationsbeholdere og på bakker. Bemærk følgende ved brug ...
8 At sterilisere Maksimal fyldningsmængde for instrumenter og tekstiler Den samlede masse beregnes af massen af den fyldning, som skal steriliseres, emballagematerialerne, beholderne og holderne. Fyldningstype Instrumenter Tekstiler 13 A-drift 15 A-drift 13 A-drift 15 A-drift Komplet emballeret MELAstore 100 MELAstore 100 fyldning 8 x 1,75 kg...
8 At sterilisere Start af program Når programmet startes, lukker lågen tryktæt til, og apparatet kontrollerer mængden af fødevand og dets ledningsværdi. Tryk på START PROGRAM. Bekræft bemærkningen med START PROGRAM. Ved tændt Autentificering ved Start på behandlingsprogram, skal du identificere dig selv ved at indtaste en PIN-kode.
8 At sterilisere Manuel afbrydelse af programforløb Du kan til enhver tid afbryde programmet. Hvis du afbryder programmet, inden sterilisationsfasen er slut, er fyldningen ikke steril. Tryk på AFBRYD for at afbryde et program. Bekræft den efterfølgende sikkerhedsforespørgsel med JA. Ê Fyldningen er ikke steril. Ê...
8 At sterilisere Afslutning af et program før tid Du har mulighed for at afslutte programmet før tid. Hvis du afbryder programmet, inden tørringen er slut, er fyldningen ik- ke fuldstændigt tørret og bør omgående anvendes. Følgende skal være opfyldt eller til stede: ü...
8 At sterilisere Programmet er afsluttet BEMÆRK Hvis programmet blev afsluttet korrekt, vises der en tilsvarende meddelelse på displayet og status- LED’en under displayet lyser grønt. Hvis programmet på displayet betegnes som ikke afsluttet korrekt eller LED’en ikke lyser grønt, skal programmet gentages.
8 At sterilisere Tage de sterilmaterialet ud FORSIGTIG Fare for forbrændinger på grund af varm fyldning Brug en bakkeløfter eller varmebeskyttelseshandsker. FORSIGTIG Ikke-sterile instrumenter pga. skadede eller revnede emballager. Patientens og klinikteamets helbred er i fare. Hvis en emballage efter steriliseringen har taget skade eller er revnet, emballeres fyldningen igen og steriliseres en gang til.
9 Protokollering 9 Protokollering Batchdokumentation Batchdokumentationen er bevis på et korrekt gennemført program og er et ufravigeligt krav med henblik på overholdelse af de forpligtende forholdsregler. I apparatets interne protokolhukommelse gemmes data for alle gennemførte program- mer, herunder programtype, batch og procesparametre.
9 Protokollering Protokolliste I protokollisten kan du se alle protokoller i detaljer. Alle programprotokoller, som findes i hukommelsen, vises. Du kan sortere listen tilsvarende ved at trykke på kolonnernes overskrifter. Kolonnen Resultat viser, om programmet er blevet afsluttet korrekt eller ikke korrekt. Symbol Beskrivelse Grønt flueben...
9 Protokollering Optioner for protokoludlæsning I menuen Optioner for protokoludlæsning kan du indstille, hvilke protokoller, der skal udlæses, og herefter ud- læse dem. Tryk på knappen med pilen for at vælge den ønskede udlæsningsstatus (pos. a). Aktivér det ønskede udlæsningsmedie (pos. b). Ê...
9 Protokollering Udlæsningsmedier De følgende udlæsningsmedier kan aktiveres og konfigureres i menuen Indstillinger > Protokoludlæsning: ▪ MELAtrace ▪ FTP ▪ USB på USB-nøgle For aktiverede udlæsningsmedier vises symbolet i informationsområdet blegt. For aktiverede og tilsluttede udlæsningsmedier vises symbolet fuldt. Ikke aktiverede udlæsningsmedier vises ikke, selvom de måtte være tilsluttet. BEMÆRK Du kan kun tilslutte ét USB-lagringsmedie.
Dermed er forudsætningerne for en forskriftsmæssig „frigivelse“ ved den person, der har været pålagt klargøringen, opfyldt. I patientens journal kan alle oplysninger om det korrekt udførte sterili- sationsforløb således tilknyttes de anvendte instrumenter. Type MELAG Vacuclave 550 20225500005 Serienummer Universal-B Anvendt program 15.03.2021...
Página 187
10 Funktionskontrol 10 Funktionskontrol Serviceprogrammer Se i den forbindelse også: ▪ Vakuumtest [} side 39] ▪ Bowie & Dick-test [} side 40] ▪ Tømning [} side 55] Vakuumtest vakuumtesten kontroller du apparatet for lækager i dampsystemet. I den forbindelse beregnes der en lækageha- stighed. Udfør en vakuumtest i følgende situationer: ▪...
10 Funktionskontrol Optioner for vakuumtest Under Optioner kan du udvide vakuumtesten til områder, som er tilsluttet til sterilisationskammeret. På den måde kan du ligeledes evaluere deres tæthed. Tryk på knappen med pilen for at vælge en anden variant af vakuumtesten. Vælg den ønskede variant og overtag den med OK sidst på listen. Start vakuumtesten med START PROGRAM.
11 Indstillinger 11 Indstillinger Generelle indstillinger Generelle indstillinger kan ændres af enhver bruger. Sprog I menuen Indstillinger > Sprog kan du vælge mellem de aktiverede sprog. Indstil den ønskede sprog. Tryk på BEKRÆFT for at overtage ændringerne. Ê Dialogerne på displayet og protokolteksterne skiftes til det valgte sprog. Dato og klokkeslæt Der kan kun udføres korrekt batchdokumentation, hvis apparatets dato og klokkeslæt er indstillet korrekt.
Página 190
11 Indstillinger Displayets lysstyrke I menuen Indstillinger > Lysstyrke kan du individualisere displayets lysstyrke. Displayets lysstyrke tilpasses umiddelbart. Farvesøjlen (pos. a) giver dig et indtryk af farvekontrasten. Flyt skydekontakten mod venstre eller højre eller tryk på knapperne plus (pos. b) eller minus (pos. c). Ê...
Página 191
11 Indstillinger Programoptioner I menuen Indstillinger > Programoptioner kan du sætte forhåndsindstillinger for programoptioner. Tryk på knappen med pilen for at foretage ændringer. Aktivér eller deaktivér den ønskede indstilling ved at til- eller fravælge den. Bekræft ændringerne med OK. Tryk på GEM for at overtage ændringerne. Der er mulighed for følgende indstillinger: Apparatmodus Betegnelse...
11 Indstillinger Vandadministration I menuen Indstillinger > Vandadministration kan du omstille vandforsyningen og -udledningen. Vandforsyning Du kan indstille forsyningen med fødevand til Automatisk eller Manuelt. Betegnelse Beskrivelse Automatisk Fødevandstilslutningen sker automatisk via tilslutningen Fødevandstilslutning MELAdem. Protokolføring Yderligere informationer om protokolleringsindstillingerne og udlæsningsmedierne fremgår af kapitlet Protokollering [} side 34].
11 Indstillinger Bekræft ændringerne med OK. Tryk på GEM for at overtage ændringerne. Der er mulighed for følgende indstillinger: Option Beskrivelse Deaktiveret intet labelprint Manuelt manuelt labelprint Automatisk (straks efter automatisk labelprint efter programslut for de fastsatte programkørsel) programmer BEMÆRK Den ved labelprint senest indstillede opbevaringsvarighed overtages individuelt for hvert program som forhåndsindstilling ved næste labelprint.
Página 194
11 Indstillinger Tryk på knappen Plus (pos. a) for at oprette en ny bruger. Redigér (pos. b) eller slet (pos. c) brugeren via knapperne ved siden af brugernavnet. Tryk på knapperne med pilen for at ændre ID (pos. d), brugernavn (pos.
Página 195
11 Indstillinger Aktivér eller deaktivér den ønskede indstilling ved at til- eller fravælge den. Tryk på GEM for at overtage ændringerne. Der er mulighed for følgende indstillinger: Betegnelse Beskrivelse Start på PIN-indtastning nødvendig til start af et program behandlingsprogram Slut på PIN-indtastning nødvendig til at åbne lågen behandlingsprogram Start på...
Página 196
11 Indstillinger Der er mulighed for følgende indstillinger: Protokoltype Beskrivelse Batchgodkendelse Batchgodkendelse efter korrekt programslut Indikator-evaluering Indikatorevaluering efter korrekt programslut Administrator-PIN I menuen Indstillinger > Skift administrator-PIN kan du ændre Administrator-PIN. Administrator-PIN (standard: 1000) kan redigeres som enhver anden bruger-PIN og skal ændres efter leveringen. Software-opdatering I menuen Indstillinger > Administration kan du gennemføre en opdatering af software-versionen.
Página 197
11 Indstillinger Netværk I menuen Indstillinger > Netværk kan du vælge en automatisk konfiguration via DHCP eller indtaste de nødven- dige adresseoplysninger manuelt. Følgende skal være opfyldt eller til stede: Den registrerede brugerrolle er: Administrator eller Servicetekniker. ü Tryk på knappen med pilen for at foretage ændringer. Tryk på GEM for at overtage ændringerne.
11 Indstillinger Framelding af brugerrolle Gør følgende for at tilmelde en brugerrolle: Tryk på knappen Brugerrolle. Tryk på LOG UD. Ê Symbolet for knappen Brugerrolle ændrer sig. Serviceindstillinger For at foretage serviceindstillinger, som f.eks. en Geninstallation af software, skal du logge på som Ser- vicetekniker.
[} side 52] Kontrol og smøring af lågens lås Slid på lågens lås Anvend udelukkende MELAG-olie. Kontrollér og smør lågens lås hver anden måde som følger: Rengør lågespindlen og -møtrikken med en fnugfri klud. Før referencelæren ind til anslag i låsemøtrikken og drej den 180°. Er dette ikke muligt eller mærkes der modstand, er der slid på...
Undlad at bruge hårde genstande som grydesvampe af metal eller stålbørster til rengøringen. Steriliseringskammer, kedelpakningsflade, holder, bakker For at sikre en optimal levetid for apparatet samt for at undgå fastsiddende snavs og aflejringer anbefaler MELAG, at overfladerne rengøres en gang om ugen (f.eks. med MELAG kedelrengøringssæt).
Página 201
12 Vedligeholdelse Rengøring af fødevandstank Tømning af fødevandstank Følgende skal være opfyldt eller til stede: ü En udløbsslange (inkl. i leveringsomfanget). En opsamlingsbeholder (med en kapacitet op til 5 l, normalt strømmer der 2000 ml ud). ü ü Apparatet er ikke i drift. Apparatet bør køle af i ca. 15 min. efter slukning. Sluk for apparatet.
12 Vedligeholdelse FORSIGTIG! Risiko for forbrændinger. Klap varmeveksleren op. Tag tankfilteret ud af bunden af fødevandstanken ved at trække det Rengør tankfilteret under rindende vand eller med MELAjet sprøjtepistol til MELAdem 40. Kontrollér rengøringsresultatet i modlys. Sæt tankfilteret i igen. Sæt låget i igen og luk det. Vedligeholdelse Hvis du fortsætter driften af apparatet udover de angivne vedligeholdelsesintervaller, kan der opstå...
13 Driftspauser 13 Driftspauser Start efter lange pauser Efter en lang brugspause opvarmes apparatet, når det er blevet tændt. Standsning af drift Gør følgende, hvis du ønsker at tage apparatet ud af drift for en længere pause (f.eks. grundet ferie): Tøm dobbeltkappe-dampgeneratoren, se afsnit Tømning [} side 55].
13 Driftspauser Transport FORSIGTIG Fare for kvæstelser pga. forkert håndtering under flytning! For tunge løft og flytninger kan medføre skader på rygsøjlen. Tilsidesættelse af disse anvisninger kan medføre klemning. Autoklaven må kun bæres af to personer sammen. Brug bæregrebene til transport af apparatet. Symboler på...
Troubleshooting online Alle meddelelser med aktuelle beskrivelser finder du i Troubleshooting-portalen på MELAG-websitet (https://www.melag.com/en/service/troubleshooting). EN: https://bit.ly/3n7v00C Inden du ringer til kundeservice Følg handlingsanvisningerne, som vises på apparatets display sammen med en advarsel eller en fejlmeddelelse. Des- uden finder du de vigtigste hændelser i den efterfølgende tabel.
Página 206
14 Driftsforstyrrelser Hændelse Mulig årsag Det kan du gøre 10082 I programstarten analyseres tælleren til Den automatiske tømning blev sprunget over fødemængden. Grænseværdien er gentagne gange, fordi tørringen blev afsluttet overskredet. Det er derfor ikke muligt at manuelt. Det er ikke muligt at starte starte programmet.
Página 207
14 Driftsforstyrrelser Hændelse Mulig årsag Det kan du gøre 10109 Lågeproces. Grænsestrømmen til Den automatiske åbning af lågen er i lågemotoren blev overskredet under stykker. Lad apparatet køle af og åbn lågen åbningen. Åbenbart blokerer lågelåsens ved hjælp af værktøjet i medieboardet. Sørg mekaniske system eller lågemotoren.
Página 208
14 Driftsforstyrrelser Hændelse Mulig årsag Det kan du gøre 10169 Kontakt venligst teknisk service Kontakt venligst teknisk service. Dette er blot en advarsel. Resultatet af behandlingen påvirkes ikke. Du kan fortsat bruge apparatet. 10179 Trykudligning kammer. Kontrollér, om rester af fyldningen eller Trykudligningsventilen skulle åbnes flere emballagen tilstopper studserne i kammeret.
Página 209
14 Driftsforstyrrelser Hændelse Mulig årsag Det kan du gøre 10242 Udløses, hvis afbrydelsesgradienten ved en Kontrollér støvfilteret for tilsmudsninger og gradientovervåget proces bliver beskadiget, udskift den eventuelt. hvilket fører til en afbrydelse af Kølesystemets indsugningsområde under programkørslen (i konteksten taktstyret apparatet skal være frit, kontrol for papir e.l.
Página 210
14 Driftsforstyrrelser Hændelse Mulig årsag Det kan du gøre 10266 Trykstyret evakuering. Trykændringen er Kontrollér støvfilteret for tilsmudsninger og lavere end forventet, vakuumeffekten udskift den eventuelt. fortager sig. Kølesystemets indsugningsområde under apparatet skal være frit, kontrol for papir e.l. under apparatet, som kan opretholde luftstrømmen.
Página 211
14 Driftsforstyrrelser Hændelse Mulig årsag Det kan du gøre 10270 Trykudligning. Trykændringen er mindre end Kontrollér støvfilteret for tilsmudsninger og forventet, trykudligningens hastighed udskift den eventuelt. fortager sig. Kølesystemets indsugningsområde under apparatet skal være frit, kontrol for papir e.l. under apparatet, som kan opretholde luftstrømmen.
Página 212
14 Driftsforstyrrelser Hændelse Mulig årsag Det kan du gøre 10286 Trykstyret evakuering. Udløses, hvis Kontrollér støvfilteret for tilsmudsninger og afbrydelsesgradienten ved en udskift den eventuelt. gradientovervåget proces bliver beskadiget, Kølesystemets indsugningsområde under hvilket fører til en afbrydelse af apparatet skal være frit, kontrollér for papir programkørslen (i konteksten trykstyret e.l.
Página 213
14 Driftsforstyrrelser Hændelse Mulig årsag Det kan du gøre 11006 Det maksimale antal af ikke udlæste Gem de internt gemte protokoller på en programprotokoller er blevet nået, den USB-nøgle eller i dit praksisnetværk. ældste protokol vil blive overskrevet ved næste programkørsel. Protokoludlæsningen kan også...
15 Tekniske data 15 Tekniske data Apparattype Vacuclave 550 Apparatmål (H x B x D) 65,0 x 63,6 x 71,5 cm Tomvægt 98 kg Driftsvægt 127 kg Steriliseringskammer Kammerdiameter 380 mm Kammerdybde 450 mm Kammervolumen/dampgenerator 53 l/12,5 l Elektrisk tilslutning Strømforsyning...
16 Tilbehørs- og reservedel 16 Tilbehørs- og reservedel Alle varerne og en oversigt over yderligere tilbehør fås hos leverandøren. Tilbehør til apparatet Kategori Artikel Art.-nr. Beslag Basic-holder ME22486 til 9 bakkeniveauer Fyldningsudtræk til op til 10 MELAstore-bokse 100 ME22606 Comfort-holder ME22485 til 8 bakkeniveauer Bakker Bakke, kort, standard (29 x 19 cm)
Página 216
16 Tilbehørs- og reservedel Generelt tilbehør Kategori Artikel Art.-nr. Prøvematerialesystem MELAcontrol Helix bestående af Helix-prøvemateriale og ME01080 250 indikatorstrimler MELAcontrol Pro bestående af Helix-prøvemateriale og 40 ME01075 indikatorstrimler MELAcontrol Pro efterfyldningspakke (250 ME01076 indikatorstrimler) Vandklargøring MELAdem 47 reverserings-osmose-anlæg ME01047 MELAdem 53/MELAdem 53 C ME01038/ME01036 Vandforsyning Fyldepumpe P10...
[se IEC 60050 eller for Tyskland VDE En autoriseret tekniker er en person fra en kundeservice 0105-100] eller branchen, som er uddannet og autoriseret af MELAG. Kun denne tekniker må udføre reparations- og installati- EN 13060 onsarbejde på MELAG-apparater.
Página 218
Ordliste Hullegeme A Produkt med tæt lumen Se produkt med tæt lumen ensidigt åbent instrument, for hvilket der gælder: 1 ≤ L/D ≤ 750 og L ≤ 1500 mm eller på begge sider åbent instru- ment, for hvilket der gælder: 2 ≤ L/D ≤ 1500 og L ≤ 3000 Hult instrument B mm og som ikke svarer til hult instrument B L…længde på...
Página 220
MELAG Medizintechnik GmbH & Co. KG Geneststraße 6-10 10829 Berlin Germany Email: info@melag.com Web: www.melag.com Original brugsanvisning Ansvarlig for indholdet: MELAG Medizintechnik GmbH & Co. KG Tekniske ændringer forbeholdes Din faghandler...
Alk. ohjelmistoversiosta 3.0.5 Arvoisa asiakas! Kiitämme sinua luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla tämän MELAG-tuotteen. Olemme omistajajohtoinen perhe- yritys, joka on yrityksen perustamisvuodesta 1951 lähtien keskittynyt klinikoilla käytettäviin hygieniatuotteisiin. Pyrkies- sämme tinkimättömästi kohti korkeaa laatua, parasta mahdollista toimintavarmuutta sekä innovatiivisuutta olemme nous- seet lääkinnällisten instrumenttien valmistelun ja hygienian markkinajohtajaksi.
Tietoa turvallisesta käsittelystä. Hävittäminen MELAG-laitteet ovat huippulaatuisia ja pitkäikäisiä. Kun MELAG-laite poistetaan monien vuosien jälkeen lopullisesti käy- töstä, edellä kuvattu hävitys voidaan tehdä myös MELAGin toimipisteessä Berliinissä. Ota tällöin yhteys jälleenmyyjään. Hävitä asianmukaisesti lisävarusteet ja kuluvat materiaalit, joita ei enää käytetä. Noudata myös voimassa olevia, mahdol- lisesti kontaminoituneiden jätteiden hävitystä...
Pystytys, asennus ja käyttöönotto Varmista pakkauksen avaamisen jälkeen, ettei laitteessa ole kuljetusvaurioita. Laitteen saa pystyttää, asentaa ja ottaa käyttöön vain sellainen henkilö, jonka MELAG on valtuuttanut. Vain ammattihenkilö voi suorittaa sähköliitännät sekä tulo- ja poistovesiliitännät. Käyttämällä lisävarusteena saatavaa elektronista vesivuotoilmaisinta (vedenpysäytin) vesivahinkojen riski voidaan minimoida.
Página 227
Vakavia vaaratilanteita koskeva ilmoitusvelvollisuus Euroopan talousalueella Huomaa, että lääkintälaitteiden käytön yhteydessä ilmenneistä vakavista vaaratilanteista (esim. kuolemantapauksis- ta ja potilaan terveydentilan vakavasta huonontumisesta) – niiden aiheutuessa tuotteen käytöstä – on ilmoitettava valmistajalle (MELAG) ja sen jäsenmaan toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa käyttäjän ja/tai potilaan asuinpaikka sijaitsee.
3 Tehokuvaus 3 Tehokuvaus Määräystenmukainen käyttö Autoklaavi on tarkoitettu pääasiassa lääketieteelliseen käyttöön, esimerkiksi lääkärin tai hammaslääkärin vastaanotolla. Tämä autoklaavi on pieni höyrysterilointilaite standardin EN 13060 mukaisesti ja se toimii fraktioidulla tyhjiömenetelmäl- lä, mikä varmistaa kylläisen höyryn tehokkaan tunkeutumisen täyttöerän läpi. Se soveltuu sellaisten instrumenttien ja ma- teriaalien käsittelyyn, jotka saattavat joutua hoidon aikana kosketuksiin veren tai ruumiin nesteiden kanssa.
3 Tehokuvaus Ohjelmavaihe Kuvaus 3. Kuivausvaihe Paineen poisto Paine poistetaan sterilointikammiosta sterilointivaiheen jälkeen. Kuivaus Steriloitavan esineen kuivaus tapahtuu tyhjiön avulla – tätä kutsutaan tyhjiökuivaukseksi. Tuuletus Ohjelman lopussa sterilointikammio tasataan steriilillä ilmalla ympäristön paineeseen steriilisuodattimen kautta. Tyhjiötestin ohjelmavaiheet Ohjelmavaihe Kuvaus 1. Tyhjennysvaihe Sterilointikammio tyhjentyy, kunnes tyhjiötestin paine on saavutettu.
3 Tehokuvaus Sterilointiohjelmien ominaisuudet Tämän taulukon tulokset osoittavat, mitä testejä autoklaaville on tehty. Merkityissä kentissä esitetään vastaavuudet kaikkien EN 13060 -standardin sovellettujen kohtien kanssa. Tyyppitestit Yleis-B Pika-S Hieno-B Prioni-B Ohjelmatyyppi vastaten Tyyppi B Tyyppi S Tyyppi B Tyyppi B standardia EN 13060 ...
4 Laitekuvaus 4 Laitekuvaus Toimitetut osat Tarkasta toimitettujen osien kattavuus ennen laitteen kokoamista ja liittämistä. Tavalliset laitetoimituksen osat ▪ Vacuclave 550 ▪ Käyttäjän käsikirja ▪ Technical Manual [Tekninen käsikirja] ▪ Pienautoklaavien lisävarusteiden käsikirja ▪ Käyttökoeselostus ja vaatimustenmukaisuusvakuutus ▪ Takuutodistus ▪ Record of installation and setup [Asennus- ja pystytyspöytäkirja] ▪...
Laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteiden mukana. Jälleenmyyjän on hävitettävä tuote sille määritetyllä, asianmukaisella tavalla. MELAG-laitteet ovat huippulaatuisia ja pitkäikäisiä. Kun MELAG-laite usean käyttövuoden jälkeen poistetaan lopullisesti käytöstä, se voidaan myös hävittää määräysten mukaisesti MELAG-pisteessä Berliinissä. Ota tätä varten yhteyttä ammattiliikkeeseen.
4 Laitekuvaus Varoitusmerkit Tämä symboli tarkoittaa, että merkitty kohtaa kuumentuu käytön aikana. Kohdan koskeminen käytön aikana tai hieman sen jälkeen voi siksi aiheuttaa palovammoja. Tämä merkki viittaa puristumisvaaraan, joka on voimassa silloin, kun autoklaavin ovea ei ole suljettu asianmukaisella tavalla. Noudata vastaavassa osassa kuvattuja ohjeita. Laitteen merkki –...
4 Laitekuvaus Virtapainike OHJE Laitetta ei voida sammuttaa käynnissä olevan ohjelman aikana. Virtapainiketta painamalla voit hakea ikkunan sammuttamista varten. Käynnistät laitteen taas painamalla virtapainiketta uudelleen. Tila Kuvaus Palaa Laite on sammutettu. Ei pala Laite on varmuustilassa tai suorittaa ohjelmaa. Sykkii Laite käynnistyy.
4 Laitekuvaus Painikkeet ohjelman valinnassa Painike Kuvaus Ohjelman käynnistys Ohjelmavaihtoehtojen valinta ja ohjelman käynnistys Ohjelman keskeytys Painikkeet tietoalueella Painikkeet Kuvaus Laitetila esiin tai pois Laitetila auki tai kiinni Häiriöilmoitus odottamassa Häiriöilmoitus esiin tai pois Varoitusilmoitus odottamassa Varoitusilmoitus esiin tai pois Energiansäästö...
4 Laitekuvaus Valikko Valikko tarjoaa pääsyn laitetilassa käytettävissä oleviin ohjelmiin, erilaisiin asetuksiin ja lokitulostukseen. Valikkokohta Tuki sisältää huoltoteknikon yhteystiedot ja Lisenssitiedot. Ohjelman suoritus Ohjelman suorituksen aikana näytössä näkyvät kaikki tärkeät tiedot. Kun näytöstä ei syötetä mitään, ohjelman esittäminen maksimoituu peittäen valikon. Hae valikko esiin näyttöä kosketta- malla.
Täyttöerän pidikkeet Laite toimitetaan ilman tarjottimien ja kasettien kiinnitykseen käytettävää pidikettä. Sterilointisäiliöiden tai MELAstore Box -kasettien steriloinnissa ei tarvita pidikettä. MELAG suosittelee kuitenkin täyttöerän ulosvetimen käyttöä. Tyypillisen täyttöerän mukaan laitteeseen on yhdisteltävissä erilaisia lisätarvikkeita. Tarkat ohjeet lisätarvikkeiden käytöstä ja täyttöerien erilaisten kannattimien yhdisteltävyydestä on esitetty kappaleessa Pidikkeet ja täyttöerän ulosvedin...
Näissä ohjeissa on mainittu yksityiskohtaisesti sijoituspaikkaan kohdistuvat vaatimukset. Asennus- ja pystytysohjeet Todisteena siitä, että laite on pystytetty, asennettu ja otettu käyttöön asianmukaisella tavalla sekä takuuvaatimusta var- ten vastuussa olevan jälleenmyyjän on täytettävä pystytyspöytäkirja. Kopio siitä lähetetään sekä MELAG-yhtiölle. Syöttöveden johtaminen Höyrysterilointiin on käytettävä...
5 Ensimmäinen vaihe Laitteen käynnistys Seuraavien ehtojen on täytyttävä: ü Laite on liitetty sähköverkkoon. Vedensyöttö on varmistettu. ü ü Poistoveden poisto on liitetty. Kytke laite päälle virtakytkimestä. Ê Kaksoisvaippahöyrystin ilmastetaan, ilmavirta voi aiheuttaa sihisevän äänen. Tervetuloa-kuva näytetään. Sen jälkeen näyttö siirtyy suosikkivalikkoon. Ê...
6 Avaa/sulje ovi 6 Avaa/sulje ovi Laitteessa on moottorilla toimiva ja automaattinen, kierrekaralla varustettu oven lukitusjärjestelmä. Avaa ovi OHJE Anna oven olla auki vain esineiden sisäänlaiton/poiston yhteydessä. Kun ovi pidetään suljettuna, säästetään sähköä. Ota huomioon seuraava ovea avattaessa: Älä koskaan avaa ovea väkivalloin. Älä...
6 Avaa/sulje ovi Oven manuaalinen hätäavaus Ovi voidaan avata hätätapauksessa, esim. sähkökatkoksen aikana, manuaalisesti seuraavalla tavalla: Sammuta laite ja irrota verkkopistoke pistorasiasta. Poista oven hätäavauksen peitelevy (kohta a) painamalla peitelevyä yhdeltä puolelta sisään. Laita tuotteen mukana toimitettu kuusiokoloavain (5 mm) aukkoon.
7 Tärkeää rutiinikäyttöön liittyvää tietoa 7 Tärkeää rutiinikäyttöön liittyvää tietoa Noudata tässä yhteydessä myös Robert Koch -instituutin RKI) ajankohtaisia suosituksia ja standardin DIN 58946-7 ohjeita. Valmistajan suositukset ”tyypin B” autoklaavien rutiinikäyttöön Milloin tarkastus on suoritet- Miten tarkastus suoritetaan? tava? Kerran työpäivän aikana ▪...
8 Sterilointi 8 Sterilointi Steriloitavan esineen valmistelu Ennen sterilointia tehdään aina asianmukainen puhdistus ja desinfektio. Vasta tämän jälkeen täyttöerä voidaan steriloi- da. Käytetyillä materiaaleilla, puhdistusaineilla ja valmistelumenetelmillä on ratkaiseva merkitys. Instrumenttien valmistelu Pakkaamaton steriloitu esine menettää steriiliytensä koskettaessaan ympäristön ilmaa. Jos aiot varastoida instrumentit steriilillä...
Huomioi täytössä seuraava: Aseta tarjottimet sterilointikammioon vain niille tarkoitetun pidikkeen kanssa. Tarjotin Tarjotin Tarjotin Tarjotin Tarjotin Sterilointisäiliöt Käytä perforoituja tarjottimia, kuten esimerkiksi MELAG-tarjottimia. Vain näin kondensaatti voi valua pois. Umpinaiset alustat tai puolivadit steriloitavien esineiden vastaanottoon johtavat huonoihin ...
Página 247
Käytä alumiinista valmistettuja sterilointisäiliöitä. Alumiini johtaa ja varastoi hyvin lämpöä nopeuttaen samalla kuivumista. Umpinaisten sterilointisäiliöiden on oltava perforoitu ainakin toiselta puolelta tai niissä on oltava venttiileitä. MELAG- yhtiön sterilointisäiliöt, esim. MELAstore Box, täyttävät kaikki vaatimukset, jotka liittyvät onnistuneeseen sterilointiin ja kuivumiseen.
Página 248
8 Sterilointi Pehmeät sterilointipakkaukset VAROITUS Kontaminaation vaara riittämättömän kuivauksen vuoksi Kuivautulosten parantamiseksi täysissä täyttöerissä pehmeiden sterilointipakkausten kansaa täytyy asetuksen Kuivaus: Älykäs olla aktiivinen. Pehmeitä sterilointipakkauksia voidaan steriloida sekä sterilointipakkauksissa että tarjottimien päällä. Kun käytät peh- meitä sterilointipakkauksia, kuten esim. MELAfolia, ota huomioon seuraavat seikat: Aseta pehmeät sterilointipakkaukset pystysuoraan asentoon siten, että...
8 Sterilointi Täyttömäärät ja -versiot Maksimipaino/osa Täyttötapa Instrumentit Tekstiilit Maksimipaino/osa 2 kg 2 kg Suurimmat täyttömäärät instrumenteille ja tekstiileille Kokonaispaino koostuu sterilisoitavan täyttöerän, pakkausmateriaalien, säiliöiden ja pidikkeiden painosta. Täyttötapa Instrumentit Tekstiilit 13 A käyttö 15 A käyttö 13 A käyttö 15 A käyttö...
8 Sterilointi Ohjelman käynnistys Kun ohjelma käynnistyy, ovi sulkeutuu painetiiviisti ja laite tarkistaa syöttöveden määrän ja sen johtavuuden. Paina KÄYNNISTÄ OHJELMA. Vahvista viesti painamalla KÄYNNISTÄ OHJELMA. Kun Todennus: Käsittelyohjelman alku on valittu, tunnistaudu syöttämällä PIN-koodi. Ê Ohjelman käydessä näytössä näytetään ohjelman nykyinen kesto, nykyiset parametrit ja ohjelman arvioitu loppu. Kun näytöstä...
8 Sterilointi Manuaalinen ohjelman keskeytys Voit keskeyttää ohjelman milloin tahansa. Jos keskeytät ohjelman ennen sterilointivaiheen päättymistä, täyttöerä ei ole steriili. Keskeytä ohjelma painamalla KESKEYTÄ. Vahvista tätä seuraava turvakysymys painamalla KYLLÄ. Ê Täyttöerä ei ole steriili. Ê Ohjelman keskeytys voi kestää muutaman minuutin, koska kattilasta poistetaan höyry ja kondensaatti.
8 Sterilointi Ohjelman ennenaikainen päättäminen Voit päättää ohjelman ennenaikaisesti. Jos keskeytät ohjelman ennen kuivausta, täyttöerä ei ole kuivunut kokonaan, ja se tulee käyttää heti. Seuraavien ehtojen on täytyttävä: ü Kuivausvaihe on saavutettu. Päätä ohjelma ennenaikaisesti painamalla LOPETA. Vahvista kuivauksen keskeytys painamalla KYLLÄ. Ê...
8 Sterilointi Jos valikosta on aktivoitu lokin automaattinen tulostus ohjelman päättymisen jälkeen (= välitön tulostus), päättyneen oh- jelman loki tulostetaan oven avaamisen jälkeen aktivoituihin tulostuslaitteisiin. Vapautusprosessi RKI:n mukaan ”Lääkinnällisten laitteiden valmisteluun liittyvät hygieniavaatimukset” instrumenttien valmistelu päättyy dokumentoituun vapautukseen, joka koskee steriloitavan esineen varastointia ja käyttöä.
8 Sterilointi Steriloidun esineen varastointi Maksimaalinen varastointiaika riippuu pakkauksesta ja varastointiolosuhteista. Huomioi steriloitujen esineiden säilytys- ajasta annetut määräykset (Saksassa esim. 58953, osa 8 tai DGSV-ohjeet) sekä seuraavassa mainitut kriteerit: Huomioi pakkauksen valmistajan ilmoittamat tiedot, esim. varastointiajan asettamisesta etikettien tulostuksessa. Noudata ilmoitettua, pakkaustavasta riippuvaa enimmäisvarastointiaikaa.
9 Dokumentointi 9 Dokumentointi Erän dokumentointi Erän dokumentointi on todisteena onnistuneesti suoritetusta ohjelmasta, ja se on välttämätön laadunvarmistuksen kan- nalta. Laitteen sisäiseen lokitallentimeen tallennetaan kaikkien suoritettujen ohjelmien tiedot, kuten esim. ohjelmatyyppi, erä ja prosessiparametrit. Erän dokumentointia varten voit lukea sisäisessä lokitallentimessa olevat tiedot sekä lähettää lokitiedot eri tulostuslaittei- siin.
9 Dokumentointi Lokiluettelo Lokiluettelossa voit tarkastella kaikkia lokeja yksityiskohtaisesti. Kaikki muistissa olevat lokit näytetään. Voit lajitella luet- teloa painamalla sarakkeiden otsikoita. Sarakkeessa Tulos esitetään, päätettiinko ohjelma onnistuneesti vai ei. Merkki Kuvaus Vihreä rasti Ohjelma päättynyt asianmukaisesti Punainen risti Ohjelman suoritus epäonnistui Tulostamattomat loki on merkitty pisteellä...
9 Dokumentointi Lokien tulostusvaihtoehdot Valikossa Lokien tulostusvaihtoehdot voit asettaa tulostettavat lokit ja tulostaa ne. Paina nuolella merkittyä painiketta ja valitse haluamasi tulostustila (kohta a). Aktivoi haluamasi tulostusväline (kohta b). Ê Tulostusvälineet, jotka eivät ole käytettävissä, esitetään harmaina. Paina TULOSTA PROTOKOLLAT (kohta c). Ê...
9 Dokumentointi Tulostusvälineet Seuraavat tulostusvälineet voidaan aktivoida ja konfiguroida valikossa Asetukset > Lokin tulostus: ▪ MELAtrace ▪ FTP ▪ USB USB-tikulle Aktivoidun tulostusvälineen merkki on esitetty vaaleana tietoalueella. Aktivoitujen ja liitettyjen tulostusvälineiden merkki esitetään täytenä. Ei-aktivoituja tulostusvälineitä ei näytetä, vaikka on ovat liitettyjä. OHJE Voit liittää...
Virheettömät steriloidut esineet sisältävät pakkaukset merki- tään etiketeillä steriloinnin jälkeen. Näin valmistelun suorittanut henkilö täyttää asianmukaiseen vapautukseen liittyvät edellytykset. Potilasasiakirjaan voidaan tällä tavoin merkitä kaikki käytettyjen instrumenttien asianmukaiseen sterilointiin liittyvät tiedot. Tyyppi MELAG Vacuclave 550 20225500005 Sarjanumero Yleis-B Käytetty ohjelma 15.03.2021...
10 Toimintatarkastukset 10 Toimintatarkastukset Huolto-ohjelmat Ohjelma Ohjelman nimi Käyttöaika Käyttö/Toiminta Tyhjiötesti 25 min Vuodon mittaukseen, testilaitteen ollessa kuiva ja kylmä (testi ilman syöttöä) Bowie & Dick -testi 20 min Höyrynläpäisytesti tätä tarkoitusta varten olevan testipaketin avulla (saatavissa alan tuotteita myyvistä kaupoista) Tyhjennys 3 min...
10 Toimintatarkastukset Tyhjiötestin vaihtoehdot Kohdassa Vaihtoehdot voit laajentaa tyhjiötestin alueille, jotka liitetty sterilointikammioon. Näin voit arvioida myös nii- den tiiviyden. Paina nuolella merkittyä painiketta ja valitse tyhjiötestin toinen vaihtoehto. Valitse haluamasi vaihtoehto ja hyväksy se painamalla OK luettelon lopussa. Käynnistä tyhjiötesti painamalla KÄYNNISTÄ OHJELMA. Bowie &...
11 Asetukset 11 Asetukset Yleiset asetukset Jokainen käyttäjä voi muuttaa yleisiä asetuksia. Kieli Valikossa Asetukset > Kieli voit valita käytettävissä olevan kielen. Aseta haluamasi kieli. Paina VAHVISTA muutosten tallentamista varten. Ê Näytössä näkyvät ikkunat ja lokitekstit muutetaan valitulle kielelle. Päivämäärä ja kellonaika Laitteen päivämäärän ja kellonajan on oltava oikein, jotta pesuerän dokumentointi toimii virheettömästi. Tee asetukset tarvittaessa myös kesä- ja talviaikaan siirtymisen yhteydessä, sillä...
11 Asetukset Näytön kirkkaus Valikossa Asetukset > Kirkkaus voit asettaa näytön kirkkauden yksilöllisesti. Näytön kirkkaus mukautetaan välittömästi. Väripalkista (kohta a) voi katsoa värien kontrastin. Siirrä liukusäädintä vasemmalle tai oikealle tai paina plus-painiketta (kohta b) tai miinus-painiketta (kohta c). Ê Näytön kirkkauden voi asettaa kymmenessä vaiheessa. Paina TALLENNA muutosten tallentamista varten.
Página 264
11 Asetukset Ohjelmavaihtoehdot Valikossa Asetukset > Ohjelmavaihtoehdot voit tehdä esiasetuksia ohjelmavaihtoehdoille. Tee muutokset painamalla nuolella merkittyä painiketta. Aktivoi tai passivoi haluamasi asetus ottamalla se käyttöön tai poistamalla se käytöstä. Vahvista muutokset painamalla OK. Paina TALLENNA muutosten tallentamista varten. Seuraavat asetukset ovat mahdollisia: Laitetila Nimike Lyhyt kuvaus Vacuclave Kuivaus: Älykäs...
11 Asetukset Vedenhallinta Valikosta Asetukset > Vedenhallinta voit muuttaa vedensyöttöä ja sen poistamista. Veden syöttö Voit asettaa syöttövedellä tapahtuvan syötön tilaan Automaattinen tai Manuaalinen. Nimike Kuvaus Automaattinen Syöttövesi saadaan automaattisesti MELAdemin syöttövesiliitännästä. Manuaalinen Syöttövesisäiliö on täytettävä manuaalisesti ennen ohjelman käynnistämistä. Tarvittava määrä on noin kolme litraa. OHJE: Syöttövesisäiliö...
11 Asetukset Aktivoi tai passivoi haluamasi asetus ottamalla se käyttöön tai poistamalla se käytöstä. Ê Vaihtoehdolle Automaattinen avautuu ikkuna, jossa voidaan määrittää, mille ohjelmille etikettitulostus tehdään automaattisesti. Vahvista muutokset painamalla OK. Paina TALLENNA muutosten tallentamista varten. Seuraavat asetukset ovat mahdollisia: Vaihtoehto Kuvaus Deaktivoitu Ei etikettitulostusta Manuaalinen Manuaalinen etikettitulostus...
Página 267
11 Asetukset Paina plus-painiketta (kohta a), kun haluat lisätä uuden käyttäjän. Muokkaa käyttäjää (kohta b) tai poista käyttäjä (kohta c) käyttäjänimen vieressä olevilla painikkeilla. Paina nuolella merkittyjä painikkeita muuttaksesi tunnuksen (kohta d), käyttäjänimen (kohta e) tai PIN-koodin (kohta f). Vahvista muutokset painamalla OK ja hyväksy muutokset painamalla TALLENNA. OHJE Asetus, halutaanko käyttäjät tunnistaa PIN-koodin avulla, voidaan suorittaa valikossa Autentikointi.
Página 268
11 Asetukset Aktivoi tai passivoi haluamasi asetus ottamalla se käyttöön tai poistamalla se käytöstä. Paina TALLENNA muutosten tallentamista varten. Seuraavat asetukset ovat mahdollisia: Nimike Kuvaus Käsittelyohjelman alku PIN-koodin syöttö tarpeellinen ohjelman käynnistystä varten Käsittelyohjelman loppu PIN-koodin syöttö tarpeellinen oven avaamista varten Huolto-ohjelman PIN-koodin syöttö...
Página 269
11 Asetukset Seuraavat asetukset ovat mahdollisia: Lokityyppi Kuvaus Erän hyväksyntä Erän hyväksyntä ohjelman päättymisen jälkeen Indikaattoriarviointi Indikaattoriarviointi ohjelman päättymisen jälkeen Pääkäyttäjän PIN Valikosta Asetukset > Muuta pääkäyttäjän PIN voit muuttaa pääkäyttäjän PIN-koodia. Pääkäyttäjän PIN (oletus: 1000) on muokattavissa kuten kaikki muutkin käyttäjien PIN-koodit, ja se tulee vaihtaa laitteen toimituksen jälkeen.
Página 270
11 Asetukset Verkko Valikossa Asetukset > Verkko voit valita automaattisen konfiguraation DHCP-verkkoprotokollan kautta tai syöttää tarvittavat osoitetiedot manuaalisesti. Seuraavien ehtojen on täytyttävä: Kirjautuneen käyttäjän rooli on: Pääkäyttäjä tai Huoltoteknikko. ü Tee muutokset painamalla nuolella merkittyä painiketta. Paina TALLENNA muutosten tallentamista varten. Käyttäjäroolin sisäänkirjaus Kirjaa käyttäjärooli sisään seuraavasti: Paina käyttäjärooli-painiketta.
11 Asetukset Käyttäjäroolin uloskirjaus Kirjaa käyttäjärooli ulos seuraavasti: Paina käyttäjärooli-painiketta. Paina KIRJAUDU ULOS. Ê Käyttäjärooli-painikkeen merkki muuttuu. Huoltoasetukset Jotta voit tehdä huoltoasetuksia, esim. Ohjelmiston uudelleenasennus, sinun kirjauduttava sisään roolissa Huol- toteknikko. Vain valtuutetut teknikot pääsevät siihen tarvittaviin huoltoasiakirjoihin. Katso myös: ▪ Käyttäjäroolin sisäänkirjaus [} sivu 50]...
[} sivu 53] Ovensulkimen tarkastus ja voitelu ILMOITUS Ovensulkimen kuluminen Käytä voiteluun ainoastaan MELAG-öljyä. Tarkasta ja voitele ovensuljin kahden kuukauden välein seuraavalla tavalla: Puhdista lukkotappi ja -mutteri nukkaamattomalla liinalla. Aseta tarkastustulkki vasteeseen asti lukkomutteriin ja käännä sitä 180°. Jos se ei ole mahdollista tai tunnet selvää vastusta, lukkomutteri on kulunut.
Älä käytä puhdistamiseen kovia esineitä, kuten metallisia kattilan puhdistimia tai teräsharjoja. Sterilointikammio, kattilan tiivistyspinta, pidike, tarjottimet Jotta laitteesi arvo säilyy ja vältetään piintynyttä likaa ja kerrostumia, MELAG suosittelee pintojen viikoittaista puhdista- mista (esim. MELAG-kattilanpuhdistussarjalla). Sterilointikammion, kammion tiivistyspinnan, pidikkeen ja tarjottimien puhdistus Seuraavien ehtojen on täytyttävä:...
Página 274
12 Kunnossapito Syöttövesisäiliön puhdistus Syöttövesisäiliön tyhjennys Seuraavien ehtojen on täytyttävä: ü Poistovesiletku (toimitetaan mukana). Keräyssäiliö (tilavuus 5 l, tavallisesti ulos valuu 2000 ml). ü ü Laite ei ole toiminnassa. Laitteen tulee jäähtyä sammuttamisen jälkeen noin 15 minuutin ajan. Sammuta laite. Avaa huoltoluukku. Aseta keräyssäiliö...
12 Kunnossapito HUOMIO! Palovammojen vaara. Käännä lämmönvaihdin ylös. Poista säiliön suodatin vetämällä syöttövesisäiliön pohjasta. Juokseva vesi tai MELAjet-ruiskupistooli MELAdem 40:lle sopivat säiliön suodattimen puhdistukseen. Tarkasta puhdistustulos vastavalossa. Aseta säiliön suodatin takaisin paikoilleen. Aseta kansi takaisin ja sulje se. Huolto ILMOITUS Laitteeseen saattaa tulla toimintahäiriöitä, jos sen käyttöä jatketaan huoltovälin ylityttyä! Huollon saa suorittaa vain koulutettu ja valtuutettu huoltoteknikko tai erikoisliikkeen teknikko.
13 Käyttötauot 13 Käyttötauot Käynnistys pitkien taukojen jälkeen Pitkän käyttötauon jälkeen laite lämmitetään käynnistyksen jälkeen. Laitteen poistaminen käytöstä Jos haluat poistaa laitteen käytöstä pitkäksi ajaksi, esim. loman ajaksi, toimi seuraavasti: Tyhjennä kaksoisvaippahöyrystin, katso kappale Tyhjennys [} sivu 56]. Kytke laite pois virtakytkimestä. Irrota verkkopistoke pistorasiasta ja anna laitteen tarvittaessa jäähtyä.
13 Käyttötauot Kuljetus HUOMIO Vääränlaisesta kantamisesta aiheutuva loukkaantumisvaara! Raskaiden kuormien nostaminen ja kantaminen saattaa vahingoittaa selkärankaa. Jos ohjeita ei noudateta, seurauksena on puristumisvaara. Laitteen kantamiseen tarvitaan aina kaksi henkilöä. Käytä laitteen kantamiseen kantokahvoja. Pakkauksessa olevat merkit Tarkoittaa lämpötilan raja-arvoja, joiden sisällä tuotetta voidaan turvallisesti käyttää. Tarkoittaa tuotetta, joka varomattomasti käsiteltynä...
Nämä voivat näkyä näytöllä, kun autoklaavi on juuri kytketty päälle tai kun ohjelma on käynnissä. Jos ohjelman aikana tapahtuu häiriö, ohjelma keskeytetään. Vianmääritys verkossa Kaikki ilmoitukset ja ajankohtaiset kuvaukset ovat nähtävissä MELAG-verkkosivuston vianmääritysportalissa (https://www.melag.com/en/service/troubleshooting). EN: https://bit.ly/3n7v00C Ennen kuin soitat asiakaspalveluun Noudata laitteen näyttöön tulevia toimintaohjeita, jotka annetaan varoitus- tai häiriöilmoituksen yhteydessä.
Página 279
14 Käyttöhäiriöt Tapahtuma Mahdollinen syy Suoritettava toimenpide 10082 Ohjelman käynnistyksessä analysoidaan Automaattinen tyhjennys on ohitettu monta syöttömäärän laskuri. Raja-arvo on ylittynyt. kertaa, koska kuivaus on päätetty Sen vuoksi ohjelmaa ei voida käynnistää. manuaalisesti. Ohjelmaa ei voida käynnistää, ennen kuin on suoritettu kaksoisvaipan tyhjennyksen huolto-ohjelma.
Página 280
14 Käyttöhäiriöt Tapahtuma Mahdollinen syy Suoritettava toimenpide 10117 Oviprosessi. Valvonta-aika oven avauksessa Oven automaattisessa avauksessa on häiriö. on päättynyt ja oven kosketuskytkin K1 ja K2 Anna laitteen jäähtyä ja avaa ovi signalisoivat, että ovi on kiinni. laitetaulussa olevalla työkalulla. Varmista, että...
Página 281
14 Käyttöhäiriöt Tapahtuma Mahdollinen syy Suoritettava toimenpide 10179 Paineen poisto kammiosta. Paineen Tarkista, onko kammiossa jäännöksiä poistoventtiili on avattava monta kertaa, täyttöerästä tai tukkiiko pakkaus suuttimet. ennen kuin paineen putoaminen on asettunut. Poista kammion perällä alhaalla oleva karkeasuodatin ja tarkista, onko se tukossa. Tämä...
Página 282
14 Käyttöhäiriöt Tapahtuma Mahdollinen syy Suoritettava toimenpide 10242 Laukeaa, kun keskeytysgradientti rikotaan Tarkista, onko pölysuodattimessa likaa, ja gradienttivalvotussa prosessissa, mikä vaihda se tarvittaessa. aiheuttaa ohjelman keskeytyksen Jäähdytysjärjestelmän imualue laitteen alla (tahtiohjatun tyhjennyksen VT/ täytyy olla vapaana, tarkasta, onko laitteen painegradienttien valvonnan yhteydessä). alla paperia tms., joka voi estää...
Página 283
14 Käyttöhäiriöt Tapahtuma Mahdollinen syy Suoritettava toimenpide 10266 Paineohjattu tyhjennys. Paineen muutos on Tarkista, onko pölysuodattimessa likaa, ja odotettua vähäisempi, tyhjiöteho heikkenee. vaihda se tarvittaessa. Jäähdytysjärjestelmän imualue laitteen alla täytyy olla vapaana, tarkasta, onko laitteen alla paperia tms., joka voi estää ilman virtauksen.
Página 284
14 Käyttöhäiriöt Tapahtuma Mahdollinen syy Suoritettava toimenpide 10270 Paineen poisto. Paineen muutos on Tarkista, onko pölysuodattimessa likaa, ja odotettua vähäisempi, paineen poiston vaihda se tarvittaessa. nopeus heikkenee. Jäähdytysjärjestelmän imualue laitteen alla täytyy olla vapaana, tarkasta, onko laitteen alla paperia tms., joka voi estää ilman virtauksen.
Página 285
14 Käyttöhäiriöt Tapahtuma Mahdollinen syy Suoritettava toimenpide 10286 Paineohjattu tyhjennys. Laukeaa, kun Tarkista, onko pölysuodattimessa likaa, ja keskeytysgradientti rikotaan vaihda se tarvittaessa. gradienttivalvotussa prosessissa, mikä Laitteen alla olevan jäähdytysjärjestelmän aiheuttaa ohjelman keskeytyksen imualueen täytyy olla vapaana, tarkasta, (paineohjatun tyhjennyksen / onko laitteen alla paperia tms., joka voi painegradienttien valvonnan yhteydessä).
Página 286
14 Käyttöhäiriöt Tapahtuma Mahdollinen syy Suoritettava toimenpide 11006 Ei tulostettujen ohjelmalokien maksimaalinen Tulosta sisäisesti tallennetut lokit USB-tikulle määrä on saavutettu, vanhin loki tai käyttöpaikan verkkoon. ylikirjoitetaan ohjelman seuraavassa suorituksessa. Lokit voidaan tulostaa myös automaattisesti, se on määritettävä asetusvalikossa. Tämä on vain varoitus. Se ei vaikuta käsittelyn tulokseen.
15 Tekniset tiedot 15 Tekniset tiedot Laitetyyppi Vacuclave 550 Laitteen mitat (K x L x S) 65,0 x 63,6 x 71,5 cm Tyhjä paino 98 kg Käyttöpaino 127 kg Sterilointikammio Kammion halkaisija 380 mm Kammion syvyys 450 mm Kammion tilavuus / höyrystin 53 l/12,5 l Sähköliitäntä...
Página 288
15 Tekniset tiedot Laitetyyppi Vacuclave 550 Työ- ja käyttöpaineet Sterilointikammion sallittu käyttöpaine -1...+3 bar suhteellinen Vaipan sall. käyttöpaine -1...+3 bar suhteellinen Kammion/vaipan työpaine 2,2 bar suhteellinen...
Sanasto Sanasto Ahdasonteloiset tuotteet EN ISO 11607-1 yhdeltä puolelta auki oleva kappale, jonka mitat ovat seu- Standardi – pakkaukset lopullisissa pakkauksissa steriloita- raavat: 1 ≤ L/D ≤ 750 ja L ≤ 1500 mm tai molemmilta puolil- villa lääkinnällisille laitteille – osa 1: Materiaaleja, steriilies- ta auki oleva kappale, jonka mitat ovat seuraavat: 2 ≤...
Página 292
Jos arvo ylitetään, tästä voi seurata pakkausmate- Valtuutettu teknikko on MELAGin kouluttama ja valtuutta- riaalin vaurioituminen. [EN 13060] ma asiakaspalvelun tai ammattiliikkeen työntekijä. Vain tä- mä teknikko saa suorittaa MELAG-laitteiden kunnostus- ja Steriloitava esine asennustöitä. Tämä on epästeriili esine, joka täytyy steriloida.
Página 294
MELAG Medizintechnik GmbH & Co. KG Geneststraße 6-10 10829 Berlin Germany Sähköposti: info@melag.com Web: www.melag.com Alkuperäiset ohjeet Sisällöstä vastaa: MELAG Medizintechnik GmbH & Co. KG Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään Jälleenmyyjä...
Página 295
Chère cliente, cher client ! Nous vous remercions de la confiance que vous témoignez à notre entreprise par l'achat de ce produit MELAG. Nous sommes une entreprise familiale, gérée par les propriétaires, et depuis la fondation de l'entreprise, en 1951, nous nous concentrons sur la fabrication de produits conçus pour l'hygiène de cabinets médicaux.
Página 297
Sommaire Sommaire 1 Remarques générales ................................ 5 Symboles utilisés dans le document ............................ 5 Règles de signalisation ................................ 5 Élimination.................................... 5 2 Sécurité .................................... 6 3 Description de la performance............................ 8 Utilisation conforme à l’usage prévu ............................ 8 Processus de stérilisation .............................. 8 Exécution de programmes .............................. 8 Procédé d'alimentation en eau déminéralisée ........................ 9 Dispositifs de Sécurité................................ 9 Caractéristiques de performance des programmes de stérilisation ................... 10 4 Description de l'appareil.............................. 11...
Página 298
Sommaire 9 Rédaction de procès-verbaux ............................ 35 Documentation de lots ............................... 35 Menu Procès-verbaux ................................ 35 Liste de procès-verbaux.............................. 36 Afficher des procès-verbaux sur l’ordinateur........................ 38 Supports d'édition ................................ 38 Imprimante d’étiquettes comme support d’édition...................... 39 10 Vérifications du fonctionnement............................. 40 Programmes de service .............................. 40 Test de Vide .................................. 41 Test Bowie &...
Informations visant à assurer une manipulation sûre. Élimination Les appareils MELAG symbolisent une qualité maximale et une longue durée de vie. Mais si après de nombreuses an- nées d’utilisation, vous souhaitez définitivement mettre à l’arrêt votre appareil MELAG, l’élimination dès lors prévue de l’appareil peut également s’effectuer auprès de la société...
Mise en place, installation, mise en service Contrôlez l'appareil après l'avoir déballé pour constater la présence de dommages de transport. Seules des personnes autorisées par MELAG sont habilitées à mettre en place, à installer et à mettre en service l'appareil.
Página 301
(par ex. décès ou détérioration grave de l’état de santé d’un patient) et apparemment provoqués par le produit, doivent être signalés au fabricant (MELAG) et aux autorités compétentes de l’état-membre où l’utilisateur et/ou le patient sont enregistrés.
3 Description de la performance 3 Description de la performance Utilisation conforme à l’usage prévu L’autoclave est essentiellement destiné à l’usage médical p. ex. dans les cabinets médicaux et dentaires. L’autoclave est un petit stérilisateur à vapeur conformément à la norme EN 13060 et fonctionne selon un procédé...
3 Description de la performance Phase du programme Description 2. Phase de stérilisation Stérilisation La phase de stérilisation commence lorsque la pression et la température correspondent aux valeurs de consigne qui dépendent du programme. Les paramètres du programme correspondants (pression et température) sont maintenues au niveau de stérilisation.
3 Description de la performance Mécanisme de porte L'autoclave contrôle constamment la pression et la température dans la chambre de stérilisation, et empêche l’ouverture de la porte en cas de surpression. Surveillance automatique de l’eau d’alimentation La quantité et la qualité de l'eau d'alimentation sont automatiquement contrôlées avant chaque lancement de pro- ...
Contenu de la livraison Veuillez contrôler le contenu de la livraison avant d'installer et de connecter l'appareil. Contenu standard de la livraison ▪ Vacuclave 550 ▪ Manuel d’utilisation ▪ Technical Manual [Manuel technique] ▪ Manuel d’utilisation Accessoires pour petits autoclaves ▪...
4 Description de l'appareil Vues de l’appareil Vue de face Couvercle du réservoir d’eau d’alimentation Accès à l’embout de validation Interrupteur principal Ouverture pour ouverture d’urgence de la porte Porte Clapet de service Vue de face, le clapet de service étant ouvert Écran smart touch Barre d’état à...
Página 307
4 Description de l'appareil Vue de derrière Raccord USB Raccord Ethernet Soupape de sécurité à ressort Trémie de trop-plein Prise de courant pour la pompe de remplissage Raccord d’eau d’alimentation de la pompe de remplissage Raccordement des eaux usées Raccordement pour capteur de niveau de récipient externe d’eaux usées Raccord d’eau d’alimentation de l’installation de traitement d’eau...
L'appareil ne doit en aucun cas être retraité avec les déchets courants. Le retraitement de cet appareil doit se faire par un revendeur ou technicien S.A.V. agréé MELAG, selon les lois et normes en vigueur.
4 Description de l'appareil Icônes d’avertissement Ce Symbole indique que la zone indiquée chauffe à très haute température durant l'utilisation de l'appareil. Toucher cette zone durant ou peu de temps après l'utilisation peut entraîner des brûlures graves. Ce symbole indique un danger élevé d'écrasement qui existe lors du processus normal de fermeture de porte.
4 Description de l'appareil Interrupteur principal REMARQUE L’appareil ne peut pas être éteint pendant un programme en cours. En appuyant sur l’interrupteur principal, vous pouvez sélectionner le dialogue pour la mise à l’arrêt. En appuyant de nouveau sur l’interrupteur principal, vous remettez de nouveau l’appareil en marche. État Description éclairé...
4 Description de l'appareil Boutons dans la sélection de programmes Bouton Description Démarrer le programme Sélectionner des options de programme, et démarrer le programme Interruption du programme Boutons dans l’espace information Boutons Description État de l’appareil afficher ou masquer État de l’appareil ouvrir ou fermer Message d’erreur présent Afficher/masquer le message d’erreur Message d’avertissement présent...
4 Description de l'appareil Menu Le Menu vous offre un accès aux programmes disponibles dans le mode de l’appareil, à divers réglages et à l’édition de procès-verbaux. L’élément de menu Assistance contient les coordonnées de votre technicien de maintenance et la Information de licence.
Supports pour la charge L'appareil est livré sans support pour plateaux ou cassettes. Pour la stérilisation de récipients de stérilisation ou de boîtes MELAstore, aucun support n’est nécessaire. MELAG recommande cependant l’utilisation de l’extension de charge. Selon la charge typique, différents accessoires sont combinables avec l’appareil.
Le choix de l'unité de déminéralisation se fait en général en fonction de vos besoins, c.à.d du nombre de stérilisations/jours et de l'importance des charges traitées. Chaque autoclave MELAG peut être équipé d'ne unité de déminéralisation externe sur demande.
5 Premières étapes Mettre l'appareil en marche Les éléments suivants doivent être remplis ou présents : ü L'appareil est relié au réseau électrique. L'approvisionnement en eau d'alimentation est assurée. ü ü L’élimination d’eaux usées est raccordée. Mettez l’appareil en marche au niveau de l'interrupteur principal. Ê...
6 Ouvrir/fermer la porte 6 Ouvrir/fermer la porte L’appareil dispose d'un dispositif de verrouillage de porte automatique, assisté par moteur avec une broche filetée. Ouverture de Porte REMARQUE Laissez uniquement la porte ouverte pour le chargement et le déchargement de l’appareil. Si vous maintenez la porte fermée, vous économisez de l’énergie.
6 Ouvrir/fermer la porte Ouverture de porte manuelle Afin de pouvoir ouvrir la porte en cas d'urgence, par ex. en cas de panne de courant, il est possible d'ouvrir la porte ma- nuellement de la façon suivante : Mettez l'appareil à l’arrêt et débranchez la fiche secteur de la prise électrique.
à la norme EN 867-5 est possible. En raison de la multitude de systèmes de contrôle disponibles, MELAG n’est pas en mesure d’assurer l’assistance technique lors de l’utilisation d’un autre système. REMARQUE Documentez les résultats des contrôles. Les bandelettes indicatrices utilisées ne doivent pas être conservées.
8 Stériliser 8 Stériliser Préparation de la charge à stériliser Toujours procéder à un nettoyage et à une désinfection appropriés avant la stérilisation. Seulement ainsi une stérilisation ultérieure de la charge peut être garantie. Les matériaux, les produits de nettoyage ainsi que les méthodes de prépara- ...
Plateau Plateau Plateau Plateau Plateau Récipients de stérilisation Utilisez les plateaux perforés, par ex. les plateaux MELAG. Ce n’est qu’ainsi que le condensat peut s'écouler. L’utilisation de plateaux ou de demi-coquilles fermés pour la réception de la charge stérile engendre de mauvais résultats de...
Página 321
Les récipients de stérilisation fermés doivent au moins être perforés d'un côté ou équipés de soupapes. Les récipients de stérilisation MELAG, par ex. MELAstore Box [boîtiers MELAstore], remplissent toutes les exigences d'une stérilisation et d'un séchage à succès. N’empilez, si possible, que les récipients de stérilisation ayant la même surface de base et dont le condensat peut s’écouler latéralement sur les parois.
Página 322
8 Stériliser Emballages stériles souples AVERTISSEMENT Risque de contamination dû à un séchage insuffisant Afin d’optimiser les résultats de séchage avec des charges pleines avec des emballages de stérilisation souples, il faut activer le réglage Séchage : Intelligent Les emballages de stérilisation souples peuvent aussi bien être stérilisés dans des récipients de stérilisation que sur ...
8 Stériliser Quantités de chargement maximales pour les instruments et les textiles Le poids total résulte du poids de la charge à stériliser, des matériaux d'emballage, des récipients et des supports. Type de chargement Instruments Textiles Fonctionnement 13 Fonctionnement 15 Fonctionnement 13 Fonctionnement 15 Charge...
8 Stériliser Démarrer le programme Avec le lancement du programme, la porte se ferme dans un état étanche à la pression, et l'appareil contrôle la quantité d' eau d'alimentation et sa conductivité. Appuyez sur LANCER LE PROGRAMME. Confirmez la remarque avec LANCER LE PROGRAMME. Si Authentification pour Démarrage Programme de traitement est en marche, authentifiez-vous par une saisie du code PIN.
8 Stériliser Interruption manuelle du programme Vous pouvez à tout moment interrompre le programme. Si vous interrompez le programme avant la fin de la phase de stérilisation, la charge n’est pas stérile. Appuyez sur INTERROMPRE pour interrompre un programme. Confirmez l’interrogation de sécurité suivante avec OUI. Ê...
8 Stériliser Terminer le programme prématurément Vous pouvez terminer le programme prématurément. Si vous interrompez le programme avant la fin du séchage, la charge n’est pas complètement sèche, et elle doit être utilisée immédiatement. Les éléments suivants doivent être remplis ou présents : ü...
8 Stériliser Si Authentification pour Fin Programme de traitement est en marche, authentifiez-vous par une saisie du code PIN. Si, dans le menu la sortie automatique de procès-verbaux est activée en fin de programme (= Sortie immédiate), le pro- cès-verbal du programme écoulé est généré après l'ouverture de la porte sur les supports de sortie activés. Processus de validation Conformément aux « Exigences imposées à...
8 Stériliser Utilisez les deux mains et deux lève-plateaux pour sortir des plateaux grands ou longs. Ne touchez jamais la charge stérile, la chambre de stérilisation, le support ou la face intérieure de la porte à mains nues. Les composants sont chauds. Contrôlez lors de son retrait de l’appareil l’emballage de la charge stérile pour voir s’il présente des dommages.
9 Rédaction de procès-verbaux 9 Rédaction de procès-verbaux Documentation de lots En tant qu'attestation pour un programme exécuté avec succès et à titre de mesure obligatoire de l'assurance de la qua- lité, la documentation des lots est indispensable. Dans la mémoire interne de procès-verbaux sont enregistrés les don- nées, par exemple, le type de programme, le lot et les paramètres de processus de l'ensemble des programmes exécu- tés.
9 Rédaction de procès-verbaux Liste de procès-verbaux Dans la liste des procès-verbaux, vous pouvez consulter tous les procès-verbaux de manière détaillée. Le système af- fiche tous les procès-verbaux existant dans la mémoire. En appuyant sur les titres des colonnes, vous pouvez trier la liste de manière correspondante.
Página 331
9 Rédaction de procès-verbaux Options d’édition de procès-verbaux Dans le menu Options d’édition de procès-verbaux, vous pouvez régler quels procès-verbaux doivent être édités, et ensuite éditer les procès-verbaux. Appuyez sur le bouton avec la flèche pour sélectionner le statut d’édition souhaité (Pos. a). Activez le support d’édition souhaité...
9 Rédaction de procès-verbaux Afficher des procès-verbaux sur l’ordinateur Les fichiers de procès-verbaux sont générés en format html, et il est possible de les afficher et de les imprimer sur l’ordi- nateur au moyen d’un navigateur Internet ou dans MELAtrace/MELAview. Pour chaque ligne, les procès-verbaux de programmes, de dysfonctionnements et d’état contiennent une entrée de lé- gende.
« libération » dans les règles, tâche confiée à l’assistante, sont ainsi respectées. Les informations relatives au dé- roulement correct de la stérilisation peuvent ainsi être facilement assignées aux instruments utilisés dans le dossier pa- tient. Type MELAG Vacuclave 550 20225500005 Numéro de série Universel B Programme utilisé...
10 Vérifications du fonctionnement 10 Vérifications du fonctionnement Programmes de service Programme Nom de programme Temps de Utilisation/fonctionnement fonctionne- ment Test de vide 25 min Pour mesurer le taux de fuite, essai effectué avec l’appareil froid et sec (essai sans charge) Test Bowie &...
10 Vérifications du fonctionnement Test de Vide Avec le test de vide, vous vérifiez que l’appareil est exempt de fuites au niveau du système de vapeur. Ce faisant, on détermine le taux de fuite. Effectuez un test de vide dans les situations suivantes : ▪...
10 Vérifications du fonctionnement Test Bowie & Dick Test Bowie & Dick sert à établir la preuve de la pénétration de la vapeur dans des matériaux poreux, par ex. tex- tiles. Pour procéder à un contrôle du fonctionnement, vous pouvez effectuer de manière routinière une preuve pour la pénétration de vapeur.
11 Réglages 11 Réglages Réglages généraux Les réglages généraux peuvent être modifiés par tous les utilisateurs. Langue Dans le menu Réglages > Langue, vous pouvez permutez entre les langues activées. Réglez la langue souhaitée. Ê Les dialogues sur l’écran et les textes de procès-verbaux sont passés à la langue sélectionnée. Date et heure Afin d’assurer une documentation impeccable des lots, veillez à...
11 Réglages Luminosité de l'écran Dans le menu Réglages > Luminosité, vous pouvez individualiser la luminosité de l’écran. La luminosité de l’écran est immédiatement ajustée. La barre de couleurs vous donne une impression du contraste des couleurs. Déplacez le curseur vers la gauche ou vers la droite ou appuyez sur les boutons Plus (Pos. b) ou Moins (Pos. c).
Página 339
11 Réglages Options de programmes Dans le menu Réglages > Options de programmes, vous pouvez définir des préréglages pour les options de pro- gramme. Appuyez sur le bouton avec la flèche pour procéder à des modifications. Activez ou désactivez le réglage souhaité en sélectionnant ou en désélectionnant.
11 Réglages Gestion de l’eau Dans le menu Réglages > Gestion de l’eau, vous pouvez modifier l’alimentation en eau et son élimination. Approvisionnement en eau Vous pouvez régler l’approvisionnement en eau d’alimentation sur Automatiquement ou Manuellement. Désignation Description Automatiquement L’approvisionnement en eau d’alimentation s’effectue automatiquement via le raccord Raccord d’eau d’alimentation MELAdem.
11 Réglages Impression d’étiquettes Dans le menu Réglages > Impression d’étiquettes, vous pouvez configurer l’imprimante d’étiquettes et définir des préréglages. La connexion de l’imprimante d’étiquettes peut être réalisée via USB ou l’intégration dans un réseau local (LAN). Si plu- sieurs appareils ont accès à l’imprimante d’étiquettes, celle-ci doit être intégrée via un réseau local (LAN). Appuyez sur le bouton avec la flèche pour procéder à...
11 Réglages Gestion des utilisateurs En vue d’assurer une traçabilité fiable via le processus de validation après la fin d’un programme de stérilisation, on peut affecter à chaque utilisateur un identifiant (ID) individuel et un code PIN utilisateur. Avec le code PIN utilisateur, l’utilisa- teur peut s’authentifier avant que n’ait lieu la validation du lot.
Página 343
11 Réglages Authentification Dans le menu Réglages > Administration, vous pouvez activer une authentification (saisie du code PIN) pour le démarrage d’un programme ou la fin d’un programme. Les éléments suivants doivent être remplis ou présents : Le rôle utilisateur inscrit est : Administrateur ou Technicien de service. ü...
11 Réglages Validation de lots Dans le menu Réglages > Administration, vous pouvez activer la validation de lots après la fin réussie d’un pro- gramme et l’évaluation d’indicateurs. Les éléments suivants doivent être remplis ou présents : Le rôle utilisateur inscrit est : Administrateur ou Technicien de service. ü...
Página 345
11 Réglages Sélectionnez le menu Mise à jour du logiciel. Enfichez une clé USB avec des données d’installation dans un raccord USB quelconque. Appuyez sur CONTINUER pour procéder à la mise à jour du logiciel. Ê Pendant la mise à jour du logiciel, l’appareil effectue automatiquement un ou plusieurs redémarrages.
11 Réglages Saisissez le code PIN associé. Ê L’icône du bouton Rôle d’utilisateur change. Ê Dans le menu, vous disposez à présent d’autres options de réglages. Désenregistrement d’un rôle d’utilisateur Pour se désenregistrer d’un rôle d’utilisateur, veuillez procéder de la façon suivante : Appuyez sur le bouton Rôle d’utilisateur.
Contrôler et lubrifier le verrou de porte AVIS Usure du verrou de porte Utilisez exclusivement l’huile MELAG. Contrôlez et lubrifiez le verrou de porte tous les deux mois de la façon suivante : Nettoyez les vis et écrous de fermeture avec un chiffon non pelucheux.
Chambre de stérilisation, surface étanche de la chambre, support, plateaux En vue de conserver la valeur de votre appareil ainsi que pour éviter l’apparition d’encrassements et de dépôts tenaces, MELAG recommande d’effectuer un nettoyage hebdomadaire des surfaces, par ex. avec le kit de nettoyage de la chambre de MELAG.
Página 349
12 Maintenance Laissez entièrement sécher les zones nettoyées. Cette opération peut durer quelques minutes. Essuyez pour finir les surfaces nettoyées avec un chiffon microfibres sec qui ne peluche pas. Nettoyer le réservoir d’eau d’alimentation Vider le réservoir d’eau d’alimentation Les éléments suivants doivent être remplis ou présents : ü...
12 Maintenance Vérifiez que le réservoir soit exempt d’encrassements, et nettoyez-le, le cas échéant, avec une éponge et un produit de nettoyage sans solvants, non alcalin, par ex. le produit de rinçage. ATTENTION ! Risque de brûlures. Soulevez l’échangeur de chaleur. Retirez le filtre du réservoir du fond du réservoir de l’eau d’alimentation en le tirant.
13 Période de repos 13 Période de repos Démarrage après de longues pauses Après une longue pause, l’appareil est chauffé après la mise en marche. Mise hors-service Si vous souhaitez mettre l’appareil hors service pour une durée prolongée, par ex. pendant les congés, vous devez pro- céder de la façon suivante : Vider le générateur de vapeur à...
Página 352
13 Période de repos Désigne un produit devant être protégé de l’humidité. Désigne la valeur supérieure limite d’humidité de l’air à laquelle le produit peut être exposé en toute sécurité. Transport à l’intérieur de l’entreprise Pour effectuer le transport de l’appareil à l’intérieur d’une pièce ou sur un étage, vous devez procéder de la façon sui- vante : Mettez l'appareil hors service ;...
Dépannage en ligne Vous pouvez trouver tous les messages avec leur description actuelle sur le portail de dépannage (Troubleshooting) du site MELAG (https://www.melag.com/fr/service/troubleshooting). EN: https://bit.ly/3n7v00C Avant d'appeler le service après-vente Veuillez suivre les instructions qui apparaissent sur l’écran de l'appareil en relation avec les messages d’erreur ou d’avertissement.
Página 354
14 Pannes Incident Cause possible Ce que vous pouvez faire 10063 L'approvisionnement manuel en eau Veuillez avant le démarrage d’un d'alimentation est activée. L’appareil doit au programme approvisionner l’appareil avec moins être rempli avec 1,5 l d’eau suffisamment d’eau déminéralisée ou déminéralisée.
Página 355
14 Pannes Incident Cause possible Ce que vous pouvez faire 10101 L’interrupteur à flotteur (S13) dans le trémie Bref blocage des eaux usées ; vérifier que le de trop-plein détecte brièvement un niveau tuyau d’eaux usées soit exempt de plis ou, le d’eau non valable, ce qui indique un blocage cas échéant, vérifier le dispositif d’arrêt au niveau du système d’évacuation des...
Página 356
14 Pannes Incident Cause possible Ce que vous pouvez faire 10145 La durée de la surveillance fonctionne Vérifiez que le filtre anti-poussière soit uniquement si l’évacuation commence en exempt d’encrassements, et, le cas échéant, dépression. Le dysfonctionnement est remplacez-le. déclenché s’il n’est pas possible de terminer La zone d’aspiration du système de l’évacuation pendant la durée de refroidissement sous l’appareil doit être...
Página 357
14 Pannes Incident Cause possible Ce que vous pouvez faire 10224 Le réservoir ne contient pas assez d’eau Veuillez remplir le réservoir d’eau d’alimentation. d’alimentation avant le prochain démarrage de programme jusqu’au marquage maximum de l’augmentation du niveau de remplissage. 10226 Le réservoir ne contient pas assez d’eau Veuillez remplir le réservoir d’eau...
Página 358
14 Pannes Incident Cause possible Ce que vous pouvez faire 10256 Surveillance du gradient de pression lors de Vérifiez que le filtre anti-poussière soit l’évacuation. Lors de l’évacuation, le exempt d’encrassements, et, le cas échéant, changement de pression au niveau du remplacez-le.
Página 359
14 Pannes Incident Cause possible Ce que vous pouvez faire 10266 Évacuation commandée par pression. Le Vérifiez que le filtre anti-poussière soit changement de pression est inférieur à ce exempt d’encrassements, et, le cas échéant, que l’on escomptait, la performance de vide remplacez-le.
Página 360
14 Pannes Incident Cause possible Ce que vous pouvez faire 10269 Aération Le débit volumique lors de Contrôlez le filtre à air stérile dans le l’aération est plus faible qu’escompté. panneau de raccordement ; en cas de forts encrassements ou de blocage, il faut le remplacer.
Página 361
14 Pannes Incident Cause possible Ce que vous pouvez faire 10283 Évacuation commandée par pression. Cette Vérifiez que le filtre anti-poussière soit fonction est déclenchée si lors d’un exempt d’encrassements, et, le cas échéant, processus contrôlé par gradients, le gradient remplacez-le.
Página 362
14 Pannes Incident Cause possible Ce que vous pouvez faire 11002 Le support de sauvegarde USB n’est pas Enfichez la clé USB dans le panneau de enfiché bien que l’on ait demandé à obtenir raccordement. un accès en mode écriture sur la clé USB. Utiliser, le cas échéant, le connecteur USB sur la face arrière de l’appareil.
Página 363
14 Pannes Incident Cause possible Ce que vous pouvez faire 11011 Plusieurs imprimantes sont directement Veuillez uniquement relier une seule reliées à l’appareil imprimante à l’appareil. Veuillez redémarrer l’imprimante. Démarrez d’abord l’appareil et ensuite l’imprimante. Ceci est uniquement un avertissement. Le résultat du retraitement n’est pas influencé.
15 Spécifications techniques 15 Spécifications techniques Type d'appareil Vacuclave 550 Dimensions de l'appareil (H x L x P) 65,0 x 63,6 x 71,5 cm Poids à vide 98 kg Poids opérationnel 127 kg Chambre de stérilisation Diamètre de la chambre...
Página 365
15 Spécifications techniques Type d'appareil Vacuclave 550 Température d'eau max. 90° C pendant 30 s, max. 98° C pendant 1 s Pressions de travail et de service Pression de service autorisée de la De -1 bar à + 3 bar relatifs chambre de stérilisation...
16 Accessoires et pièces détachées 16 Accessoires et pièces détachées Vous pouvez obtenir tous les articles présentés ainsi qu’un aperçu des autres accessoires en commerce spécialisé. Accessoires pour l’appareil Catégorie Article Art n° Supports Support Basic ME22486 pour 9 niveaux de plateau Extension de charge pour jusqu’à...
Página 367
16 Accessoires et pièces détachées Accessoires généraux Catégorie Article Art n° Système de corps d’essai MELAcontrol Helix, se composant d'un système de test ME01080 hélix et de 250 bandelettes indicatrices MELAcontrol Pro, se composant d'un corps d’essai Helix et ME01075 de 40 bandelettes indicatrices MELAcontrol Pro emballage de remplissage (250 ME01076...
Glossaire Glossaire Chambre de stérilisation Corps creux simple Chambre interne d’un stérilisateur qui recueille la charge corps ouvert d'un seul côté, pour lequel ce qui suit s'ap- plique : 1 ≤ L/D ≤ 5 et D ≥ 5 mm ou corps à double ouver- ture pour lequel ce qui suit s'applique : 2 ≤...
Página 369
Un technicien autorisé est une personne autorisée et for- préparation. mée par MELAG d'un service après-vente ou du com- merce spécialisé. Seul ce technicien est endroit d'effectuer Massif des travaux de réparation et d'installation sur des appareils Dispositifs médicaux non creux, non poreux, exempt d'ori-...
Página 370
Glossaire Test Bowie & Dick Test de pénétration de la vapeur avec paquet de contrôle normé ; est décrit dans EN 285 ; le test est reconnu dans la grande stérilisation Vide Familièrement : zone sans matière au sens technique : Vo- lume à...
Página 372
MELAG Medizintechnik GmbH & Co. KG Geneststraße 6-10 10829 Berlin Germany E-mail : info@melag.com Web : www.melag.com Notice originale Responsable du contenu : MELAG Medizintechnik GmbH & Co. KG Sous réserve de modifications techniques Votre revendeur...
Página 373
3.0.5 Gentile cliente! La ringraziamo per la fiducia accordataci acquistando questo prodotto MELAG. MELAG, un'azienda a gestione familiare, ha sempre concentrato fin dalla fondazione nel 1951 tutto il proprio impegno sui prodotti per la cura dell'igiene in ambu- latorio e in ambiente clinico, punto di forza e core business della nostra attività.
Página 375
Indice Indice 1 Note generali.................................. 5 Simboli utilizzati nel manuale ............................... 5 Regole di marcatura................................ 5 Smaltimento .................................. 5 2 Sicurezza .................................... 6 3 Specifiche tecnico-costruttive ............................ 8 Uso conforme.................................. 8 Procedura di sterilizzazione .............................. 8 Cicli di programma ................................ 8 Acqua di alimentazione ................................ 9 Dispositivi di sicurezza ................................. 9 Caratteristiche dei programmi di sterilizzazione......................... 10 4 Descrizione dell'apparecchio ............................ 11 Volume di fornitura ................................ 11...
Página 376
Indice 9 Protocolli ..................................... 35 Documentazione del lotto.............................. 35 Menu protocolli................................... 35 Lista protocolli .................................. 36 Visualizzazione dei protocolli su computer ........................ 37 Sistemi di emissione ................................ 38 Stampante etichette come sistema di emissione ....................... 39 10 Test di funzionamento .............................. 40 Programmi di assistenza.............................. 40 Test del vuoto.................................. 41 Test di Bowie &...
MELAG ricorda che il gestore è responsabile per la cancellazione dei dati personali presenti sul dispositivo da dismette- MELAG ricorda che il gestore è obbligato per legge (ad es. in Germania secondo la normativa ElektroG), prima di ricon- segnare il dispositivo, a rimuovere le batterie e gli accumulatori usati, purché estraibili dal dispositivo.
Dopo aver disimballato l’apparecchio, controllare che non ci siano danni da trasporto. Le operazioni di installazione e messa in funzione del dispositivo sono riservate al personale autorizzato da MELAG. Il collegamento elettrico e gli allacciamenti per l’acqua di alimentazione e di scarico vanno affidati esclusivamente a un tecnico specializzato.
Página 379
Tutti gli incidenti gravi legati all’uso dei dispositivi medici (come i casi di morte o serio peggioramento delle condizioni di salute di un paziente), eventualmente imputabili al prodotto, devono essere segnalati al costruttore (MELAG) e all’ente responsabile dello Stato membro in cui si trovano l’utente e il paziente.
3 Specifiche tecnico-costruttive 3 Specifiche tecnico-costruttive Uso conforme L'autoclave è destinata prevalentemente all'impiego in ambito medico-sanitario, ad esempio in ambulatori di medicina e dentistici. Autoklav è un piccolo sterilizzatore a vapore conforme alla norma 13060. Il dispositivo lavora in base al ...
3 Specifiche tecnico-costruttive Fase del programma Descrizione 3. Fase di asciugatura Scarico della pressione Alla fase di sterilizzazione segue lo scarico della pressione dalla camera di sterilizzazione. Asciugatura L'asciugatura del materiale sterile - la cosiddetta asciugatura sottovuoto - avviene per mezzo del vuoto. Ventilazione Alla fine di un programma, la pressione nella camera di sterilizzazione viene allineata alla pressione atmosferica con l’apporto di aria sterile attraverso il filtro...
3 Specifiche tecnico-costruttive Monitoraggio automatico dell'acqua di alimentazione Il sistema controlla automaticamente la quantità e la qualità dell'} acqua di alimentazione prima di ogni avvio di program- Caratteristiche dei programmi di sterilizzazione Nella seguente tabella sono elencati i risultati dei controlli cui è stata sottoposta l'autoclave. I campi contrassegnati con una crocetta identificano la conformità...
4 Descrizione dell'apparecchio Volume di fornitura Controllare la completezza della fornitura prima di montare e collegare l'apparecchio. Volume di fornitura standard ▪ Vacuclave 550 ▪ Manuale di istruzioni ▪ Technical Manual [Manuale tecnico] ▪ Manuale di istruzioni accessori per autoclavi piccole ▪...
4 Descrizione dell'apparecchio Viste del dispositivo Vista frontale Coperchio serbatoio acqua di alimentazione Accesso ai bocchettoni per validazione Interruttore ON/OFF Fessura per apertura d’emergenza dello sportello Sportello Sportello di servizio Vista frontale con sportello di servizio aperto Display Smart Touch Barra di stato a LED Filtro sterile Filtro antipolvere...
Página 385
4 Descrizione dell'apparecchio Vista dal retro Interfaccia USB Collegamento Ethernet Valvole di sicurezza a molla Troppopieno conico Allacciamento elettrico pompa di riempimento Allacciamento dell’acqua di alimentazione pompa di riempimento Allacciamento dell’acqua di scarico Allacciamento per sensore di livello per serbatoio di scarico esterno Allacciamento acqua di alimentazione per impianto di trattamento dell’acqua Allacciamento acqua di scarico per...
Le apparecchiature MELAG sono sinonimo di standard qualitativi elevatissimi e di una lunga vita utile. Se comunque, dopo lunghi anni di utilizzo, desiderate mettere fuori servizio il vostro apparecchio MELAG, questo può essere smaltito a norma di legge anche presso la sede MELAG di Berlino. Per maggiori informazioni rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato.
4 Descrizione dell'apparecchio Simboli di avvertimento Questo simbolo indica che il punto contrassegnato diventa caldo durante il funzionamento. Il contatto durante o subito dopo il funzionamento può causare ustioni. Questo simbolo indica un maggior rischio di schiacciamento se lo sportello dell'autoclave non viene chiuso correttamente.
4 Descrizione dell'apparecchio Interruttore ON/OFF NOTA Non è possibile arrestare il dispositivo con un programma in corso. Premendo il tasto ON/OFF è possibile aprire la finestra di dialogo per l'arresto. Premendo di nuovo il tasto ON/OFF si riaccende il dispositivo. Stato Descrizione Illuminato...
4 Descrizione dell'apparecchio Pulsanti nella scelta del programma Pulsante Descrizione Avvio del programma Selezionare le opzioni del programma e avviare il programma Interruzione del programma Pulsanti nella sezione info Pulsanti Descrizione Visualizzare o nascondere Stato dispositivo Aprire o chiudere Stato dispositivo Messaggio di anomalia presente Visualizzare o nascondere il messaggio di anomalia Messaggio di avvertimento presente Visualizzare o nascondere il messaggio di avvertimento...
4 Descrizione dell'apparecchio Menu Il Menu consente di accedere ai programmi disponibili nella modalità del dispositivo, a svariate impostazioni e all’emis- sione del protocollo. La voce di menut Supporto contiene i dati di riferimento del tecnico del servizio di assistenza e le Informazioni sulla licenza.
Il dispositivo viene fornito senza rack di supporto per vassoi o cassette. Per la sterilizzazione dei contenitori di sterilizza- zione o box MELAstore non è necessario un rack di supporto; MELAG raccomanda comunque l’uso dell’estrattore. Secondo il carico tipico, è possibile combinare diversi accessori con il dispositivo.
Gli impianti di trattamento dell'acqua vengono collegati alla rete idrica, per cui non ci si deve occupare del riempimento del serbatoio di accumulo. La scelta del tipo di impianto dipende dal numero di cicli di sterilizzazione giornalieri e dal cari- co. Tutte le autoclavi MELAG possono essere completate con un impianto di trattamento dell'acqua. NOTA Prima di installare un impianto di trattamento dell'acqua di un'altro fabbricante, si raccomanda di consultare il servizio clienti MELAG.
5 Primi passi Accendere il dispositivo I punti seguenti devono essere soddisfatti o presenti: ü Il dispositivo è collegato alla rete elettrica. La fornitura dell’acqua di alimentazione è garantita. ü ü Lo smaltimento dell'acqua di scarico è collegato. Accendere il dispositivo con l'interruttore ON/OFF. Ê...
6 Apertura e chiusura dello sportello 6 Apertura e chiusura dello sportello Il dispositivo è dotato di un sistema motorizzato con mandrino filettato per la chiusura automatica dello sportello. Apertura dello sportello NOTA Aprire lo sportello solo per caricare e scaricare il dispositivo. Tenere lo sportello chiuso contribuisce al risparmio energetico.
6 Apertura e chiusura dello sportello Apertura d’emergenza manuale dello sportello Per aprire lo sportello manualmente in caso di emergenza, ad esempio in caso di mancanza di corrente, procedere come segue: Spegnere il dispositivo e sfilare la spina dell'apparecchio dalla presa di corrente.
EN 867-5 consente infatti l’applicazione di un altro sistema di controllo. Considerata la varietà di sistemi di controllo disponibili in commercio, MELAG non può offrire assistenza tecnica per l’uso di sistemi diversi dai propri. NOTA Documentare i risultati delle prove.
8 Sterilizzazione 8 Sterilizzazione Preparazione del materiale da sterilizzare Prima della sterilizzazione lavare e disinfettare il carico a regola d'arte. Solo così si può garantire la corretta sterilizzazio- ne del carico. Anche i materiali, i detergenti e i metodi di preparazione del materiale impiegati giocano un ruolo impor- ...
Vassoio Vassoio Vassoio Vassoio Contenitore per sterilizzazione Utilizzare vassoi perforati, come i vassoi MELAG. Solo così la condensa può defluire. L'uso di vassoi non perforati o di vaschette non idonee per riporre materiale da sterilizzare può pregiudicare la corretta asciugatura.
Página 399
I contenitori per sterilizzazione chiusi devono essere perforati almeno su un lato o dotati di apposite valvole. I contenitori per sterilizzazione MELAG, come i cassette MELAstore, soddisfano tutti i requisiti per garantire una perfetta sterilizzazione e asciugatura.
Página 400
8 Sterilizzazione Imballaggi di sterilizzazione morbidi AVVERTENZA Pericolo di contaminazione per asciugatura insufficiente Per migliorare l’asciugatura con carico completo con buste di sterilizzazione morbide, attivare l’opzione Asciugatura: Intelligente. Gli imballaggi di sterilizzazione morbidi si possono sterilizzare sia in contenitori chiusi sia su vassoi. Quando si utilizza- ...
8 Sterilizzazione Carico massimo per strumenti e materiali tessili La massa totale risulta dalla somma tra massa del carico da sterilizzare, materiali di imballaggio, contenitori e rack di supporto. Tipo di carico Strumenti Materiali tessili Modalità 13 A Modalità 15 A Modalità...
8 Sterilizzazione Avvio del programma Quando si avvia il programma, scatta la chiusura ermetica dello sportello e il dispositivo verifica la quantità di acqua di a- limentazione disponibile e la sua conducibilità. Premere AVVIARE PROGRAMMA. Confermare l'avviso con AVVIARE PROGRAMMA. Se è attivata l’opzione Autenticazione con Avvio programma preparazione, autentificarsi con un PIN.
8 Sterilizzazione Interruzione manuale del programma Il programma può essere interrotto in qualsiasi momento. Se si interrompe il programma prima della fine della fase di sterilizzazione, il carico non è sterile. Premere INTERROMPERE per interrompere un programma. Confermare la richiesta successiva con SÌ. Ê...
8 Sterilizzazione Terminare il programma anticipatamente Il programma può essere interrotto anticipatamente. Se si interrompe il programma prima della fine dell’asciugatura, il carico non è completamente asciutto e va utilizzato immediatamente. I punti seguenti devono essere soddisfatti o presenti: ü La fase di asciugatura è...
8 Sterilizzazione Se è attivata l’opzione Autenticazione con Fine programma preparazione, autentificarsi con un PIN. Se nel menu è attivata l'emissione automatica del protocollo al termine del programma (= emissione immediata), dopo l'apertura dello sportello viene emesso il relativo protocollo con i sistemi di emissione configurati. Procedura di rilascio La direttiva "Requisiti igienici per la preparazione di dispositivi e prodotti medicali"...
8 Sterilizzazione Non toccare mai a mani nude il materiale sterilizzato, la camera di sterilizzazione, il rack di supporto o il lato interno dello sportello. Le parti sono molto calde. Nel ritirare il materiale sterile dall'apparecchio, controllare che le buste siano integre. Se una confezione dovesse essere danneggiata, imbustare di nuovo il carico e ripetere la sterilizzazione.
9 Protocolli 9 Protocolli Documentazione del lotto La documentazione del lotto serve ad attestare l’avvenuto e regolare processo di sterilizzazione e costituisce un procedi- mento vincolante della garanzia della qualità. La memoria protocolli interna dell’apparecchio archivia i dati di tutti i pro- grammi eseguiti, ad esempio tipo di programma, lotto e parametri di processo.
9 Protocolli Lista protocolli Sulla lista protocolli è possibile vedere in dettaglio tutti i protocolli. Vengono visualizzati tutti i protocolli presenti in memo- ria. È possibile ordinare la lista premendo sull’intestazione delle colonne. Nella colonna Risultato è indicato se il programma è stato terminato con successo o meno. Simbolo Descrizione Spunta verde...
9 Protocolli Opzioni di emissione protocollo Nel menu Opzioni emissione protocollo è possibile impostare quali protocolli emettere e confermare l’emissio- Premere il pulsante con la freccia per selezionare lo stato di emissione desiderato (pos. a). Attivare il sistema di emissione desiderato (pos. b). Ê...
9 Protocolli Sistemi di emissione I sistemi di emissione seguenti possono essere attivati e configurati nel menu Impostazioni > Emissione proto- collo: ▪ MELAtrace ▪ FTP ▪ USB su stick USB Il simbolo dei sistemi di emissione attivati viene visualizzato nella sezione info in grigio. Il simbolo dei sistemi di emissione attivati e collegati viene raffigurato in nero.
Dopodiché la persona che si occupa della preparazione del materiale ha a disposizione tutti i dati per emettere un regolare nulla osta di "Rilascio". A questo punto nella cartella del paziente è possibile abbinare tutte le informazioni sulla corretta procedura di sterilizzazione agli strumenti impiegati. Tipo MELAG Vacuclave 550 20225500005 Numero di serie Universale B Programma utilizzato 15.03.2021...
10 Test di funzionamento 10 Test di funzionamento Programmi di assistenza Programma Nome del programma Tempo di Impiego/funzione ciclo Test del vuoto 25 min Per la misurazione del tasso di perdite, test con dispositivo asciutto e freddo (test in assenza di carico) Bowie &...
10 Test di funzionamento Test del vuoto Il test del vuotoserve a verificare se vi sono perdite nel sistema vapore del dispositivo. Viene anche determinato il tasso di perdite. Il test del vuoto va eseguito nelle seguenti situazioni: ▪ durante l'esercizio di routine una volta alla settimana ▪...
10 Test di funzionamento Test di Bowie & Dick test Bowie & Dick serve a verificare la penetrazione di vapore nei materiali porosi, come i tessuti. La verifica della penetrazione del vapore può essere eseguita di routine come test funzionale. Per questa prova usare il programma Test Bowie &...
11 Impostazioni 11 Impostazioni Impostazioni generali Le impostazioni generali possono essere modificate da qualsiasi utente. Lingua Nel menu Impostazioni > Lingua è possibile impostare una delle lingue abilitate. Impostare la lingua desiderata. Premere CONFERMARE per confermare le modifiche. Ê Le finestre di dialogo sul display e i testi di protocollo vengono visualizzati nella lingua selezionata. Data e ora Per garantire una documentazione ineccepibile dei lotti è...
11 Impostazioni Luminosità del display Nel menu Impostazioni > Luminosità è possibile regolare la luminosità del display. La regolazione della luminosità del display è immediata. La barra dei colori (pos. a) regola la percezione del contrasto cromatico. Spostare il cursore a sinistra/a destra o premere i pulsanti Più (pos. b) o Meno (pos. c).
Página 417
11 Impostazioni Opzioni del programma Nel menu Impostazioni > Opzioni programma è possibile preimpostare alcune opzioni del programma. Premere il pulsante con la freccia per eseguire le modifiche. Selezionare/deselezionare l’impostazione desiderata per attivarla/ disattivarla. Confermare le modifiche con OK. Premere SALVARE per confermare le modifiche. Sono possibili le seguenti impostazioni: Modalità...
11 Impostazioni Gestione acqua Nel menu Impostazioni > Gestione acqua è possibile regolare l'alimentazione e lo smaltimento dell’acqua. Alimentazione acqua L’alimentazione dell'acqua può essere impostata su Automatico o Manuale. Denominazione Descrizione Automatico La fornitura d'acqua viene eseguita automaticamente dall’allacciamento dell’acqua di alimentazione MELAdem. Manuale Prima dell'avvio del programma è...
11 Impostazioni Selezionare/deselezionare l’impostazione desiderata per attivarla/ disattivarla. Ê Con l’opzione Automatico si apre una finestra di dialogo in cui è possibile definire per quali programmi impostare la stampa etichette automatica. Confermare le modifiche con OK. Premere SALVARE per confermare le modifiche. Sono possibili le seguenti impostazioni: Opzione Descrizione Disattivato...
Página 420
11 Impostazioni Premere il pulsante Più (pos. a) per creare un nuovo utente. Modificare (pos. b) o cancellare (pos. c) l’utente con i pulsanti accanto al nome utente. Premere i pulsanti con la freccia per modificare ID (pos. d), nome utente (pos. e) o PIN (pos. f). Confermare le modifiche con OK e salvarle con SALVARE.
Página 421
11 Impostazioni Selezionare/deselezionare l’impostazione desiderata per attivarla/ disattivarla. Premere SALVARE per confermare le modifiche. Sono possibili le seguenti impostazioni: Denominazione Descrizione Avvio programma Immissione PIN necessaria per l'avvio di un programma preparazione Fine programma Immissione PIN necessaria per l'apertura dello sportello preparazione Avvio programma Immissione PIN necessaria per l'avvio di un programma di assistenza...
11 Impostazioni Sono possibili le seguenti impostazioni: Tipo di protocollo Descrizione Rilascio lotto Rilascio lotto al termine del programma Valutazione indicatore Valutazione indicatore al termine del programma PIN amministratore Nel menu Impostazioni > Modificare PIN amministratore è possibile modificare il PIN amministratore. Il PIN amministratore (standard: 1000) si edita come qualsiasi altro PIN utente e va modificato dopo la consegna.
11 Impostazioni Rete Nel menu Impostazioni > Rete è possibile selezionare la configurazione automatica tramite DHCP oppure inserire manualmente gli indirizzi necessari. I punti seguenti devono essere soddisfatti o presenti: Il ruolo utente registrato è: Amministratore o Tecnico di servizio. ü Premere il pulsante con la freccia per eseguire le modifiche. Premere SALVARE per confermare le modifiche.
11 Impostazioni Deregistrare il ruolo utente Per deregistrare un ruolo utente procedere come segue: Cliccare sul pulsante Ruolo utente. Premere LOGOUT. Ê Il simbolo del pulsante Ruolo utente cambia. Impostazioni di servizio Per eseguire le impostazioni di servizio, come una Nuova installazione software, è necessario registrarsi come Tecnico di servizio.
Controllare e lubrificare con olio la chiusura dello sportello AVVISO Usura della chiusura sportello Utilizzare solo olio MELAG. La chiusura dello sportello va controllata e lubrificata ogni due mesi come segue: Pulire i mandrini e il dado di chiusura con un panno privo di pelucchi.
Camera di sterilizzazione, superficie della camera di sterilizzazione, supporto, vassoi Per conservare il valore del vostro apparecchio e per prevenire incrostazioni e depositi tenaci, MELAG raccomanda una pulizia settimanale delle superfici (p. s. con il set di pulizia caldaie MELAG).
Página 427
12 Manutenzione Infine strofinare le superfici pulite con un panno in microfibra asciutto che non lasci pelucchi. Pulire il serbatoio dell'acqua di alimentazione Svuotare il serbatoio dell'acqua di alimentazione I punti seguenti devono essere soddisfatti o presenti: Un tubo flessibile di scarico (incluso nella fornitura). ü...
12 Manutenzione ATTENZIONE! Pericolo di ustione Ribaltare lo scambiatore di calore. Estrarre il filtro dalla base del serbatoio dell'acqua di alimentazione. Pulire il filtro del serbatoio con acqua corrente o con la Pistola a spruzzo MELAjet per MELAdem 40. Controllare la pulizia in controluce. Riapplicare il filtro.
13 Tempi di pausa 13 Tempi di pausa Avvio dopo lunghi periodi di inattività Dopo un lungo periodo di inattività, il dispositivo viene riscaldato dopo l'accensione. Messa fuori servizio Per mettere fuori servizio il dispositivo prima di lunghi periodi di inattività (ad es. prima delle ferie), procedere come indi- cato di seguito: Svuotare il generatore di vapore a doppia parete, come indicato al paragrafo Svuotamento...
Página 430
13 Tempi di pausa Definisce un prodotto che deve essere protetto dall’umidità. Definisce il valore limite superiore di umidità dell'aria, cui il prodotto può essere esposto in sicurezza. Trasporto interno Per il trasporto del dispositivo in un locale o su un piano procedere come segue: Mettere il dispositivo fuori servizio come indicato in Messa fuori servizio [} p. 57].
Risoluzione dei problemi online Tutti i messaggi con le descrizioni attuali sono riportati nel portale di risoluzione dei problemi (Troubleshooting) sul sito web MELAG (https://www.melag.com/it/service/troubleshooting). EN: https://bit.ly/3n7v00C Cosa fare prima di contattare il servizio clienti Quando compare un segnale di avvertimento o un messaggio di anomalia, intervenire seguendo le indicazioni visualizza- te sul display del dispositivo.
Página 432
14 Guasti e anomalie Evento Possibile causa Cosa fare 10063 Il rifornimento manuale dell’acqua di Prima di avviare il programma, alimentare il alimentazione è attivato. Il dispositivo deve dispositivo con acqua demineralizzata o essere riempito con almeno 1,5 l di acqua predisporre una fornitura automatica da un demineralizzata.
Página 433
14 Guasti e anomalie Evento Possibile causa Cosa fare 10101 L’interruttore a galleggiante (S13) nel Blocco temporaneo del sistema di scarico: troppopieno conico rileva temporaneamente controllare che il tubo flessibile di scarico un livello dell’acqua inammissibile, il che non sia piegato o bloccato. indica un blocco nel sistema di scarico.
Página 434
14 Guasti e anomalie Evento Possibile causa Cosa fare 10145 Il tempo di monitoraggio scatta solo se Controllare il grado di sporco del filtro l’evacuazione inizia in condizioni di antipolvere e sostituire all’occorrenza. depressione. L’anomalia viene segnalata se L’area di aspirazione del sistema di l'evacuazione non può...
Página 435
14 Guasti e anomalie Evento Possibile causa Cosa fare 10226 Acqua di alimentazione insufficiente nel Riempire il serbatoio dell’acqua di serbatoio. alimentazione fino alla tacca del massimo del sistema di aumento di livello. 10241 Evacuazione a pressione controllata. Scatta Controllare il grado di sporco del filtro se, durante un processo a gradiente antipolvere e sostituire all’occorrenza.
Página 436
14 Guasti e anomalie Evento Possibile causa Cosa fare 10256 Monitoraggio del gradiente di pressione Controllare il grado di sporco del filtro durante l'evacuazione. La variazione di antipolvere e sostituire all’occorrenza. pressione sul sensore di pressione S1 L’area di aspirazione del sistema di durante l'evacuazione è...
Página 437
14 Guasti e anomalie Evento Possibile causa Cosa fare 10266 Evacuazione a pressione controllata. La Controllare il grado di sporco del filtro variazione di pressione è inferiore al antipolvere e sostituire all’occorrenza. previsto, la potenza vuoto diminuisce. L’area di aspirazione del sistema di raffreddamento deve essere sgombra.
Página 438
14 Guasti e anomalie Evento Possibile causa Cosa fare 10270 Scarico della pressione. La variazione di Controllare il grado di sporco del filtro pressione è inferiore al previsto, lo scarico antipolvere e sostituire all’occorrenza. della pressione rallenta. L’area di aspirazione del sistema di raffreddamento deve essere sgombra.
Página 439
14 Guasti e anomalie Evento Possibile causa Cosa fare 10286 Evacuazione a pressione controllata. Scatta Controllare il grado di sporco del filtro se, durante un processo a gradiente antipolvere e sostituire all’occorrenza. controllato, il gradiente di interruzione viene L’area di aspirazione del sistema di violato.
Página 440
14 Guasti e anomalie Evento Possibile causa Cosa fare 11006 Il massimo numero di protocolli di Emettere i protocolli salvati internamente su programma non emessi è stato raggiunto. Il uno stick USB o nella rete dell’ambulatorio. protocollo più vecchio viene sovrascritto al ciclo di programma successivo.
15 Dati tecnici 15 Dati tecnici Modello Vacuclave 550 Dimensioni dell’apparecchio (A x L x P) 65,0 x 63,6 x 71,5 cm Peso a vuoto 98 kg Peso in ordine di marcia 127 kg Camera di sterilizzazione Diametro camera 380 mm Profondità...
Página 442
15 Dati tecnici Modello Vacuclave 550 Pressione di esercizio ammissibile nella Da -1 bar a + 3 bar rel. camera di sterilizzazione Pressione di esercizio ammissibile sulla Da -1 bar a + 3 bar rel. parete Pressione di lavoro camera/parete...
16 Accessori e ricambi 16 Accessori e ricambi Tutti gli articoli elencati e una serie di altri accessori sono disponibili presso i rivenditori autorizzati. Accessori del dispositivo Categoria Articolo Cod. art. Rack di supporto Rack di supporto Basic ME22486 per 9 livelli vassoi Estrattore di carico per max 10 box MELAstore 100 ME22606 Rack di supporto Comfort...
Página 444
16 Accessori e ricambi Accessori generici Categoria Articolo Cod. art. Sistema corpo di prova MELAcontrol Helix composto di corpo dispositivo per Helix ME01080 Test e 250 strisce indicatrici MELAcontrol Pro composto da provino Helix e 40 strisce ME01075 indicatrici MELAcontrol Pro confezione ricarica (250 strisce ME01076 indicatrici) Trattamento acqua...
Glossario Glossario Acqua demineralizzata L…lunghezza corpo cavo D…diametro corpo cavo [vedi Acqua privata dei minerali presenti nella normale acqua di EN 13060] fonte o erogata dalla rete idrica; è prodotta partendo dall'acqua potabile comune mediante scambio di ioni. È u- Corrosione sata come acqua di alimentazione dell'autoclave.
Página 446
Un tecnico autorizzato è una persona del servizio di assi- nico carico e nello stesso ciclo di trattamento. stenza o del rivenditore autorizzato, formata e autorizzata da MELAG. Solo questo tecnico è autorizzato agli interven- ti di riparazione e installazione degli apparecchio MELAG. Materiale da sterilizzare...
Página 448
MELAG Medizintechnik GmbH & Co. KG Geneststraße 6-10 10829 Berlin Germany Email: info@melag.com Web: www.melag.com Istruzioni originali Responsabile dei contenuti: MELAG Medizintechnik GmbH & Co. KG Soggetto a modifiche tecniche Il vostro rivenditore autorizzato...
Página 449
Geachte klant, hartelijk dank voor het vertrouwen dat u met de aankoop van dit MELAG-product in ons stelt. Wij zijn een door de eige- naar gerund familiebedrijf en focussen ons sinds de oprichting in 1951 consequent op producten voor hygiëne in de praktijk.
Página 451
Inhoudsopgave Inhoudsopgave 1 Algemeen .................................... 5 Symbolen in het document.............................. 5 Regels voor de tekst ................................ 5 Afvalverwerking.................................. 5 2 Veiligheid .................................... 6 3 Beschrijving van de prestatie ............................. 8 Reglementair gebruik ................................ 8 Sterilisatieproces.................................. 8 Programmaverlopen................................ 8 Type voedingswatertoevoer .............................. 9 Veiligheidsvoorzieningen .............................. 9 Kenmerken sterilisatieprogramma ............................. 10 4 Beschrijving van het apparaat ............................ 11 Leveringspakket ................................. 11 Overzicht over het apparaat............................... 12 Symbolen op het apparaat .............................. 14...
Door de verpakking terug in het materiaalcircuit te brengen, wordt de afvalhoop verkleind en worden grondstoffen bespaard. MELAG wijst de exploitant erop, dat hij zelf verantwoordelijk is voor het wissen van persoonsgegevens op het te verwij- deren apparaat.
Opstelling, installatie, inbedrijfstelling Controleer het apparaat na het uitpakken op transportschade. Het apparaat mag alleen geplaatst, geïnstalleerd en in bedrijf genomen worden door personeel dat door MELAG ge- autoriseerd is. Laat de elektrische aansluiting en de aansluitingen voor de toevoer en afvoer van water enkel door een vakman uit- voeren.
Página 455
(MELAG) en aan de verantwoordelijke autoriteit van de lidstaat waar de gebruiker en/of de patiënt woonachtig is, moeten worden gemeld.
3 Beschrijving van de prestatie 3 Beschrijving van de prestatie Reglementair gebruik De autoclaaf is hoofdzakelijk bedoeld voor het gebruik in de medische sector, bijvoorbeeld in praktijken voor artsen en tandartsen. De autoclaaf is een kleine stoomsterilisator conform EN 13060 en werkt met het gefractioneerde vacuüm- ...
3 Beschrijving van de prestatie Programmafase Beschrijving 3. Droogfase Drukontlasting Na de sterilisatiefase volgt de drukontlasting in de sterilisatiekamer. Drogen Hert drogen van het sterielgoed gebeurt d.m.v. vacuüm, de zogenoemde vacuümdroging. Beluchten Aan het einde van een programma wordt de druk in de sterilisatiekamer via het steriele filter met steriele lucht gelijkgesteld aan de omgevingsdruk.
3 Beschrijving van de prestatie Kenmerken sterilisatieprogramma De resultaten van deze tabel laten zien welke controles op de autoclaaf werden uitgevoerd. De gemarkeerde velden vol- doen aan alle van toepassing zijnde paragrafen van de norm 13060. Typecontroles Universeel-B Snel-S Mild-B Prionen-B Programmatype...
4 Beschrijving van het apparaat Leveringspakket Controleer wat u standaard hebt ontvangen, voordat u het apparaat opstelt en aansluit. Standaard leveringspakket ▪ Vacuclave 550 ▪ Gebruikershandboek ▪ Technical Manual [Technisch handboek] ▪ Gebruikershandboek Accessoires voor kleine autoclaven ▪ Testprotocol fabrikant inclusief verklaring van overeenstemming ▪...
4 Beschrijving van het apparaat Overzicht over het apparaat Vooraanzicht Deksel voedingswatertank Toegang tot de validatie-aansluiting Aan-/uitschakelaar Opening voor het in geval van nood openen van de deur Deur Serviceklep Aanzicht vanaf de voorkant, met open serviceklep Smart-touch-display LED-statusbalk Steriele filter Stoffilter Inbussleutel, om de deur in geval van nood te openen...
Página 461
4 Beschrijving van het apparaat Achteraanzicht USB-aansluiting Ethernetaansluiting Veerbediend veiligheidsventiel Overlooptrechter Stroomaansluiting vulpomp Voedingswateraansluiting vulpomp Afvoerwateraansluiting Aansluiting voor vulstandsensor voor externe afvalwatertank Voedingswateraansluiting waterzuiveringsinstallatie Afvoerwateraansluiting waterzuiveringsinstallatie Koeler Netaansluiting...
MELAG-apparaten staan voor de hoogste kwaliteit en een lange levensduur. Wilt u MELAG- apparaat na vele bedrijfsjaren eindelijk buiten gebruik stellen, mag u het naar MELAG in Berlijn brengen. Neem hiervoor contact op met uw verkoper.
4 Beschrijving van het apparaat Waarschuwingssymbolen Dit symbool geeft aan dat de aangegeven locatie warm wordt tijdens het gebruik. Het aanraken van deze oppervlakken tijdens of kort na gebruik kan bijgevolg leiden tot brandwonden. Dit symbool wijst op een verhoogd verwondingsrisico bij het niet correct afsluiten van de deur van de autoclaaf.
4 Beschrijving van het apparaat Aan-/uitschakelaar Het apparaat kan niet tijdens een draaiend programma worden uitgeschakeld. Door de aan-/uitschakelaar in te drukken kunt u de dialoog voor het uitschakelen openen. Door de aan-/uitschakelaar opnieuw in te drukken schakelt u het apparaat weer in. Toestand Beschrijving verlicht...
4 Beschrijving van het apparaat Knoppen in de programmaselectie Knop Beschrijving Programma starten Programmaopties selecteren en programma starten Programma afbreken Knoppen in het informatiegebied Knoppen Beschrijving Apparaatstatus weergeven of uitschakelen Apparaatstatus openen of sluiten Storingsmelding aanwezig Storingsmelding weergeven of uitschakelen Waarschuwingsmelding aanwezig Waarschuwingsmelding weergeven of uitschakelen Energie besparen geactiveerd...
4 Beschrijving van het apparaat Menu Het Menu biedt u toegang tot de in de apparaatmodus ter beschikking staande programma's, de diverse instellingen en uitgifte van protocollen. Het menupunt Support bevat de contactgegevens van uw servicetechnicus en de Licentie-informatie. Programmaverloop Tijdens de uitvoering van een programma wordt alle belangrijke informatie weergegeven op het display. Wanneer niets via het display wordt ingevoerd, wordt de programmaweergave gemaximaliseerd en komt over het menu heen te liggen.
Houders voor de batch Het apparaat wordt altijd zonder houder voor het opnemen van trays of cassettes geleverd. Voor de sterilisatie van steri- lisatiereservoirs of MELAstore-boxen is geen houder nodig. Desondanks beveelt MELAG het gebruik van een batchlade aan. Afhankelijk van de lading kunnen verschillende accessoires met het apparaat worden gecombineerd.
Installatie- en plaatsingsprotocol Als bewijs van een correcte opstelling, installatie en eerste inbedrijfstelling en voor uw garantierechten moet de verant- woordelijke verkoper het opstellingsprotocol invullen en een kopie daarvan naar de firma MELAG sturen. Toevoer van voedingswater Voor stoomsterilisatie is het gebruik van...
5 Eerste stappen Apparaat inschakelen Aan het volgende moet zijn voldaan of moet aanwezig zijn: ü Het apparaat is aangesloten op het stroomnet. De aanvoer van voedingswater is geregeld. ü ü De afvoer van afvoerwater is aangesloten. Schakel het apparaat in met de aan-/uitschakelaar. Ê...
6 Deur openen/sluiten 6 Deur openen/sluiten Het apparaat heeft een met een motor aangedreven automatische deurvergrendeling met schroefspil. Deur openen Houd de deur alleen open om het apparaat te vullen en leeg te maken. U bespaart energie wanneer u de deur gesloten houdt.
6 Deur openen/sluiten Deur in noodgeval handmatig openen Om de deur in een noodgeval handmatig te kunnen openen, bijv. bij een stroomonderbreking, gaat u als volgt te werk: Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. Verwijder de afdekkap (pos. a) om de deur in geval van nood te kunnen openen, door de afdekkap aan een kant in te drukken.
EN 867-5 is mogelijk. Door de vele beschikbare controlesystemen is het voor MELAG niet mogelijk om bij het gebruik van een ander systeem technische ondersteuning te bieden. Leg de resultaten van de controles vast. De gebruikte indicatorteststrookjes hoeven niet te worden bewaard.
8 Steriliseren 8 Steriliseren Steriliseergoed voorbereiden Voor de sterilisatie moet altijd correct gereinigd en gedesinfecteerd worden. Alleen dan kan een daaropvolgende sterili- satie van de batch worden gegarandeerd. Gebruikte materialen, reinigingsmiddelen en voorbereidingsprocedure zijn van doorslaggevend betekenis. Voorbereiding van instrumenten Bij onverpakt steriel goed gaat bij contact met de omgevingslucht de steriliteit verloren.
Zet de trays alleen met de bijbehorende houder in de sterilisatiekamer. Tray Tray Tray Tray Tray Steriliseerreservoirs Gebruik geperforeerde tablets, zoals bijv. de tablet van MELAG. Alleen zo kan condens wegstromen. Een gesloten ondergrond of halve schalen om sterilisatiegoed op te nemen, leveren een slecht droogresultaat op. ...
Página 475
Gesloten steriliseerreservoirs moeten ten minste aan één zijde geperforeerd zijn of voorzien van ventielen. De steriliseerreservoirs van MELAG, bijv. MELAstore Boxen, voldoen aan alle eisen voor een geslaagde sterilisatie en droging. Stapel, indien mogelijk, alleen steriliseerreservoirs met hetzelfde grondvlak op elkaar waarbij het condensaat langs de zijkant van de wanden naar beneden kan stromen.
8 Steriliseren Zachte steriliseerverpakkingen WAARSCHUWING besmettingsgevaar door onvoldoende droging Om de droogresultaten bij volle batches met zachte sterilisatiepakkingen te kunnen verbeteren moet de instelling Droging: Intelligent zijn geactiveerd. Zachte sterilisatieverpakkingen kunnen zowel in sterilisatiereservoirs als op tablets worden gesteriliseerd. Let bij ge- ...
8 Steriliseren Maximale beladingshoeveelheden voor instrumenten en textiel De totale massa is de massa van het sterielgoed, de verpakking, de inhoud en de houders. Beladingswijze Instrumenten Textiel 13 A Werking 15 A Werking 13 A Werking 15 A Werking Volledige lading verpakt MELAstore 100 MELAstore 100 8 x 1,75 kg...
8 Steriliseren Programma starten Met de start van het programma sluit de deur drukdicht en het apparaat controleert de hoeveelheid voedingswater en de geleidbaarheid daarvan. Druk op PROGRAMMA STARTEN. Bevestig de aanwijzing met PROGRAMMA STARTEN. Wanneer de optie Verificatie bij Start behandelprogramma is ingeschakeld, moet u zich middels een pincode aanmelden.
8 Steriliseren Een programma handmatig afbreken U kunt het programma te allen tijde afbreken. Wanneer u het programma wilt afbreken voordat de sterilisatiefase is be- eindigd, is de batch niet steriel. Druk op AFBREKEN, om een programma af te breken. Bevestig de volgende veiligheidsvraag met JA. Ê...
8 Steriliseren Programma voortijdig beëindigen U kunt het programma voortijdig beëindigen. Wanneer u het programma afbreekt voordat het drogen is beëindigd, is de batch niet volledig gedroogd en moet dan onmiddellijk worden gebruikt. Aan het volgende moet zijn voldaan of moet aanwezig zijn: ü...
8 Steriliseren Wanneer de optie Verificatie bij Einde behandelprogramma is ingeschakeld, moet u zich middels een pincode aanmelden. Als in het menu de automatische protocoluitgave na programmaeinde geactiveerd is (= onmiddellijke uitvoer ), wordt het protocol van het afgelopen programma na het openen van de deur aan de geactiveerde uitgiftemedia gegeven. Vrijgaveproces Volgens het “Anforderungen an die Hygiene bei der Aufbereitung von Medizinprodukten”...
8 Steriliseren Raak het sterielgoed, de sterilisatiekamer, de houder of de binnenkant van de deur nooit aan met blote handen. Deze onderdelen zijn heet. Controleer bij het verwijderen uit het apparaat de verpakking van het sterielgoed op schade. Is een verpakking beschadigd, verpak de batch dan opnieuw en steriliseer deze nogmaals.
9 Protocollen opstellen 9 Protocollen opstellen Batchdocumentatie De batchdocumentatie dient als bewijs van een met succes beëindigd programma en als verplichtende maatregel voor kwaliteitsgarantie. In het interne protocolgeheugen van het apparaat worden de gegevens zoals programmatype, lading batch) en procesparameters van alle gelopen programma’s opgeslagen. ...
9 Protocollen opstellen Lijst van protocollen In de lijst van protocollen kunt u alle protocollen uitgebreid bekijken. Alle in het geheugen aanwezige protocollen worden weergegeven. U kunt de lijst sorteren door op de betreffende kolomtitels te drukken. In de kolom Resultaat wordt weergegeven of het programma succesvol of niet correct werd beëindigd. Symbool Beschrijving Groen vinkje...
9 Protocollen opstellen Protocoluitgifte-opties In het menu Protocol-uitvoeropties kunt u instellen welke protocollen uitgegeven moeten worden en de protocol- len vervolgens uitgeven. Druk op de knop met de pijl om de gewenste uitgiftestatus (pos. a) te kiezen. Activeer het gewenste uitgiftemedium (pos. b). Ê...
9 Protocollen opstellen Uitgiftemedia De volgende uitgiftemedia kunnen in het menu Instellingen > Protocol uitvoeren geactiveerd en geconfigu- reerd worden: ▪ MELAtrace ▪ FTP ▪ USB op USB-stick Voor geactiveerde uitgiftemedia wordt het symbool in het informatiegedeelte flets weergegeven. Voor geactiveerde en aangesloten uitgiftemedia wordt het symbool volledig weergegeven. Niet geactiveerde uitgiftemedia worden niet weergegeven, ook al zijn ze wel aangesloten.
Hiermee voldoet de persoon aan wie de voorbereiding werd toevertrouwd, aan de voorwaarden voor een correcte “vrijgave”. Zo kan in het patiëntdossier alle informatie over het correcte verloop van de sterilisatie aan de gebruikte instrumenten worden toegekend. Type MELAG Vacuclave 550 20225500005 Serienummer Universeel-B...
10 Functiecontroles 10 Functiecontroles Serviceprogramma's Programma Programmanaam Looptijd Gebruik/werking Vacuümtest 25 min Voor het meten van lekken, test bij een droog en koud apparaat (test zonder batch) Bowie & Dick-test 20 min Stoomperforatietest met speciaal testpakket (verkrijgbaar in de vakhandel) Legen 3 min Voor het leegmaken en drukontlasting van de...
10 Functiecontroles Opties voor de vacuümtest Onder de Opties kunt u de vacuümtest uitbreiden naar bereiken die op de sterilisatiekamer zijn aangesloten. Ook kunt u de dichtheid ervan beoordelen. Druk op de knop met de pijl om een andere variant van de vacuümtest te kiezen.
11 Instellingen 11 Instellingen Algemene instellingen De algemene instellingen kunnen door iedere gebruiker worden gewijzigd. Taal In het menu Instellingen > Taal, kunt u tussen de vrijgegeven talen wisselen. Stel de gewenste taal in. Ê De dialogen op het display en de protocolteksten worden in de gekozen taal gewijzigd. Datum en tijd Voor een correcte batchdocumentatie moeten de datum en het tijdstip van het apparaat correct zijn ingesteld.
11 Instellingen Displayhelderheid In het menu Instellingen > Helderheid kunt u de helderheid van het display naar wens instellen. De helderheid van het display wordt dan direct aangepast. De kleurenbalk (pos. a) geeft u een indruk van het kleurcon- trast Verschuif de schuifregelaar naar links of rechts of druk op de knoppen plus (pos. b) of min (pos. c).
Página 492
11 Instellingen Programmaopties In het menu Instellingen > Programmaopties kunt u voor programmaopties vooraf instellingen uitvoeren. Druk op de knop met de pijl om wijzigingen uit te voeren. Activeer of deactiveer de gewenste instelling door aanvinken of uitschakelen. Bevestig de wijzigingen met OK. Druk op OPSLAAN om de wijzigingen over te nemen.
Página 493
11 Instellingen Watermanagement In het menu Instellingen > Watermanagement kunt u de watervoorziening en -afvoer omschakelen. Watervoorziening U kunt de voorziening met voedingswater instellen opAutomatisch of Handmatig. Beschrijving Beschrijving Automatisch De aanvoer van voedingswater gebeurt automatisch via de aanvoer van voedingswater MELAdem. Handmatig Voor de start van het programma moet eerst de voedingswatertank handmatig worden gevuld.
Página 494
11 Instellingen Afdrukken van etiketten In het menu Instellingen > Afdrukken van etiketten kunt u de etikettenprinter configureren en vooraf instel- lingen uitvoeren. De aansluiting van de etikettenprinter is via USB of via een koppeling in een lokaal netwerk (LAN) mogelijk. Als meerde- re apparaten gebruik maken van dezelfde printer, moet deze via een lokaal netwerk (LAN) worden aangesloten.
11 Instellingen Administratieve instellingen Om administratieve instellingen, zoals bijv. wijzigingen in het gebruikersbeheer uit te voeren, moet u inloggen als Admi- nistrator of Servicemonteur. Zie daarvoor ook: ▪ Functie van de gebruiker aanmelden [} pagina 50] Gebruikersbeheer Voor een betrouwbare traceerbaarheid via het vrijgaveproces na afloop van een sterilisatieprogramma kan voor iedere gebruiker een individuele ID en pincode worden aangemaakt.
Página 496
11 Instellingen Of een gebruikersverificatie nodig is door de pincode in te voeren, kunt u vastleggen in het menu Verificatie. Zie daarvoor ook: ▪ Verificatie [} pagina 48] ▪ Batchvrijgave [} pagina 49] Verificatie In het menu Instellingen > Administratie kunt u een verificatie (invoer van de pincode) voor de start of het ein- de van het programma activeren.
Página 497
11 Instellingen Batchvrijgave In het menu Instellingen > Administratie kunt u de batchvrijgave na een correct beëindigd programma en indi- catorbeoordeling activeren. Aan het volgende moet zijn voldaan of moet aanwezig zijn: De functie van de aangemelde gebruiker is: Administrator of Servicemonteur. ü...
Página 498
11 Instellingen Selecteer het menu Software-update. Steek de USB-stick met de installatiegegevens in een willekeurige USB-aansluiting. Druk op VERDER, om een software-update uit te voeren. Ê Tijdens de software-update voert het apparaat automatisch één of meerdere herstarts uit. Zie daarvoor ook: ▪ Lijst van protocollen [} pagina 36] Netwerk...
11 Instellingen Voer de bijbehorende pincode in. Ê Het symbool van de knop Functie gebruiker verandert. Ê In het menu heeft u nu nog meer instellingsmogelijkheden. Functie van de gebruiker afmelden Ga als volgt te werk om de functie van een gebruiker af te melden: druk op de knop Functie gebruiker.
Deursluiting controleren en inoliën LET OP Slijtage van de deursluiting Gebruik uitsluitend de MELAG-olie. Controleer en olie de deursluiting om de twee maanden als volgt in: Reinig de sluitspil en -moer met een pluisvrije doek. Breng het controlegereedschap tot de aanslag in de sluitmoer en draai deze 180°.
Valydami nenaudokite kietų priemonių, tokių kaip metaliniai puodų šveitikliai ar metaliniai šepečiai. Sterilisatiekamer, keteldichtvlak, houder, tabletten Om de waarde van uw apparaat te behouden en hardnekkige vervuiling en afzettingen te voorkomen, raadt MELAG aan om de oppervlakken een keer per week te reinigen (bijv. met de MELAG kamerreinigingsset).
Página 502
12 Onderhoud Voedingswatertank reinigen Maak de voedingswatertank leeg Aan het volgende moet zijn voldaan of moet aanwezig zijn: ü Een afvoerslang (wordt meegeleverd). Een opvangbak (met een inhoud van max. 5 l, normaal gesproken komt er ongeveer 2000 ml uit). ü...
12 Onderhoud VOORZICHTIG! Gevaar voor brandwonden. Klap de warmtewisselaar omhoog. Verwijder het tankfilter van de bodem van de voedingswatertank. U kunt het er gewoon uittrekken. Reinig het tankfilter onder stromend water of met het MELAjet sproeipistool voor MELAdem 40. Controleer het resultaat van de reiniging bij tegenlicht. Breng het tankfilter weer aan.
13 Operationele onderbrekingen 13 Operationele onderbrekingen Starten na lange pauzes Als het apparaat na een lange pauze wordt ingeschakeld, wordt het eerst verwarmd. Buitenbedrijfstelling Ga, indien u het apparaat voor een langere pauze, bijv. vanwege een vakantie, buiten bedrijf wilt stellen, als volgt te werk: Maak de stoomgenerator met dubbele mantel leeg, zie het hoofdstuk Legen...
Página 505
13 Operationele onderbrekingen Geeft aan dat het product tegen vocht beschermd moet worden. Geeft de bovenste grenswaarde aan voor de luchtvochtigheid waaraan het product veilig kan worden blootgesteld. Intern transport Ga voor het transport van het apparaat binnen dezelfde ruimte of op dezelfde etage als volgt te werk: Stel het apparaat buiten werking, zie Buitenbedrijfstelling [} pagina 56].
Troubleshooting online Alle meldingen met hun huidige beschrijvingen vindt u in het probleemoplossings-portaal op de MELAG-website (https://www.melag.com/en/service/troubleshooting). EN: https://bit.ly/3n7v00C Voordat u contact opneemt met de klantenservice Volg de instructies van de waarschuwing of foutmelding op het display van het apparaat. Daarnaast vindt u in de onder- staande tabellen de belangrijkste problemen.
Página 507
14 Bedrijfsstoringen Probleem Mogelijke oorzaken Wat kunt u doen? 10063 De handmatige toevoer van voedingswater Vul het apparaat voor de start van het is geactiveerd. Het apparaat moet met programma met voldoende tenminste 1,5 l gedemineraliseerd water gedemineraliseerd water of zorg via een worden gevuld.
Página 508
14 Bedrijfsstoringen Probleem Mogelijke oorzaken Wat kunt u doen? 10101 De vlotterschakelaar (S13) in de Kortstondige blokkade in de afvoer, overlooptrechter detecteert kortstondig een controleer de waterslang op knikken of ontoelaatbaar waterpeil, wat op een wellicht is de wateraanvoer gesloten. blokkade in het afvoersysteem duidt.
Página 509
14 Bedrijfsstoringen Probleem Mogelijke oorzaken Wat kunt u doen? 10145 De bewakingstijd verstrijkt alleen wanneer Controleer het stoffilter op verontreinigingen de evacuatie onder vacuüm wordt gestart. en vervang het zo nodig. De storing wordt geactiveerd als de Het aanzuigbereik van het koelsysteem van evacuatie niet binnen de bewakingstijd kan het apparaat moet vrij zijn.
Página 510
14 Bedrijfsstoringen Probleem Mogelijke oorzaken Wat kunt u doen? 10224 Er is niet genoeg voedingswater in de tank. Vul de voedingswatertank bij tot de vulpeilmarkering Maximaal voordat het volgende programma wordt gestart. 10226 Er is niet genoeg voedingswater in de tank. Vul de voedingswatertank bij tot de vulpeilmarkering Maximaal.
Página 511
14 Bedrijfsstoringen Probleem Mogelijke oorzaken Wat kunt u doen? 10256 Bewaking van de drukgradiënt bij de Controleer het stoffilter op verontreinigingen evacuatie. De drukverandering van de en vervang het zo nodig. druksensor S1 is bij de evacuatie te laag. Het aanzuigbereik van het koelsysteem van het apparaat moet vrij zijn.
Página 512
14 Bedrijfsstoringen Probleem Mogelijke oorzaken Wat kunt u doen? 10266 Drukgeregelde evacuatie. De Controleer het stoffilter op verontreinigingen drukverandering is minder dan verwacht, het en vervang het zo nodig. vacuümvermogen is onvoldoende. Het aanzuigbereik van het koelsysteem van het apparaat moet vrij zijn. Controleer op papier, bijv.
Página 513
14 Bedrijfsstoringen Probleem Mogelijke oorzaken Wat kunt u doen? 10269 Ventilatie De volumestroom bij het ventileren Controleer het steriele luchtfilter in het is minder dan verwacht. mediaboard, vervang het filter bij extreme verontreiniging of een blokkade. Dit is slechts een waarschuwing. Hierdoor wordt het resultaat van de behandeling niet beïnvloed.
Página 514
14 Bedrijfsstoringen Probleem Mogelijke oorzaken Wat kunt u doen? 10283 Drukgeregelde evacuatie. Wordt geactiveerd Controleer het stoffilter op verontreinigingen als bij een gradiënten bewaakt proces de en vervang het zo nodig. afbreekgradiënt werd beschadigd, waardoor Het aanzuigbereik van het koelsysteem van het programma wordt afgebroken (in de het apparaat moet vrij zijn.
Página 515
14 Bedrijfsstoringen Probleem Mogelijke oorzaken Wat kunt u doen? 11002 Het USB-opslagmedium is niet ingestoken, Steek de USB-stick in het mediaboard. alhoewel een schrijftoegang op de USB-stick vereist is. Evt. de USB-bus aan de achterzijde van het apparaat gebruiken. Dit is slechts een waarschuwing. Hierdoor wordt het resultaat van de behandeling niet beïnvloed.
Página 516
14 Bedrijfsstoringen Probleem Mogelijke oorzaken Wat kunt u doen? 11011 Meerdere printers zijn rechtstreeks met het Verbind slechts één printer met het apparaat verbonden. apparaat. Start de printer opnieuw. Start eerst het apparaat en dan pas de printer. Dit is slechts een waarschuwing. Hierdoor wordt het resultaat van de behandeling niet beïnvloed.
15 Technische gegevens 15 Technische gegevens Apparaattype Vacuclave 550 Toestelafmetingen (H x B x D) 65,0 x 63,6 x 71,5 cm Leeggewicht 98 kg Bedrijfsgewicht 127 kg Sterilisatiekamer Kamerdiameter 380 mm Kamerdiepte 450 mm Kamervolume/stoomgenerator 53 l/12,5 l Elektrische aansluiting...
Página 518
15 Technische gegevens Apparaattype Vacuclave 550 Toegestane bedrijfsdruk sterilisatiekamer -1 bar tot + 3 bar relatief Toegestane bedrijfsdruk mantel -1 bar tot + 3 bar relatief Arbeidsdruk kamer/mantel 2,2 bar relatief...
16 Accessoires en reserveonderdelen 16 Accessoires en reserveonderdelen Alle vermelde artikels alsook een overzicht van andere accessoires kan worden verkregen via de vakhandel. Toebehoren bij het apparaat Categorie Artikel Art.nr. Houders Houder Basic ME22486 voor 9 trayniveaus batchlade voor maximaal 10 MELAstore-boxen 100 ME22606 Houder Basic ME22485...
Página 520
16 Accessoires en reserveonderdelen Algemene toebehoren Categorie Artikel Art.nr. Testobjectsysteem MELAcontrol Helix bestaande uit helix-testobject en 250 ME01080 indicatorstrookjes MELAcontrol Pro bestaande uit helix-testobject en 40 ME01075 indicatorstrookjes MELAcontrol Pro navulpak (250 indicatorstreepjes) ME01076 Waterbehandeling MELAdem 47 omkeerosmose-installatie ME01047 MELAdem 53/MELAdem 53 C ME01038/ME01036 Wateraanvoer Vulpomp P10...
Een bevoegde technicus is een persoon van en klanten- Om aan te tonen dat de drukveranderingen in de sterili- dienst of vakhandel die door MELAG is opgeleid en geau- seerkamer tijdens een steriliseercyclus niet hoger liggen toriseerd. Alleen deze technicus mag herstel- en installatie- dan een waarde, waarbij het verpakkingsmateriaal zou werkzaamheden aan MELAG-apparaten uitvoeren.
Página 522
Glossarium Poreuze volle belasting wonnen door distillatie (verdamping en vervolgens conden- Dient om te bewijzen dat bij waarden waarop de sturing is satie). Gedestilleerd water wordt bijv. als voedingswater ingesteld, aan de vereiste sterilisatievoorwaarden in poreu- voor autoclaven gebruikt. ze ladingen met de maximale dichtheid wordt voldaan, waarbij voor sterilisatie een sterilisator conform EN 13060 Gefractioneerd vacuümproces geschikt is [zie ook EN 13060]...
Página 524
MELAG Medizintechnik GmbH & Co. KG Geneststraße 6-10 10829 Berlin Germany E-mail: info@melag.com Website: www.melag.com Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Verantwoordelijk voor de inhoud: MELAG Medizintechnik GmbH & Co. KG Technische wijzigingen voorbehouden Uw verkoper...
Página 525
3.0.5 Kjære kunde! Takk for at du har vist oss tillit ved å kjøpe dette MELAG-produktet. Vi er et innehaverledet familieforetak og har siden grunnleggelsen i 1951 konsentrert oss konsekvent om produkter for praksishygienen. Takket være vår kontinuerlige streben etter kvalitet, høyeste funksjonssikkerhet og innovasjoner har vi klart å...
MELAG gjør bruker oppmerksom på at de selv er ansvarlige for å slette personrelaterte opplysninger på apparatet som skal avhendes. MELAG gjør bruker oppmerksom på at de eventuelt (f.eks. i Tyskland, iht. lov) er pålagt ved lov å fjerne brukte batterier som ikke er fast installert i apparatet før det avhendes.
Oppstilling, installasjon, igangsetting Kontroller apparatet for transportskader når du pakker det ut. Apparatet må kun stilles opp, installeres og tas i drift av personer som er autorisert av MELAG. Strømtilkobling og tilkoblinger for forsynings- og avløpsvann skal kun utføres av en fagperson.
Página 531
Vær oppmerksom på at dersom det oppstår alvorlige hendelser (f.eks. dødsfall eller en alvorlig forverring av helsetilstanden til en pasient) i forbindelse med produktet, noe som formodentlig ble forårsaket av produktet, må meldes til produsenten (MELAG) og ansvarlig myndighet i landet, hvor bruker og/eller pasient bor.
3 Ytelsesbeskrivelse 3 Ytelsesbeskrivelse Forskriftsmessig bruk Denne autoklaven er beregnet for medisinsk bruk, f.eks. på klinikker, lege- og tannlegekontorer. Autoklaven er en liten dampsterilisator iht. EN 13060 som arbeider med fraksjonert vakuum. Det sikrer effektiv dampgjennomtrengning av ladningen med mettet damp. Den er egnet for behandling av instrumenter og materialer som evt. har kommet i kontakt med blod eller kroppsvæsker.
3 Ytelsesbeskrivelse Programfase Beskrivelse 3. Tørkefasen Trykkavlastning Etter steriliseringsfasen følger en trykkavlastning fra steriliseringskammeret. Tørking Tørkingen av steriliseringsgodset skjer ved et vakuum, såkalt vakuumtørking. Lufting Til slutt føres steril luft inn i steriliseringskammeret via sterilfilteret for å tilpasse trykket til omgivelsene. Programfaser i vakuumtesten Programfase Beskrivelse...
3 Ytelsesbeskrivelse Viktige egenskaper for steriliseringsprogrammene Resultatene i denne tabellen viser hvilke tester autoklaven har vært gjennom. De merkede feltene viser en overensstemmelse med alle relevante avsnitt i standarden 13060. Typetesting Universal-B Hurtig-S Skåne-B Prion-B Programtype i henhold Type B Type S Type B Type B...
4 Maskinbeskrivelse 4 Maskinbeskrivelse Leveranse Kontroller at leveransen er komplett før du installerer og starter apparatet. Standard leveranse ▪ Vacuclave 550 ▪ Brukerhåndbok ▪ Technical Manual [Teknisk håndbok] ▪ Brukerhåndbok Tilbehør for små autoklaver ▪ Fabrikktestrapport med samsvarserklæring ▪ Garantibevis ▪...
4 Maskinbeskrivelse Apparatoversikt Sett forfra Lokk på fødevanntank Tilgang til valideringsutgang Strømbryter Åpning for nødåpning av døren Dør Serviceklaff Sett forfra, med åpen serviceluke Smart-berøringsdisplay LED statuslinje Sterilfilter Støvfilter Innvendig sekskantnøkkel, for nødåpning av døren Manometer for visning av trykk i dobbeltvegg-dampgeneratoren Servicekobling USB-tilkobling...
Página 537
4 Maskinbeskrivelse Sett bakfra USB-tilkobling Ethernet-tilkobling Fjærbelastede sikkerhetsventiler Overløpstrakt Strømtilkobling påfyllingspumpe Fødevanntilkobling, påfyllingspumpe Tilkobling for vannavløp Tilkobling av nivåsonde for ekstern bruktvannbeholder Fødevanntilkobling vannberedningsanlegg Avløpstilkobling vannberedningsanlegg Kjøler Strømtilkobling...
Enheten må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall. Den må avfallshåndteres på fagmessig korrekt måte av distributøren. MELAG-produkter er av høyeste kvalitet og har lang levetid. Hvis du imidlertid etter mange års bruk vil ta MELAG-enheten ut av drift, kan MELAG ta hånd om den den lovpålagte avfallshåndteringen i...
4 Maskinbeskrivelse Varselsymboler Dette symbolet angir at det merkede stedet blir varmt under bruk. Berøring under eller rett etter bruk kan derfor føre til forbrenninger. Dette symbolet angir en forhøyet fare for klemskader, hvis autoklavdøren ikke lukkes på korrekt måte. Følg anvisningene i det tilhørende kapittelet. Symboler på...
4 Maskinbeskrivelse Strømbryter NOTAT Apparatet kan ikke slås av mens et program er i gang. Ved å trykke på strømbryteren kommer du til dialogen for å slå av. Et nytt trykk på strømbryteren setter apparatet på igjen. Tilstand Beskrivelse belyst Apparatet er slått av.
4 Maskinbeskrivelse Meny Meny gir deg tilgang til programmet som er tilgjengelig i apparatmodusen, til forskjellige innstillinger og til protokollvisning. Menypunktet Support omfatter kontaktopplysninger til serviceteknikker og Lisensinformasjon. Programmets løp Mens et program løper vises viktig informasjon i displayet. Hvis det ikke skrives noe inn i displayet, maksimeres programvisningen og legger seg over menyen. Berør displayet for å se menyen.
Apparatet leveres fra fabrikken uten holdere for brett eller kassetter. For sterilisering av steriliseringsbeholdere eller MELAstore-bokser er det ikke nødvendig med holdere, men MELAG anbefaler likevel at lasteskuffen tas i bruk. Forskjellige typer tilbehør kan tilpasses til apparatet, avhengig av hva som typisk steriliseres.
Her finner du en detaljert redegjørelse for alle forutsetningen som må være til stede på bruksstedet. Installasjons- og oppstillingsprotokoll Oppstillingsprotokollen skal fylles ut av den ansvarlige faghandleren, og det skal sendes en kopi til MELAG som dokumentasjon på korrekt oppstilling, installasjon og første gangs bruk, og for garantikrav.
5 Første trinn Koble inn apparatet Dette må være oppfylt eller tilgjengelig: ü Apparatet er koblet til strøm. Forsyning med fødevann er sikret. ü ü Avløpet er koblet til. Koble inn apparatet med strømbryteren. Ê Når dobbeltmantel-dampgeneratoren luftes ut, kan luftstrømmen forårsake en hvesende lyd. Velkommen-bildet kommer opp.
6 Åpne/lukke dør 6 Åpne/lukke dør Apparatet har motordrevet, automatisk dørlåsing med gjengespindel. Åpne døren NOTAT Døren skal bare være åpen når det settes inn eller tas ut av kammeret. Ved å holde døren lukket, sparer man energi. Pass på dette når du åpner døren: Åpne aldri døren til autoklaven med makt.
6 Åpne/lukke dør Manuell døråpning i nødsfall For å åpne døren i en nødsituasjon, f.eks. for å kunne åpne ved strømbrudd, kan døren åpnes manuelt som følger: Skru av apparatet og trekk støpselet ut av kontakten. Fjern dekselet (pos. a) på nødåpningen, ved å trykke den inn på en side.
På grunn av det store antallet tilgjengelige kontrollsystemer som finnes, er det ikke mulig for MELAG å tilby teknisk support ved bruk av et annet system. NOTAT Husk å dokumentere resultatene av testene. De anvendte teststrimlene må ikke oppbevares.
8 Sterilisering 8 Sterilisering Forberede steriliseringsgodset Forut for steriliseringen kommer alltid omhyggelig rengjøring og desinfisering. Det er en forutsetning for sikker sterilisering av steriliseringsgodset. Materialene som brukes, rengjøringsmidler og arbeidsrutiner er av avgjørende betydning. Klargjøring av instrumenter Sterile varer, som ikke er i emballasje, mister sin sterilitet i kontakt med omgivelsesluft. Dersom du har tenkt å lagre instrumentene dine sterilt, så...
Brett Brett Brett Brett Brett Steriliseringsbeholder Bruk perforerte brett, f.eks. de fra MELAG. Det er nødvendig for at kondensatet skal kunne renne bort. Lukkede underlag eller skåler for å holde det som skal steriliseres, vil gi dårlig tørking.
Página 551
Steriliseringsbeholderne er av aluminium. Aluminium leder og lagrer varme godt og bidrar på den måten til tørkingen. Lukkede beholdere må ha minst én perforering på en side - eller ha ventiler. Steriliseringsbeholderne fra MELAG, f.eks. MELAstore Box, oppfyller alle forutsetninger for effektiv sterilisering og tørking.
Página 552
8 Sterilisering Myke steriliseringsforpakninger ADVARSEL Kontaminasjonsfare ved utilstrekkelig tørking For å forbedre resultatet av tørkingen ved full ladning med myke steriliseringspakker, må innstillingen Tørking: Intelligent være aktivert. Myke steriliseringsforpakninger kan brukes både på brett og i kassetter. Når du bruker myke forpakninger, som f.eks. ...
8 Sterilisering Godsmengder og -varianter Maks. masse pr. del Godstype Instrumenter Tekstiler Maks. masse pr. del 2 kg 2 kg Maksimal godsmengde for instrumenter og tekstiler Den totale massen er resultatet av massen av artiklene som skal steriliseres, emballasjematerialene, beholderne og mottaksstativene/holderne.
8 Sterilisering Starte program Når programmet startes stenges døren trykktett og apparatet kontrollerer fødevannets volum og konduktivitet. Trykk på STARTE PROGRAM. Bekreft med STARTE PROGRAM. Identifiser deg med PIN hvis Autentisering ved Start behandlingsprogram, er aktivert. Ê Mens programmet løper viser displayet aktuell varlighet, aktuelle parametre og beregnet avslutning av programmet. Hvis det ikke skrives noe inn i displayet, maksimeres programvisningen og legger seg over menyen.
8 Sterilisering Manuelt programavbrudd Du kan avbryte programmet når som helst. Hvis du avbryter programmet før steriliseringsfasen er avsluttet, er godset ikke sterilt. Trykk på AVBRUDD, for å avbryte et program. Bekreft sikkerhetsspørsmålet med JA. Ê Lasten er ikke steril. Ê Et programavbrudd kan vare noen minutter fordi damp og kondensat må...
8 Sterilisering Avslutte program før tiden Du kan avslutte programmet før tiden. Hvis du avslutter programmet før tørkingen er avsluttet, vil godset ikke være het tørt og bør tas i bruk med én gang. Dette må være oppfylt eller tilgjengelig: ü...
8 Sterilisering Hvis den automatiske protokolltutmatingen er aktivert i programmet (= straksutmating) blir protokollen fra programmet som ble kjørt, matet ut på det aktiverte utdatamediet når døren åpnes. Frigivingsprosessen Iht. tysk «Krav til hygiene ved klargjøring av medisinsk utstyr» ender klargjøringen av instrumentene ...
8 Sterilisering Lagring av sterilt gods Maksimal lagringstid avhenger av type forpakning og lagringsforhold. Overhold reglene som gjelder for oppbevaring av sterilgods (i Tyskland er det f.eks. 58953, del 8 eller DGSV-retningslinjer) i tillegg til disse kriteriene: Følg produsentens angivelser på...
9 Protokollføre 9 Protokollføre Partidokumentasjon Partidokumentasjonen er uunnværlig som dokumentasjon for fullført rengjørings- og desinfeksjonsprosess og som forpliktende tiltak for kvalitetssikring. I det interne protokollminnet i apparatet lagres data, som f.eks. programtype, parti og prosessparametre for alle fullførte programmer. Du kan lese ut det interne protokollminnet som partidokumentasjon og overføre dataene til et eksternt lagringsmedium eller protokollskriver.
9 Protokollføre Protokolliste I protokollisten kan du se alle detaljer om alle protokoller. Alle protokollene i minnet vises. Listen kan sorteres ved å trykke på spalteoverskriftene. I spalten Resultat framkommet det om gjennomføringen av programmet godkjennes eller ikke. Symbol Beskrivelse Grønn hake Programmet er fullført Rødt kryss Programmet er ikke fullført...
9 Protokollføre Eksport av protokoller I menyen Mulige protokolleksport kan du bestemme hvilke protokoller som skal eksporteres og deretter eksportere dem. Trykk på menyknappen med pilen for å velge ønsket eksportstatus (pos. a). Aktiver ønsket utdatamedium (pos. b). Ê Utdatamedier som ikke er tilgjengelige vises i grått. Trykk på LESE PROTOKOLLER (pos c).
9 Protokollføre Utdatamedier Disse utdatamediene kan aktiveres og konfigureres i menyen Innstillinger > Protokolleksport: ▪ MELAtrace ▪ FTP ▪ USB USB-pinne Symbolet for utdatamedier som er aktivert, vises blast i informasjonsfeltet. Symbolet for aktiverte og tilkoblede utdatamedier vises fullt. Ikke-aktiverte utdatamedier vises ikke - heller ikke dersom de er koblet til. NOTAT Nå...
Feilfrie forpakninger med sterilgods merkes med en etikett etter sterilisering. Dermed er forutsetningene for en korrekt «frigivning» fra den ansvarlige personen oppfylt. På den måten kan all informasjon om steriliseringen av instrumentene som er brukt tilordnes pasientjournalen. Type MELAG Vacuclave 550 20225500005 Serienummer Universal-B Kjørt program...
Página 564
10 Funksjonstester 10 Funksjonstester Serviceprogrammer Program Programbetegnelse Driftstid Bruk/funksjon Vakuumtest 25 min Graden av lekkasje måles ved å teste apparatet når det er tørt og kaldt (uten gods) Bowie & Dick-test 20 min Dampgjennomtrengning testes med en spesiell testpakke (fås i faghandelen) Tømming 3 min For tømming og trykkutjevning i dobbelmantel-...
10 Funksjonstester Alternativer for vakuumtesten Under Alternativ. kan du utvide vakuumtesten til å omfatte områder som kobles til steriliseringskammeret. F.eks. kan tettheten også kontrolleres. Trykk på menyknappen med pilen for å velge en annen type vakuumtest. Velg ønsket variant og bekreft valget med OK nederst på listen. Start vakuumtesten med STARTE PROGRAM.
11 Innstillinger 11 Innstillinger Generelle innstillinger De generelle innstillingene kan endres av alle brukere. Språk Under Språk i menyen Innstillinger kan du skifte mellom de språkene som er tilgjengelige. Still inn ønsket språk. Trykk på BEKREFTE, for å bekrefte endringen. Ê Dialogene i displayet og tekstene i protokollene stilles om til språket som er valgt.
Página 567
11 Innstillinger Displaylyshet I menyen Innstillinger > Lysstyrke kan du individualisere lysheten i displayet. Displaylysheten tilpasses umiddelbart. Fargebjelken (pos. a) gir deg et inntrykk av fargekontrasten. Skyv regulatoren mot venstre eller høyre eller tykk på pluss (pos.b) eller minus (pos. c). Ê Displaylysheten kan stilles i ti trinn.
Página 568
11 Innstillinger Programmeringsmuligheter I menyen Innstillinger > Programmeringsmuligheter kan du gjøre forhåndsinnstillinger i programmet. Trykk på menyknappen med pilen for å gjøre forandringer. Aktiver eller deaktiver ønskede innstillinger ved å velge/velge bort. Bekreft forandringene med OK. Trykk på LAGRE, for å bekrefte endringen. Følgende innstillinger er mulige: Apparat-modus Betegnelse Kort beskrivelse...
11 Innstillinger Vann-administrasjon I menyen Innstillinger > Vann-administrasjon kan du skifte til manuell vanntilførsel og -avløp. Vannforsyning Tilføringen av fødevann kan stilles på Automatisk eller Manuell. Betegnelse Beskrivelse Automatisk Fødevannforsyningen skjer automatisk med MELAdem tilkobling for fødevann. Manuell Før programstart må fødevanntanken fylles manuelt. Det trengs omtrent tre liter.
11 Innstillinger Aktiver eller deaktiver ønskede innstillinger ved å velge/velge bort. Ê For varianten Automatisk kommer en dialog for å bestemme hvilke programmer som skal ha automatisk etikettutskrift. Bekreft forandringene med OK. Trykk på LAGRE, for å bekrefte endringen. Følgende innstillinger er mulige: Menypunkter Beskrivelse Deaktivert...
Página 571
11 Innstillinger Trykk på menyknappen pluss (pos. a) for å opprette en ny bruker. Redigere (pos. b) eller slette (pos. c) en bruker med menyknappene ved siden av brukernavnene. Trykk på menyknappene med pil for å endre ID (pos. d), brukernavn (pos.
Página 572
11 Innstillinger Aktiver eller deaktiver ønskede innstillinger ved å velge/velge bort. Trykk på LAGRE, for å bekrefte endringen. Følgende innstillinger er mulige: Betegnelse Beskrivelse Start behandlingsprogram PIN kreves for å starte et program Slutt behandlingsprogram PIN kreves for å åpne døren Start serviceprogram PIN kreves for å...
Página 573
11 Innstillinger Administrator PIN Du kan endre administrator PIN i menyen Innstillinger > Endre administrator PIN. Administrator-PINen (standard: 1000) kan forandres på samme måte som alle andre bruker-PINer og bør endres når autoklaven er på plass. Programvareoppdatering I menyen Innstillinger > Administrasjon kan du gjøre en oppdatering av programvareversjonen. VARSEL Ved en programvareoppdatering slettes alle programprotokoller.
11 Innstillinger Registrere brukerrolle For å registrere en brukerrolle gjør du slik: Trykk på menyknappen for brukerrolle. Velg ønsket rolle, f.eks. Administrator. Skriv inn PINen som hører til. Ê Symbolet for brukerrollen endres. Ê I menyen finner du nå flere innstillingsmuligheter. Avslutte brukerrolle For å...
Kontrollere og smøre dørlukkingen VARSEL Slitasje på dørlukkingen Bruk alltid bare MELAG-olje. Kontroller og smør lukkemekanismen hver annen måned: Rengjør låsespindelen og -mutteren med en lofri klut. Skyv prøvelæret så langt det går inn i låsemutteren og drei 180°. Hvis dette kan gjøres uten motstand er låsemutteren slitt.
Ikke bruk harde gjenstander, f.eks. kasserollebørster av metall eller stålbørster. Steriliseringskammer, kjelpakning, holder, brett For å opprettholde verdien på apparatet samt for å unngå vanskelige forurensninger og avleiringer anbefaler MELAG ukentlig rengjøring av overflatene (f.eks. med kjelrengjøringssettet fra MELAG). Rengjøring av steriliseringskammeret, kammerpakningen, holderen og brettene Dette må...
Página 577
12 Vedlikehold Rengjøre fødevanntanken Tøm fødevanntanken Dette må være oppfylt eller tilgjengelig: ü En tømmeslange (følger med). En oppsamlingsbeholder (med inntil 5 liter volum; vanligvis renner det ut 2000 ml). ü ü Apparatet er ikke i drift. Apparatet bør kjøles ned i ca. 15 minutter etter utkobling. Slå...
12 Vedlikehold FORSIKTIG! Forbrenningsfare. Vipp opp varmeveksleren. Trekk filteret ut fra bunnen på fødevanntanken. Rens tankfilteret under rennende vann eller med MELAjet spraypistol for MELAdem 40. Hold filteret mot lyset for å kontrollere resultatet. Sett inn tankfilteret igjen. Sett på plass lokket og steng det. Vedlikehold VARSEL Hvis du fortsetter å...
13 Driftspauser 13 Driftspauser Oppstart etter lange pauser Etter en lang driftspause varmes apparatet opp etter innkobling. Sette ut av drift Hvis du vil ta apparatet ut av drift i lengre tid, f.eks. på grunn av ferie, går du frem på følgende måte: Tøm dobbelmantel-dampgeneratoren, se avsnitt Tømming [} pagina 55].
13 Driftspauser Transport FORSIKTIG Fare for personskade ved å bære feil! Løfte og bære for tung last kan skade ryggraden. Manglende overholdelse av instruksjonene kan også føre til klemmeskader. Vær alltid to personer når apparatet skal bæres. Bruk håndtakene for å bære apparatet. Symboler på...
Hvis det oppstår en feil under et programforløp, avbrytes programmet. Troubleshooting online Du finner en beskrivelse av meldinger i troubleshooting-portalen på MELAGs nettside (https://www.melag.com/en/service/troubleshooting). EN: https://bit.ly/3n7v00C Før du ringer til kundetjenesten Følg anvisningene som vises i displayet i sammenheng med en advarsel eller en feilmelding. I tillegg finner du i den følgende tabellen de viktigste hendelsene.
Página 582
14 Driftsfeil Hendelse Mulig årsak Hva du kan gjøre 10082 Når programmet starter, vurderes telleren for Automatisk tømming har blitt forbigått flere fødemengden. Grenseverdien er ganger, fordi tørkingen er avsluttet manuelt. overskredet. Derfor er det ikke mulig å starte Programstart er ikke mulig før programmet.
Página 583
14 Driftsfeil Hendelse Mulig årsak Hva du kan gjøre 10117 Dørprosess. Overvåkningstiden for Feil på den automatiske døråpningen. La døråpning er utløpt og både dørkontaktbryter apparatet avkjøles.og åpne døren med hjelp K1 og K2 signaliserer lukket dør. av verktøyet i mediebrettet. Husk å olje spindelen og mutterne i døren med jevne mellomrom.
Página 584
14 Driftsfeil Hendelse Mulig årsak Hva du kan gjøre 10179 Trykksenking kammer. Kontroller i kammeret om rester av Trykksenkingsventilen måtte åpnes flere ladningen eller forpakningene stopper til ganger før trykket ble senket. stussene. Ta ut og kontroller grovfilteret bak, nede i kammeret for tilstopping.
Página 585
14 Driftsfeil Hendelse Mulig årsak Hva du kan gjøre 10242 Utløses når avbruddsgradienten brytes i en Kontroller støvfilteret for smuss og bytt det ut gradientovervåket prosess og utløser et ved behov. programavbrudd (i samh. med taktet Innsugsområdet for kjølesystemet under evakuering/overvåkning av trykkgradienter).
Página 586
14 Driftsfeil Hendelse Mulig årsak Hva du kan gjøre 10266 Trykkstyrt evakuering. Trykkforandringen er Kontroller støvfilteret for smuss og bytt det ut mindre enn forventet - vakuumeffekten ved behov. synker. Innsugsområdet for kjølesystemet under apparatet må ikke tildekkes - sjekk for papirer o-lign.
Página 587
14 Driftsfeil Hendelse Mulig årsak Hva du kan gjøre 10270 Trykksenking. Trykkforandringen er mindre Kontroller støvfilteret for smuss og bytt det ut enn forventet - trykksenkingen mister ved behov. hastighet. Innsugsområdet for kjølesystemet under apparatet må ikke tildekkes - sjekk for papirer o-lign.
Página 588
14 Driftsfeil Hendelse Mulig årsak Hva du kan gjøre 10286 Trykkstyrt evakuering. Utløses når Kontroller støvfilteret for smuss og bytt det ut avbruddsgradienten brytes i en ved behov. gradientovervåket prosess og utløser et Innsugsområdet for kjølesystemet under programavbrudd (i samh. med trykkstyrt apparatet må...
Página 589
14 Driftsfeil Hendelse Mulig årsak Hva du kan gjøre 11006 Maksimalt antall ikke eksporterte Eksporter internt lagrede protokoller til en programprotokoller er nådd. Den eldste USB-pinne eller overfør dem til praksis- protokollen skives over ved neste nettverket. programgjennomgang. Protokollene kan eksporteres automatisk; dette konfigureres i innstillingsmenyen.
15 Tekniske data 15 Tekniske data Apparattype Vacuclave 550 Apparatdimensjoner (H x B x D) 65,0 x 63,6 x 71,5 cm Tomvekt 98 kg Driftsvekt 127 kg Steriliseringskammer Kammerdiameter 380 mm Kammerdybde 450 mm Kammervolum/dampgenerator 53 l/12,5 l Elektrisk tilkobling Strømforsyning...
16 Tilbehør og reservedeler 16 Tilbehør og reservedeler Alle artiklene som angis og en oversikt over annet tilbehør er tilgjengelige hos fagforhandlere. Tilbehør til apparatet Kategori Artikkel Art.nr. Holdere Basic-holder ME22486 for 9 tablettnivåer Lastskuff for inntil 10 MELAstore bokser 100 ME22606 Basic-holder ME22485...
Página 592
16 Tilbehør og reservedeler Standard tilbehør Kategori Artikkel Art.nr. Prøvesystem MELAcontrol Helix som består av Helix-testeksemplar og ME01080 250 indikatorstrimler MELAcontrol Pro som består av Helix-testeksemplar og 40 ME01075 indikatorstrimler MELAcontrol Pro refill (250 indikatorstriper) ME01076 Vannberedning MELAdem 47 omvendt-osmose-anlegg ME01047 MELAdem 53/MELAdem 53 C ME01038/ME01036...
Standard: Ikke-biologiske systemer for bruk i sterilisatorer - eller hos en forhandler som har fått opplæring og Spesifikasjon indikatorsystemer autorisasjon fra MELAG. Kun disse teknikerne kan utføre prosessutfordringsanordninger til funksjonsprøving i små reparasjons- og igangsettingsarbeid på MELAG-apparater. sterilisatorer type B og type S...
Página 594
Glossar Ledeevne Prosessvurderingssystem er evnen til et ledende kjemisk stoff/blanding av stoffer til å også et selvmonitorerende system - overvåker seg selv, lede eller overføre energi eller andre stoffer eller partikler i sammenligner målesensorer hverandre under rommet. programkjøringen Luftlekkasje er et utett sted der uønsket luft kan komme inn eller ut. Forkortelse for «Robert Koch-Institut».
Página 596
MELAG Medizintechnik GmbH & Co. KG Geneststraße 6-10 10829 Berlin Germany E-post: info@melag.com Web: www.melag.com Originale instruksjoner Ansvarlig for innholdet: MELAG Medizintechnik GmbH & Co. KG Forbehold om tekniske forandringer Your stockist...
3.0.5 Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, Pragniemy Państwu podziękować za okazane nam zaufanie przy zakupie tego produktu MELAG. MELAG to prywatna firma rodzinna, która została założona w 1951 roku i która specjalizuje się w higienie praktyki lekarskiej. Poprzez ciągłe dążenie do wysokiej jakości, maksymalnej funkcjonalności i innowacji udało się...
Página 599
Spis treści Spis treści 1 Informacje ogólne ................................ 5 Symbole w dokumencie ............................... 5 Zasady wyróżniania ................................ 5 Utylizacja.................................... 5 2 Bezpieczeństwo.................................. 6 3 Opis funkcjonowania ................................ 8 Używanie zgodne z przeznaczeniem........................... 8 Proces sterylizacji ................................ 8 Przebieg programów ................................ 8 Rodzaj zasilania wodą uzdatnioną............................ 9 Systemy zabezpieczające.............................. 9 Właściwości programów sterylizacji ........................... 10 4 Opis urządzenia .................................. 11 Zawartość...
Página 600
Spis treści 9 Protokołowanie................................... 35 Dokumentacja cykli ................................ 35 Menu Protokoły .................................. 35 Lista protokołów ................................. 36 Wyświetlanie protokołów na komputerze ........................... 37 Nośniki wysyłania................................ 38 Wydruk etykiet jako medium wysyłania.......................... 39 10 Sprawdzanie działania .............................. 40 Programy serwisowe................................ 40 Test próżniowy ................................... 40 Test Bowie & Dick ................................ 41 11 Ustawienia.................................. 42 Ustawienia ogólne................................ 42 Protokołowanie................................... 45 Ustawienia administracyjne.............................. 46...
Informacje dotyczące bezpiecznego obchodzenia się z produktem. Utylizacja Urządzenia MELAG to najwyższa jakość i długa żywotność. Jednakże, jeśli chcą Państwo po wielu latach pracy osta- tecznie odłączyć urządzenie MELAG, zgodna z przepisami utylizacja urządzenia jest również możliwa w oddziale MELAG w Berlinie. Prosimy o kontakt w tej sprawie ze sprzedawcą.
Ustawienie, instalacja, uruchomienie Po rozpakowaniu skontrolować urządzenie pod kątem szkód transportowych. Zlecać ustawianie, instalowanie i uruchamianie urządzenia tylko osobom, które zostały autoryzowane przez MELAG. Zlecać podłączenie elektryczne i wykonanie przyłączy wody zasilającej i ścieków tylko fachowcom. Przy zastosowaniu opcjonalnego elektronicznego detektora wycieku wody (water stop) ryzyko szkód powodowanych przez wodę...
Página 603
(np. przypadek zgonu lub poważne w skutkach pogorszenie stanu zdrowia pacjenta) i które przypuszczalnie zostały spowodowane przez produkt, muszą zostać zgłoszone producentowi (MELAG) oraz właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym użytkownik i/lub pacjent zamieszkuje na stałe.
3 Opis funkcjonowania 3 Opis funkcjonowania Używanie zgodne z przeznaczeniem Autoklaw przeznaczony jest głównie do zastosowań medycznych np. w gabinetach lekarskich i stomatologicznych. Auto- klaw jest małym sterylizatorem parowym w rozumieniu normy EN 13060 i działa na zasadzie próżni frakcjonowanej, która zapewnia skuteczną penetrację wsadu parą nasyconą. Nadaje się do oczyszczania instrumentów i materiałów, któ- re w trakcie zabiegu mają...
3 Opis funkcjonowania Etap programu Opis 3. Etap suszenia Spust ciśnienia Po etapie sterylizacji następuje spuszczenie ciśnienia z komory sterylizacyjnej. Suszenie Suszenie sterylizowanego materiału odbywa się z wykorzystaniem próżni – jest to tzw. suszenie próżniowe. Napowietrzanie Pod koniec programu komora sterylizacyjna dostosuje się do ciśnienia w otoczeniu sterylnym powietrzem przez filtr sterylny.
3 Opis funkcjonowania Właściwości programów sterylizacji Rezultaty w tej tabeli pokazują, jakim kontrolom został poddany autoklaw. Oznaczone pola pokazują zgodność z wszyst- kimi mającymi zastosowanie częściami normy 13060. Badania typu Uniwersalny B Szybki S Ochronny B Prionowy B Typ programu zgodnie Typ B Typ S Typ B...
4 Opis urządzenia Zawartość dostawy Przed zamontowaniem i podłączeniem urządzenia należy sprawdzić zawartość dostawy. Standardowy zakres dostawy ▪ Vacuclave 550 ▪ Podręcznik użytkownika ▪ Technical Manual [Podręcznik techniczny] ▪ Podręcznik użytkownika akcesoriów do małych autoklawów ▪ Protokół kontroli zakładowej z deklaracją zgodności ▪...
4 Opis urządzenia Widoki urządzenia Widok z przodu Pokrywa zbiornika wody kotłowej Dostęp do króćca walidacyjnego Wyłącznik zasilania Otwór awaryjnego otwierania drzwi Drzwi Klapa serwisowa Widok z przodu, z otwartą klapą serwisową Wyświetlacz Smart-Touch Pasek stanu LED Filtr sterylny Filtr pyłu Klucz imbusowy do awaryjnego otwierania drzwi Manometr w celu wskazania ciśnienia dwupłaszczowej wytwornicy pary...
Página 609
4 Opis urządzenia Widok z tyłu Złącze USB Złącze Ethernet Sprężynowe zawory bezpieczeństwa Lejek przelewowy Złącze elektryczne pompy zasilającej Złącze wody kotłowej pompy zasilającej Przyłącze ściekowe Przyłącze czujnika poziomu w zewnętrznym zbiorniku na ścieki Złącze wody kotłowej systemu uzdatniania wody Przyłącze ściekowe systemu uzdatniania wody Chłodnica Gniazdo na przewód sieciowy...
Urządzenia MELAG to najwyższa jakość i długa żywotność. Jednakże, jeśli chcą Państwo po wielu latach pracy ostatecznie odłączyć urządzenie MELAG, zgodna z przepisami utylizacja urządzenia jest również możliwa w oddziale MELAG w Berlinie. Prosimy o kontakt w tej sprawie ze sprzedawcą.
4 Opis urządzenia Symbole ostrzegawcze Ten symbol oznacza, że oznaczone miejsce staje się gorące podczas pracy. Dotknięcie podczas pracy lub tuż po jej zakończeniu może prowadzić do oparzeń. Symbol ten oznacza zwiększone ryzyko zmiażdżenia w przypadku nieprawidłowego zamknięcia drzwi autoklawu. Należy postępować zgodnie z instrukcjami opisanymi w odnośnym rozdziale. Symbole na urządzeniu –...
4 Opis urządzenia Wyłącznik zasilania INFORMACJA Urządzenia nie można wyłączyć w czasie trwania programu. Naciskając wyłącznik zasilania, można otworzyć dialog wyłączania. Ponownym naciśnięciem wyłącznika zasilania można ponownie włączyć urządzenie. Stan Opis podświetlony Urządzenie jest wyłączone. niepodświetlony Urządzenie w stanie gotowości lub w trakcie wykonywania programu pulsowanie Trwa uruchamianie urządzenia.
4 Opis urządzenia Przyciski w wyborze programów Przycisk Opis Uruchomienie programu Wybór opcji programu i uruchomienie programu Przerwanie programu Przyciski i obszar informacji Przyciski Opis Włączanie i wyłączanie widoku Status urządzenia otwieranie i zamykanie Status urządzenia Jest komunikat o awarii Włączanie i wyłączanie widoku komunikatów o awarii Jest komunikat ostrzegawczy Włączanie i wyłączanie widoku komunikatów ostrzegawczych Tryb energooszczędny włączony...
4 Opis urządzenia Menu Menu umożliwia dostęp do programów dostępnych w trybie urządzenia, do różnych ustawień oraz protokołów. Punkt menu Pomoc techniczna zawiera dane kontaktowe technika serwisu i Informacje o licencji. Wykonywanie programu W czasie wykonywania programu na wyświetlaczu wyświetlane są wszystkie ważne informacje. Jeśli na wyświetlaczu nie zostaną...
Urządzenie dostarczane jest bez uchwytu na tace lub kasety. Do sterylizacji pojemników sterylizacyjnych lub skrzynek MELAstore żadne uchwyty nie są potrzebne, ale MELAG zaleca mimo to korzystanie z szuflady wsadu. Zależnie od typowego wsadu urządzenie może być używane w połączeniu z różnymi akcesoriami.
Protokół instalacji i ustawienia Jako potwierdzenie prawidłowego ustawienia, instalacji i pierwszego uruchomienia i praw gwarancyjnych konieczne jest wypełnienie protokołu ustawienia od właściwego autoryzowanego serwisu i przesłanie kopii do MELAG. Zasilanie wodą uzdatnioną Do sterylizacji parą niezbędne jest zastosowanie destylowanej...
5 Pierwsze kroki Włączanie urządzenia Muszą być spełnione lub występować poniższe warunki: ü Urządzenie jest podłączone do prądu. Zasilanie wodą uzdatnioną jest zapewnione. ü ü Odprowadzenie wody jest podłączone. Włączyć urządzenie przyciskiem zasilania. Ê Wytwornica pary w podwójnym płaszczu zostanie napowietrzona, a w tym czasie przepływ powietrza może emitować...
6 Otwieranie i zamykanie drzwi 6 Otwieranie i zamykanie drzwi Urządzenie posiada automatyczną blokadę drzwi z napędem silnikowym i gwintowanym wałkiem. Otwieranie drzwi INFORMACJA Drzwi należy otwierać wyłącznie w celu załadunku lub rozładunku urządzenia. Utrzymywanie drzwi w stanie zamkniętym pozwala na oszczędzanie energii. Podczas otwierania drzwi należy przestrzegać następujących zasad: Nie należy otwierać...
6 Otwieranie i zamykanie drzwi Ręczne, awaryjne otwarcie drzwi W razie nagłej konieczności otwarcia drzwi, np. w przypadku awarii prądu, drzwi można otworzyć ręcznie w następujący sposób: Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka. Usunąć osłonę (poz. a) do awaryjnego otwierania drzwi, wciskając ją z jednej strony. Klucz imbusowy (5 mm), dostępny w zakresie dostawy, należy wsunąć...
Helix / MELAcontrol Pro (p. wyżej). Możliwe jest stosowanie innego systemu kontroli zgodnie z } 867-5. Ze względu na dużą liczbę dostępnych systemów testowych, MELAG nie jest w stanie zapewnić wsparcia technicznego w przypadku korzystania z innego systemu. INFORMACJA Udokumentować wyniki kontroli. Nie ma konieczności przechowywania pasków testowych wskaźników.
8 Sterylizacja 8 Sterylizacja Przygotowanie przedmiotów do sterylizacji Przed sterylizacją zawsze należy przeprowadzić fachowe czyszczenie i dezynfekcję. Tylko w ten sposób można zapew- nić prawidłową sterylizację wsadu. Użyte materiały, środki czyszczące i procesy obróbki mają kluczowe znaczenie. Przygotowanie instrumentów Nieopakowany materiał sterylizowany traci sterylność w momencie kontaktu z powietrzem z otoczenia. Jeżeli instrumen- ty mają...
Tace umieszczać w komorze sterylizacyjnej tylko z wykorzystaniem odpowiedniego uchwytu. Taca Taca Taca Taca Taca Pojemniki sterylizacyjne Używać wyłącznie perforowanych tac, takich jak np. tace MELAG. Tylko w ten sposób możliwy jest odpływ kondensatu. Skutkiem używania zamkniętych podkładek lub połówek do umieszczenia sterylizowanego przedmiotu są słabe ...
Página 623
Zamknięte pojemniki sterylizacyjne muszą być perforowane co najmniej po jednej stronie lub wyposażone w zawory. Pojemniki sterylizacyjne firmy MELAG, np. MELAstore Box, spełniają wszystkie wymagania dotyczące skutecznej sterylizacji i suszenia. Jeśli to możliwe, układać w stos wyłącznie pojemniki sterylizacyjne o takiej samej powierzchni podstawy, w których kondensat może spływać...
Página 624
8 Sterylizacja Miękkie opakowania sterylizacyjne OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zanieczyszczenia wskutek niewystarczającego wyschnięcia W celu poprawienia efektu schnięcia przy pełnym załadunku miękkimi opakowaniami sterylizacyjnymi, musi być wybrane ustawienie Suszenie: Inteligentne. Miękkie opakowania sterylizacyjne można sterylizować zarówno w pojemnikach sterylizacyjnych, jak i na tacach. Uży- ...
8 Sterylizacja Maksymalne ilości załadunku instrumentów i tekstyliów Masa całkowita wynika z masy sterylizowanego wsadu, opakowań, pojemników i uchwytów. Rodzaj załadunku Instrumenty Tekstylia Tryb 13 A Tryb 15 A Tryb 13 A Tryb 15 A Pełny załadunek W opakowa MELAstore 100 MELAstore 100 8 x 1,75 kg 10 x 1,75 kg 2 kg 3,5 kg MELAfol...
8 Sterylizacja Uruchomienie programu Po uruchomieniu programu drzwi zamykają się szczelnie, a urządzenie sprawdza ilość wody zasilającej oraz jej prze- wodność. Wcisnąć URUCHOM PROGRAM. Potwierdzić informację za pomocą URUCHOM PROGRAM. Przy włączonej funkcji Logowanie na Początek programu dekontaminacji, należy się uwierzytelnić, wprowadzając PIN. Ê W czasie wykonywania programu na wyświetlaczu wyświetlany jest aktualny czas trwania programu, aktualne parametry i przewidywane zakończenie programu.
8 Sterylizacja Ręczne przerwanie programu Program można w każdej chwili przerwać. W razie przerwania programu przed zakończeniem fazy sterylizacji, wsad nie będzie sterylny. Nacisnąć ANULUJ, aby przerwać program. Potwierdzić pytanie bezpieczeństwa za pomocą TAK. Ê Wsad nie jest sterylny. Ê Przerwanie programu może potrwać kilka minut, ponieważ para i kondensat są...
8 Sterylizacja Wcześniejsze zakończenie programu Program można zakończyć wcześniej. W razie przerwania programu przed zakończeniem suszenia, wsad nie jest całko- wicie wyschnięty i należy go natychmiast użyć. Muszą być spełnione lub występować poniższe warunki: ü Faza suszenia jest osiągnięta. Aby przerwać wcześniej program, należy nacisnąć ZAKOŃCZ. Przerwanie programu potwierdzić...
8 Sterylizacja Jeśli w menu aktywowano automatyczne generowanie protokołu po zakończeniu program (= generowanie natychmiasto- we), protokół wykonanego programu wygenerowany zostanie po otwarciu drzwi na aktywowanych nośnikach wysyłania. Proces wydawania materiału sterylnego Zgodnie z wytycznymi „Wymogi dotyczące higieny podczas przygotowywania wyrobów medycznych” proces przy- ...
8 Sterylizacja Kontrolować opakowanie przedmiotu sterylizacji pod kątem uszkodzeń podczas wyjmowania z urządzenia. Jeśli opakowanie jest uszkodzone, zapakować wsad ponownie i poddać go ponownej sterylizacji. Przechowywanie wysterylizowanych przedmiotów Maksymalny okres przechowywania zależy od opakowania i warunków przechowywania. Należy przestrzegać wytycz- nych regulacyjnych dla okresu przechowywania przedmiotu sterylizacji (w Niemczech np.
9 Protokołowanie 9 Protokołowanie Dokumentacja cykli Dokumentacja cyklu jest konieczna jako potwierdzenie prawidłowego przebiegu programu i jako czynność obowiązkowa kontroli jakości. W wewnętrznej pamięci protokołu urządzenia zapisują się dane, jak np. typ programu, cykl i parametry procesowe wszystkich zrealizowanych programów. Dla dokumentacji cyklu można wczytać...
9 Protokołowanie Lista protokołów Na liście protokołów można zobaczyć szczegółowo wszystkie protokoły. Wyświetlane są wszystkie protokoły zapisane w pamięci. Listę można odpowiednio sortować naciskając nagłówki kolumn. W kolumnie Rezultat znajduje się informacja, czy program został zakończony pomyślnie, czy niepomyślnie. Symbol Opis Zielony haczyk Program zakończony pomyślnie Czerwony krzyżyk Program nie został...
9 Protokołowanie Opcje wysyłania protokołów W menu Opcje generowania protokołu można ustawić, jakie protokoły mają zostać wysłane, a następnie wysłać protokoły. Nacisnąć przycisk ze strzałką, aby wybrać żądany status wysyłania (poz. a). Zaznaczyć wybrany nośnik wysyłania (poz. b). Ê Niedostępne nośniki wysyłania są wyświetlana w szarym kolorze.
9 Protokołowanie Nośniki wysyłania W menu Ustawienia > Generowanie protokołów można wybierać i konfigurować następujące nośniki wysyłania: ▪ MELAtrace ▪ FTP ▪ USB na pamięci USB Dla aktywnych nośników wysyłania symbol w obszarze informacji jest widoczny w bladym kolorze. Dla aktywnych i podłączonych nośników symbol jest wyświetlany w pełnym kolorze. Nieaktywne nośniki wysyłania nie są...
łatwy i szybki sposób oznakować etykietką. Tym samym spełnione są warunki wła- ściwego „wydania” przez osobę, której powierzono przygotowanie materiału. W dokumentacji pacjenta wszystkie infor- macje o prawidłowym procesie sterylizacji można przypisać do użytych instrumentów. MELAG Vacuclave 550 20225500005 Numer seryjny...
10 Sprawdzanie działania 10 Sprawdzanie działania Programy serwisowe Program Nazwa programu Czas cyklu Zastosowanie/funkcja Test próżniowy 25 min Pomiar stopnia nieszczelności, test na urządzeniu suchym i zimnym (test bez wsadu) Test Bowie-Dicka 20 min Test penetracyjny pary ze specjalnym pakietem testowym (dostępny u sprzedawców specjalistycznych) Opróżnianie 3 min Do opróżnienia i odciążenia wytwornicy pary...
10 Sprawdzanie działania współczynnika wycieku. Jeżeli współczynnik wycieku jest za wysoki, tzn. powyżej 1,3 mbara, na wyświetlaczu pojawi się odpowiedni komunikat. Opcje testu próżniowego W punkcie Opcje można rozszerzyć test próżniowy o obszary, które są podłączone do komory sterylizacyjnej. W ten sposób można ocenić również ich szczelność. Nacisnąć...
11 Ustawienia 11 Ustawienia Ustawienia ogólne Ustawienia ogólne mogą być zmieniane przez każdego użytkownika. Język W menu Ustawienia > Język można zmieniać aktywowane języki. Ustawić żądany język. Wcisnąć POTWIERDŹ, aby zastosować zmiany. Ê Dialogi na wyświetlaczy i teksty protokołów zostaną zmienione na wybrany język. Data i godzina W celu prawidłowego dokumentowania partii konieczne jest prawidłowe ustawienie daty i godziny urządzenia.
11 Ustawienia Jasność wyświetlacza W menu Ustawienia > Jasność można zindywidualizować jasność wyświetlacza. Jasność wyświetlacza zostanie od razu zmieniona. Kolorowy pasek (poz. a) wskazuje kontrast koloru. Przesunąć suwak w lewo lub prawo albo nacisnąć przyciski Plus (poz. b) lub Minus (poz. c). Ê Jasność...
Página 640
11 Ustawienia Opcje programu W menu Ustawienia > Opcje programu można wprowadzić ustawienia domyślne dla opcji programu. Nacisnąć przycisk ze strzałką, aby wprowadzić zmiany. Aktywować lub dezaktywować żądane ustawienie poprzez zaznaczenie lub odznaczenie. Potwierdzić zmiany, naciskając OK.Potwierdzić zmiany, naciskając OK. Wcisnąć ZAPISZ, aby zastosować zmiany. Możliwe są następujące ustawienia: Tryb urządzenia Nazwa Skrócony opis...
11 Ustawienia Zarządzanie wodą W menu Ustawienia > Zarządzanie wodą można zmienić ustawienia zasilania wody i odpływu ścieków. Zasilanie wodą Zasilanie wodą kotłową może odbywać się w trybie Automatycznie lub Ręcznie. Nazwa Opis Automatycznie Doprowadzanie wody zasilającej odbywa się automatycznie przez złącze wody zasilającej MELAdem. Ręcznie Przed uruchomieniem programu wymagane jest ręczne napełnienie zbiornika wody kotłowej.
11 Ustawienia Aktywować lub dezaktywować żądane ustawienie poprzez zaznaczenie lub odznaczenie. Ê Dla opcji Automatycznie otwiera się dialog do ustalenia programów, dla których mają być wykonywany automatyczny wydruk etykiet. Potwierdzić zmiany, naciskając OK.Potwierdzić zmiany, naciskając OK. Wcisnąć ZAPISZ, aby zastosować zmiany. Możliwe są następujące ustawienia: Opcja Opis Wyłączono...
Página 643
11 Ustawienia Nacisnąć przycisk Plus (poz. a) aby wprowadzić nowego użytkownika. Do edytowania (poz. b) lub usuwania (poz. c) użytkowników służą przyciski znajdujące się obok nazwy użytkownika. Nacisnąć przyciski ze strzałką, aby zmienić ID (poz. d), nazwę użytkownika (poz. e) lub PIN (poz. f). Potwierdzić zmiany za pomocą OK i zastosować je za pomocą ZAPISZ.
Página 644
11 Ustawienia Aktywować lub dezaktywować żądane ustawienie poprzez zaznaczenie lub odznaczenie. Wcisnąć ZAPISZ, aby zastosować zmiany. Możliwe są następujące ustawienia: Nazwa Opis Początek programu Wprowadzenie PIN wymagane do uruchomienia programu dekontaminacji Koniec programu Wprowadzenie PIN wymagane do otwarcia drzwi dekontaminacji Początek programu Wprowadzenie PIN wymagane do uruchomienia programu serwisowego serwisowego Koniec programu...
11 Ustawienia Możliwe są następujące ustawienia: Typ protokołu Opis Zwolnienie wsadu Zwolnienie wsadu po pomyślnym zakończeniu programu Ocena wskaźników Ocena wskaźników po pomyślnym zakończeniu programu Kod PIN administratora W menu Ustawienia > Zmiana kodu PIN administratora można zmienić PIN administratora. Kod PIN administratora (domyślnie: 1000) można edytować jak każdy inny PIN użytkownika i należy go zmienić po otrzy- maniu urządzenia.
Página 646
11 Ustawienia Sieć W menu Ustawienia > Sieć można wybrać automatyczną konfigurację przez DHCP lub wprowadzić ręcznie wyma- gane dane adresowe. Muszą być spełnione lub występować poniższe warunki: Zalogowana rola użytkownika: Administrator lub Serwisant. ü Nacisnąć przycisk ze strzałką, aby wprowadzić zmiany. Wcisnąć ZAPISZ, aby zastosować...
11 Ustawienia Wylogowanie roli użytkownika Aby wylogować rolę użytkownika, należy: Wcisnąć przycisk roli użytkownika. Nacisnąć WYLOGUJ. Ê Symbol przycisku roli użytkownika zmieni się. Ustawienia serwisowe W celu wprowadzenia ustawień serwisowych, np. Nowa instalacja oprogramowania, należy się zalogować jako Serwisant. Wyłącznie autoryzowani technicy mają...
[} str. 53] Kontrolowanie i smarowanie zamka drzwi OGŁOSZENIE Zużycie zamka drzwi Do smarowania używać wyłącznie oleju MELAG. Zamek drzwi należy kontrolować i smarować co dwa miesiące w następujący sposób: Przetrzeć czop zamka i nakrętkę zamka za pomocą niestrzępiącej się szmatki. Wsunąć sprawdzian do oporu w nakrętkę zamka i obrócić ją o 180°.
Komora sterylizacyjna, powierzchnia uszczelnienia kotła, uchwyt, tacki Aby utrzymać wartość urządzenia i uniknąć uporczywych zabrudzeń oraz osadów, firma MELAG zaleca czyszczenie po- wierzchni raz w tygodniu (np. zestawem do czyszczenia kotła MELAG). Czyszczenie komory sterylizacyjnej, powierzchni szczelnej komory, uchwytu i tacki Muszą...
Página 650
12 Utrzymanie Czyszczenie zbiornika wody zasilającej Opróżnianie zbiornika wody zasilającej Muszą być spełnione lub występować poniższe warunki: ü Wąż odpływowy (w zestawie). Pojemnik zbiorczy (o pojemności do 5 l, normalnie odpływa 2000 ml). ü ü Urządzenie nie pracuje. Po wyłączeniu urządzenie powinno stygnąć przez ok. 15 minut. Wyłączyć...
Página 651
12 Utrzymanie UWAGA! Niebezpieczeństwo oparzenia. Rozłożyć wymiennik ciepła. Wyjąć filtr zbiornika z dna zbiornika wody zasilającej, wyciągając go. Wyczyścić filtr zbiornika pod bieżącą wodą lub za pomocą MELAjet Pistolet natryskowy do MELAdem 40. Sprawdzić efekt czyszczenia pod światło. Włożyć z powrotem filtr zbiornika. Założyć...
13 Przerwy w pracy 13 Przerwy w pracy Uruchamianie po długich przerwach Po długiej przerwie w użytkowaniu urządzenie po włączeniu jest nagrzewane. Wyłączenie z ruchu W razie konieczności wyłączenia urządzenia z użycia na dłuższy czas, np. z powodu urlopu, należy postąpić według na- stępującej procedury: Opróżnić dwupłaszczową wytwornicę pary, patrz punkt Opróżnianie [} str. 56].
Página 653
13 Przerwy w pracy Oznacza produkt, który musi być chroniony przed działaniem wilgoci. Oznacza górną granicę wilgotności powietrza, na działanie której można bezpiecznie wystawić produkt. Transport wewnątrzzakładowy Sposób transportowania urządzenia w obrębie pomieszczenia lub piętra jest następujący: Wyłączyć urządzenie, patrz Wyłączenie z ruchu [} str. 56].
Następująca tabela zawiera najważniejsze wydarzenia. Jeśli poniższa tabela nie zawiera jakiegoś zda- rzenia lub jeśli podejmowane na własną rękę starania nie przyniosą rezultatów, należy skontaktować się ze sprzedawcą urządzenia lub najbliższym autoryzowanym serwisem MELAG. W celu ułatwienia komunikacji należy mieć przygotowany numer seryjny urządzenia, numer usterki i szczegółowy opis usterki.
Página 655
14 Usterki Zdarzenie Możliwa przyczyna Co można zrobić 10063 Włączone jest ręczne doprowadzanie wody Przed uruchomieniem programu urządzenia zasilającej. Urządzenie należy napełnić co należy napełnić odpowiednią ilością wody najmniej 1,5 l wody zdemineralizowanej. całkowicie zdemineralizowanej lub zapewnić automatyczne doprowadzanie wody za pomocą...
Página 656
14 Usterki Zdarzenie Możliwa przyczyna Co można zrobić 10101 Wyłącznik pływakowy (S13) w lejku Krótkotrwała blokada ścieków, sprawdzić przelewowym wykrywa przez chwilę wąż ściekowy pod kątem załamania niedozwolony poziom wody, co wskazuje na i ewentualnego zamkniętego odcięcia. blokadę w systemie ściekowym. Jest to tylko ostrzeżenie. Nie ma wpływu na efekt obróbki.
Página 657
14 Usterki Zdarzenie Możliwa przyczyna Co można zrobić 10145 Czas kontroli biegnie tylko wtedy, gdy Sprawdzić, czy filtr pyłowy nie jest wytwarzane próżni rozpoczyna się zabrudzony, w razie potrzeby wymienić. z podciśnieniem. Usterka jest Obszar zasysania układu chłodzenia pod sygnalizowana, jeśli wytwarzanie próżni nie urządzeniem musi być...
Página 658
14 Usterki Zdarzenie Możliwa przyczyna Co można zrobić 10241 Wytwarzanie próżni sterowane ciśnieniem. Sprawdzić, czy filtr pyłowy nie jest Pojawia się, gdy podczas procesu zabrudzony, w razie potrzeby wymienić. kontrolowanego gradientem nastąpi Obszar zasysania układu chłodzenia pod naruszenie gradientu przerwania, skutkujące urządzeniem musi być...
Página 659
14 Usterki Zdarzenie Możliwa przyczyna Co można zrobić 10256 Kontrola gradientu ciśnienia podczas Sprawdzić, czy filtr pyłowy nie jest wytwarzania próżni. Zmiana ciśnienia na zabrudzony, w razie potrzeby wymienić. czujniku S1 podczas wytwarzania próżni jest Obszar zasysania układu chłodzenia pod za mała. urządzeniem musi być...
Página 660
14 Usterki Zdarzenie Możliwa przyczyna Co można zrobić 10266 Wytwarzanie próżni sterowane ciśnieniem. Sprawdzić, czy filtr pyłowy nie jest Zmiana ciśnienia jest mniejsza niż zabrudzony, w razie potrzeby wymienić. oczekiwano, wydajność wytwarzania próżni Obszar zasysania układu chłodzenia pod spada. urządzeniem musi być wolny, sprawdzić np. na papierze pod urządzeniem, co może zatrzymywać...
Página 661
14 Usterki Zdarzenie Możliwa przyczyna Co można zrobić 10269 Napowietrzanie. Przepływ objętościowy Sprawdzić sterylny filtr powietrza w tablicy podczas napowietrzania jest niższy niż mediów; jeśli jest mocno zabrudzony lub oczekiwany. zablokowany, wymienić go. Jest to tylko ostrzeżenie. Nie ma wpływu na efekt obróbki.
Página 662
14 Usterki Zdarzenie Możliwa przyczyna Co można zrobić 10283 Wytwarzanie próżni sterowane ciśnieniem. Sprawdzić, czy filtr pyłowy nie jest Pojawia się, gdy podczas procesu zabrudzony, w razie potrzeby wymienić. kontrolowanego gradientem nastąpi Obszar zasysania układu chłodzenia pod naruszenie gradientu przerwania, skutkujące urządzeniem musi być...
Página 663
14 Usterki Zdarzenie Możliwa przyczyna Co można zrobić 11002 Pendrive nie jest włożony, chociaż zażądano Włożyć pendrive do tablicy mediów. dostępu do zapisu na pendrive'ie. W razie potrzeby użyć gniazdka USB z tyłu urządzenia. Jest to tylko ostrzeżenie. Nie ma wpływu na efekt obróbki.
Página 664
14 Usterki Zdarzenie Możliwa przyczyna Co można zrobić 11100 Wysyłanie protokołu zostało przerwane Sprawdzić połączenie urządzenia z siecią wskutek błędu połączenia. gabinetu przez złącze sieciowe z tyłu urządzenia. Jest to tylko ostrzeżenie. Nie ma wpływu na efekt obróbki. Można dalej używać urządzenia.
15 Dane techniczne 15 Dane techniczne Typ urządzenia Vacuclave 550 Wymiary urządzenia (wys. × szer. × gł.) 65,0 x 63,6 x 71,5 cm Ciężar własny 98 kg Masa robocza 127 kg Komora sterylizacyjna Średnica komory 380 mm Głębokość komory 450 mm Pojemność...
Página 666
15 Dane techniczne Typ urządzenia Vacuclave 550 Ciśnienia robocze i eksploatacyjne Dopuszczalne ciśnienie robocze od -1 bar do + 3 bar wzgl. w komorze sterylizacyjnej Dopuszcz. ciśnienie robocze płaszcza od -1 bar do + 3 bar wzgl. Ciśnienie robocze w komorze/płaszczu 2,2 bar wzgl.
16 Akcesoria i części zamienne 16 Akcesoria i części zamienne Wszystkie wymienione artykuły, a także przegląd pozostałych akcesoriów można uzyskać u sprzedawcy branżowego. Akcesoria do urządzenia Kategoria Produkt Nr art. Uchwyty Uchwyt Basic ME22486 na 9 poziomów tac Szuflada wsadu na 10 skrzynek MELAstore 100 ME22606 Uchwyt Comfort ME22485...
Página 668
16 Akcesoria i części zamienne Akcesoria ogólne Kategoria Produkt Nr art. System próbek MELAcontrol Helix zawierający próbki Helix i 250 ME01080 wskaźników paskowych MELAcontrol Pro zawierający próbki Helix i 40 wskaźników ME01075 paskowych Opakowanie zapasu do MELAcontrol Pro (250 pasków ME01076 wskaźnikowych) Uzdatnianie wody MELAdem 47 Instalacja odwróconej osmozy ME01047 MELAdem 53/MELAdem 53 C...
Autoryzowany technik to osoba z działu obsługi klienta lub Wsad jest umieszczany w przestrzeni wewnątrz steryliza- sklepu branżowego, która została przeszkolona i autoryzo- tora wana przez firmę MELAG. Tylko temu technikowi wolno przeprowadzać prace naprawcze i instalacyjne w urządze- Kondensat niach MELAG.
Página 670
Słownik Partia towaru System oceny procesu Partia to całość wsadu, który wspólnie poddano temu sa- również Self-Monitoring-System – obserwuje proces, po- memu programowi oczyszczania. równuje wartości czujników podczas bieżących progra- mów. Porowatość przepuszczalne dla cieczy i powietrza, np. tekstylia Systemy barier sterylnych uszczelnione opakowanie minimalne, które zapobiega przedostawaniu się...
Página 672
MELAG Medizintechnik GmbH & Co. KG Geneststraße 6-10 10829 Berlin Germany email: info@melag.de web: www.melag.com Instrukcją oryginalną Odpowiedzialny za treść: MELAG Medizintechnik GmbH & Co. KG Z zastrzeżeniem zmian techniczmych Dystrybutor...
Versiune software 3.0.5 Stimată clientă, stimate client! Vă mulțumim pentru încrederea acordată prin achiziția produsului MELAG. Suntem o societate de familie condusă de proprietari și ne concentrăm încă de la înființare, din anul 1951, consecvent pe produse dedicate igienei cabinetelor me- dicale.
Página 675
Cuprins Cuprins 1 Instrucțiuni generale ................................ 5 Simboluri în document ................................. 5 Reguli de evidențiere ................................ 5 Reciclarea .................................... 5 2 Siguranță .................................... 6 3 Descrierea performanței .............................. 8 Utilizarea conform destinației ............................... 8 Procedura de sterilizare ............................... 8 Desfășurările programului .............................. 8 Tipul alimentării cu apă ................................ 9 Dispozitive de siguranță ............................... 9 Caracteristicile de performanță...
Página 676
Cuprins 9 Întocmire raport .................................. 34 Documentație loturi ................................ 34 Meniul de rapoarte ................................ 34 Listă de rapoarte ................................ 35 Afișarea rapoartelor pe computer............................ 36 Medii de emitere................................. 37 Imprimanta de etichete ca mediu de emitere ........................ 38 10 Testări de funcționare .............................. 39 Programe service ................................ 39 Testul de vid.................................. 39 Testul Bowie &...
Reciclarea Aparatele MELAG reprezintă calitatea cea mai înaltă și o durată de viață lungă. Cu toate acestea, dacă doriți să opriți de- finitiv aparatul MELAG după mulți ani de funcționare, atunci eliminarea prescrisă a aparatului poate avea loc și la sediul companiei MELAG din Berlin.
Verificați aparatul după despachetare în privința daunelor provocate în timpul transportului. Aparatul se va amplasa, instala și pune în funcțiune doar de persoane autorizate de MELAG. Racordul la electricitate, la alimentarea cu apă și la canalizare se va face doar de un specialist.
Página 679
Respectați intervalele de întreținere stabilite. La schimbarea unor piese deschimb se admite utilizarea numai a unor piese de la firma MELAG. Reparația Nu deschideți niciodată carcasa aparatului. Deschiderea și reparația necorespunzătoare pot afecta siguranța electri- că și pot constitui un pericol pentru utilizator. Deschiderea aparatului trebuie efectuată numai de către un tehnician ...
3 Descrierea performanței 3 Descrierea performanței Utilizarea conform destinației Autoclava este prevăzută, în principal, pentru utilizarea în domeniul medical, de ex. în cabinete medicale și stomatologi- ce. Autoclava este un sterilizator mic cu aburi corespunzător EN 13060 și funcționează cu procedura cu vid fracționat, ...
3 Descrierea performanței Faza programului Descriere 3. Faza de uscare Depresurizare După faza de sterilizare are loc o depresurizare din camera de sterilizare. Uscare Uscarea articolelor de sterilizat are loc prin vid, o așa-numită uscare în vid. Aerisire La sfârșitul unui program, camera de sterilizare este adaptată la presiunea ambiantă...
3 Descrierea performanței Caracteristicile de performanță ale programelor de sterilizare Rezultatele acestui tabel indică la care teste a fost supusă autoclava. Câmpurile marcate indică o concordanță cu toate paragrafele normei 13060. Testări tip Universal-B Rapid S Delicat-B Prionen-B Tip de program Tip B Tip S Tip B...
Setul de livrare Vă rugăm să verificați setul de livrare, înainte de a instala și branșa aparatul. Set de livrare standard ▪ Vacuclave 550 ▪ Manual de utilizare ▪ Technical Manual [Manual tehnic ] ▪ Manual de utilizare accesorii pentru autoclave mici ▪...
4 Descrierea aparatului Vederi ale aparatului Vedere din față Capac rezervor apă de alimentare Acces către ștuțul de validare Comutator Power Orificiu pentru deschiderea de urgență a ușii Ușă Clapetă de service Vedere din față, cu clapeta de service deschisă Panou tactil smart Bara de stare cu LED Filtru steril...
Página 685
4 Descrierea aparatului Vedere din spate Racord USB Conexiune Ethernet Supape de siguranță cu resort Pâlnie de preaplin Racord electric pompă de umplere Racordul apei de alimentare pompă de umplere Racord apă uzată Racord pentru senzorul de nivel pentru rezervorul extern de apă uzată Racordul apei de alimentare instalația de tratare a apei Racordul de apă...
Dispozitivul nu trebuie eliminat în gunoiul menajer. Trebuie să fie predat distribuitorului în vederea unei eliminări adecvate și profesionale. Dispozitivele MELAG sunt caracterizate prin cel mai înalt nivel de calitate și durabilitate. Cu toate acestea, dacă doriți să opriți definitiv dispozitivul MELAG după mulți ani de funcționare, atunci eliminarea prescrisă...
4 Descrierea aparatului Simbolurile de avertizare Acest simbol indică faptul că zona marcată se încălzește în timpul funcționării. Atingerea în timpul sau la scurt timp după exploatare poate provoca arsuri. Acest simbol indică riscul crescut de strivire dacă ușa autoclavei nu este închisă în mod corespunzător.
4 Descrierea aparatului Prin apăsarea repetată a comutatorului Power reporniți aparatul. Stare Descriere luminează Aparatul este oprit. nu luminează Aparatul este pregătit sau în desfășurarea programului. pulsează Aparatul pornește. Panou tactil smart Interfața utilizatorului constă dintr-un panou tactil color de 7 inchi. Punctul de meniu selectat este întotdeauna pe fundal colorat.
4 Descrierea aparatului Butoane în domeniul informativ Butoane Descriere Stare aparat afișare sau ascundere Stare aparat deschidere sau închidere Există mesaj de defecțiune Afișarea sau ascunderea mesajului de defecțiune Există mesaj de avertizare Afișarea sau ascunderea mesajului de avertizare Economisire energie activat Afișarea sau ascunderea dialogului economisire energie Bara de stare cu LED...
Aparatul va fi livrat fără suport pentru preluarea tăvilor sau a casetelor. Pentru sterilizarea recipientelor de sterilizare sau MELAstore Box-urilor nu este necesar niciun suport, totuși MELAG recomandă utilizarea extensiei încărcăturii. În funcție de încărcătură tipică, se pot combina diverse accesorii cu aparatul.
Dealerul de specilitate responsabil va întocmi un proces verbal de amplasare ca dovadă a amplasării, instalării și punerii în funcțiune corecte și pentru a putea beneficia de garanție și va trimite o copie a acestuia firmei MELAG. Alimentarea cu apă...
5 Primii pași Pornirea aparatului Următoarele trebuie să fie îndeplinite sau existente: ü Aparatul este conectat la reţeaua de curent electric. Alimentarea cu apă este asigurată. ü ü Evacuarea apei uzate este racordată Porniți aparatul de la comutatorul Power. Ê Generatorul de abur cu înveliș...
6 Deschiderea/închiderea ușii 6 Deschiderea/închiderea ușii Aparatul dispune de o închidere automată a ușii acționată prin motor cu tijă filetată. Deschiderea ușii INDICAŢIE Permiteți deschiderea ușii numai pentru încărcarea și descărcarea aparatului. Dacă păstrați ușa închisă, economisiți energie. Respectați următoarele la deschiderea ușii: Nu deschideți niciodată...
6 Deschiderea/închiderea ușii Deschidere manuală de urgență a ușii Pentru a putea deschide ușa în caz de urgență, de ex. în cazul unei pene de curent, ușa poate fi deschisă manual după cum urmează: Deconectați aparatul și scoateți ștecărul de rețea din priză. Îndepărtați capacul (poz.
MELAcontrol Pro (a se vedea mai sus). Este posibilă utilizarea unui alt sistem de testare conform 867-5. Pe baza multitudinii de sisteme de testare disponibile, firmei MELAG nu îi este posibil să presteze suport tehnic la utilizarea unui alt sistem. INDICAŢIE Documentați rezultatele verificărilor.
8 Sterilizarea 8 Sterilizarea Pregătirea obiectelor de sterilizat Înainte de sterilizare are loc întotdeauna curățarea și dezinfecția în mod profesional. Numai astfel poate fi garantată o sterilizare corectă a încărcăturii. Materialele, substanțele de curățare și procedeele de pregătire utilizate au o importan- ...
Tavă Tavă Tavă Tavă Recipiente de sterilizare Utilizați tăvi perforate din aluminiu, ca de ex. tăvile de la MELAG. Doar în acest fel se va putea scurge condensul. Suporturile închise sau cupele pentru preluarea materialului de sterilizat furnizează rezultate slabe de uscare.
Containerele de sterilizare închise trebuie să fie perforate pe cel puțin o parte sau echipate cu supape. Containerele de sterilizare de la MELAG, de ex., MELAstore Box, îndeplinesc toate cerințele pentru o sterilizare și uscare reușită. Stivuiți unul peste altul, pe cât posibil, numai recipiente de sterilizare de aceeași dimensiune, la care condensul se poate scurge lateral pe pereți.
8 Sterilizarea Ambalaje de sterilizare moi AVERTISMENT Pericol de contaminare din cauza uscării insuficiente Pentru a îmbunătăți rezultatele uscării în cazul încărcăturilor complete cu ambalaje de sterilizare moi, trebuie să fie activată setarea Uscare: Inteligent . Ambalajele de sterilizare moi vor putea fi sterilizate atât în recipiente de sterilizare cât și pe tăvi. La utilizarea ambalaje- ...
8 Sterilizarea Cantități maxime de încărcare pentru instrumente și textile Masa maximă rezultă din masa încărcăturii de sterilizat, a materialelor de ambalare, a recipientelor și a suporturilor. Tip de încărcare Instrumente Textile Regim 13 A Regim 15 A Regim 13 A Regim 15 A Încărcare ambalat...
8 Sterilizarea Pornirea programului Odată cu pornirea programului ușa se închide etanș la presiune și aparatul controlează cantitatea apei de alimentare și conductibilitatea acesteia. Apăsați pe PORNIRE PROGRAM. Confirmați indicația cu PORNIRE PROGRAM. În cazul Autentificare la Start program de procesare conectat, autentificați-vă printr-o introducere a codului PIN. Ê...
8 Sterilizarea Întreruperea manuală a programului Puteți întrerupe programul în orice moment. Dacă întrerupeți programul înainte de terminarea fazei de sterilizare, încăr- cătura nu este sterilă. Apăsați pe ÎNTRERUPERE, pentru a întrerupe un program. Confirmați următoarea întrebare de siguranță cu DA. Ê...
8 Sterilizarea Program terminat anticipat Puteți termina programul anticipat. Dacă întrerupeți programul înainte de terminarea uscării, încărcătura nu este complet uscată și ar trebui folosită imediat. Următoarele trebuie să fie îndeplinite sau existente: ü Faza de uscare este atinsă. Pentru a termina programul anticipat, apăsați pe ÎNCHEIERE. Confirmați întreruperea uscării cu DA.
8 Sterilizarea Programul este încheiat INDICAŢIE Dacă programul a fost efectuat cu succes, pe afișaj apare un mesaj corespunzător și LED-ul de stare de sub afișaj luminează verde. Dacă pe afișaj programul este desemnat ca fără succes, sau LED-ul nu luminează verde, programul trebuie repetat.
8 Sterilizarea Extragerea obiectelor sterilizate PRECAUŢIE Pericol de ardere din cauza încărcăturii fierbinți Utilizați un dispozitiv de ridicare tavă sau mănuși de protecție termică. PRECAUŢIE Instrumente nesterile din cauza ambalajelor deteriorate sau sparte. Aceasta periclitează sănătatea pacienților și a echipei cabinetului. Dacă...
9 Întocmire raport 9 Întocmire raport Documentație loturi Documentarea șarjelor este imperios necesară ca dovadă pentru rularea cu succes a unui program și ca măsură obliga- torie a asigurării calității. În memoria internă pentru rapoarte a aparatului se înregistrează date precum tip de program, șarjă...
9 Întocmire raport Listă de rapoarte În lista de rapoarte puteți vizualiza toate rapoartele în detaliu. Se afișează toate rapoartele existente în memorie. Puteți sorta corespunzător lista prin apăsare pe titlul coloanei. În coloana Rezultat este prezentat dacă programul a fost încheiat cu sau fără succes. Simbol Descriere Bifă...
9 Întocmire raport Opțiuni de emitere a rapoartelor În meniul Opțiuni de emitere a rapoartelorputeți seta care rapoarte să fie emise și în continuare puteți emite rapoartele. Apăsați pe butonul cu săgeată, pentru a selecta starea dorită de emitere (poz. a). Activați mediul dorit de emitere (poz.
9 Întocmire raport Medii de emitere Următoarele medii de emitere pot fi activate și configurate în meniul Setări > Emitere raport: ▪ MELAtrace ▪ FTP ▪ USB pe stick USB Pentru mediile de emitere activate, simbolul din domeniul informativ este prezentat incolor. Pentru mediile de emitere activate și conectate, simbolul este prezentat întreg.
Ambalajele ireproșabile cu material sterilizat sunt marcate după sterilizare prin aplicarea unei etichete. Astfel sunt îndeplinite premisele pentru o „validare” regulamentară de către persoana autorizată cu procesarea. Astfel, în dosa- rul pacientului se pot aloca toate informațiile despre desfășurarea corectă a sterilizării instrumentarului folosit. MELAG Vacuclave 550 20225500005 Număr de serie...
10 Testări de funcționare 10 Testări de funcționare Programe service Program Denumire program Timp de Utilizare/funcționare operare Testul de vid 25 min Pentru măsurarea ratei de scurgere, test cu aparatul uscat și rece (test fără încărcătură) Test Bowie & Dick 20 min Test de penetrare a aburului cu pachet special de testare (disponibil în magazine de specialitate)
10 Testări de funcționare Opțiuni pentru testul de vid La Opțiuni puteți extinde testul de vid la zone, care sunt branșate la camera de sterilizare. În acest fel puteți evalua și etanșeitatea acestora. Apăsați pe butonul cu săgeată, pentru a selecta o altă variantă a testului de vid.
11 Setări 11 Setări Setări generale Setările generale pot fi modificate de oricare utilizator. Limbă În meniul Setări > Limbă, puteți comuta între limbile activate. Setați limba dorită. Apăsați pe CONFIRMARE, pentru a prelua modificările. Ê Dialogurile de pe afișaj și textele rapoartelor vor fi comutate în limba selectată. Data și ora Pentru o documentare impecabilă...
11 Setări Luminozitatea afișajului În meniul Setări > Luminozitate, puteți individualiza luminozitatea afișajului. Luminozitatea afișajului va fi ajustată imediat. Bara de culoare (poz. a) vă dă impresia unui contrast de culoare. Deplasați cursorul spre stânga sau spre dreapta sau apăsați pe butoanele plus (poz. b) sau minus (poz. c). Ê...
Página 715
11 Setări Opțiuni program În meniul Setări > Opțiuni program, puteți stabili presetări pentru opțiunile de program. Apăsați pe butonul cu săgeată pentru a efectua modificări. Activați sau dezactivați setarea dorită prin selectare sau deselectare. Confirmați modificările cu OK. Apăsați pe SALVARE, pentru a prelua modificările. Sunt posibile următoarele setări: Modul aparatului Denumire...
Página 716
11 Setări Managementul apei În meniul Setări > Managementul apei puteți modifica alimentarea cu apă și eliminarea apei. Alimentarea cu apă Puteți seta alimentarea cu apă pe Automat sau Manual. Denumire Descriere Automat Alimentarea cu apă se realizează automat prin racordul racord apă de alimentare MELAdem.
11 Setări Activați sau dezactivați setarea dorită prin selectare sau deselectare. Ê Pentru opțiunea Automat urmează un dialog în scopul stabilirii programelor pentru care trebuie să aibă loc imprimarea automată a etichetelor. Confirmați modificările cu OK. Apăsați pe SALVARE, pentru a prelua modificările. Sunt posibile următoarele setări: Opțiune Descriere...
Página 718
11 Setări Apăsați pe butonul plus (poz. a) pentru a crea un utilizator nou. Editați (poz. b) sau ștergeți (poz. c) utilizatorul prin butoanele de lângă numele utilizatorului. Apăsați pe butoanele cu săgeată, pentru a modifica ID-ul (poz. d), numele utilizatorului (poz. e) sau codul PIN (poz. f). Confirmați modificările cu OK și preluați modificările cu SALVARE.
Página 719
11 Setări Activați sau dezactivați setarea dorită prin selectare sau deselectare. Apăsați pe SALVARE, pentru a prelua modificările. Sunt posibile următoarele setări: Denumire Descriere Start program de Introducerea codului PIN necesară pentru pornirea unui program procesare Sfârșit program de Introducerea codului PIN necesară pentru deschiderea ușii procesare Start program service Introducerea codului PIN necesară...
Página 720
11 Setări Sunt posibile următoarele setări: Tip raport Descriere Validare șarjă Validarea lotului după sfârșitul cu succes al unui program Evaluare indicator Evaluarea indicatorilor după sfârșitul cu succes al unui program PIN administrator În meniul Setări > Modificare cod PIN admin. puteți modifica PIN-ul de administrator. PIN-ul de administrator (standard: 1000) poate fi prelucrat ca orice alt PIN de utilizator și ar trebui modificat după...
11 Setări Rețea În meniul Setări > Rețea puteți selecta o configurare automată prin intermediul DHCP sau să introduceți manual in- formațiile necesare ale adresei. Următoarele trebuie să fie îndeplinite sau existente: Rolul de utilizator autentificat este: Administrator sau Tehnician de service. ü...
11 Setări Deconectarea rolului de utilizator Pentru a deconecta un rol de utilizator procedați în felul următor: Apăsați pe butonul rol de utilizator. Apăsați pe DECONECTARE. Ê Simbolul butonului rol de utilizator se schimbă. Setări de service Pentru a efectua setări de service, de ex. o Instalare nouă a software-ului, trebuie să vă autentificați ca Teh- nician de service.
[} pagina 52] Verificarea și lubrifierea încuietorii ușii ATENŢIE Uzura încuietorii ușii Folosiți numai ulei MELAG. Verificați și lubrifiați încuietoarea ușii o dată la două luni după cum urmează: Curățați axul de închidere și piulița de închidere cu o lavetă fără scame.
Pentru menținerea valorii aparatului dumneavoastră, precum și pentru evitarea impurităților și a depunerilor persistente, MELAG recomandă o curățare săptămânală a suprafețelor (de ex. cu setul de curățare a cazanelor de la MELAG). Curățarea camerei de sterilizare, a suprafeței de etanșare a camerei, a suportului și a tăvilor Următoarele trebuie să...
Página 725
12 Întreținere Curățarea rezervorului apei de alimentare Golirea rezervorului apei de alimentare Următoarele trebuie să fie îndeplinite sau existente: ü Un furtun de scurgere (în setul de livrare). Un recipient de colectare (cu capacitate de până la 5 l, în caz normal se scurg 2000 ml). ü...
Página 726
12 Întreținere PRECAUŢIE! Pericol de arsuri. Rabatați în sus schimbătorul de căldură. Scoateți filtrul rezervorului de la baza rezervorului apei de alimentare prin tragere. Curățați filtrul rezervorului sub jet de apă sau cu Pistol de stropit MELAjet pentru MELAdem 40. Verificați rezultatul curățării în contralumină. Montați înapoi filtrul rezervorului.
13 Pauze de funcționare 13 Pauze de funcționare Pornirea după pauze lungi După o pauză lungă de utilizare, aparatul se încălzește după conectare. Scoaterea din funcțiune Dacă doriți să scoateți din funcțiune aparatul pentru o pauză mai lungă, de ex. pentru concediu, procedați după cum ur- mează: Goliți generatorul de abur cu înveliș...
Página 728
13 Pauze de funcționare Indică un produs care trebuie protejat împotriva umidității. Indică valoarea limită superioară pentru umiditatea aerului, la care produsul poate fi expus în siguranță. Transport în interiorul întreprinderii Pentru transportul aparatului în cadrul unui spațiu sau a unui etaj, procedați după cum urmează: Scoateți din funcțiune aparatul, consultați Scoaterea din funcțiune [} pagina 55].
MELAG autorizat. Pentru a vă putea ajuta, pregătiți numărul de serie al aparatului dvs., numărul erorii și o descriere amănunțită...
Página 730
14 Defecțiuni de funcționare Eveniment Cauză posibilă Ce puteți face 10063 Alimentarea manuală cu apă este activată. Vă rugăm să alimentați aparatul înainte de Aparatul trebuie să fie umplut cu minim 1,5 l începerea programului cu suficientă apă apă demineralizată. complet demineralizată...
Página 731
14 Defecțiuni de funcționare Eveniment Cauză posibilă Ce puteți face 10102 Comutatorul cu flotor (S13) din pâlnia de Blocaj permanent al apei uzate, vă rugăm preaplin detectează permanent un nivel de verificați furtunul de apă uzată în privința apă nepermis, ceea ce indică un blocaj în unui flambaj sau, după...
Página 732
14 Defecțiuni de funcționare Eveniment Cauză posibilă Ce puteți face 10145 Timpul de monitorizare rulează numai când Vă rugăm verificați dacă filtrul de praf este evacuarea a început în subpresiune. murdar și înlocuiți-l dacă este cazul. Defecțiunea se declanșează când Zona de aspirație a sistemului de răcire de evacuarea nu poate fi terminată...
Página 733
14 Defecțiuni de funcționare Eveniment Cauză posibilă Ce puteți face 10226 Nu este apă de alimentare suficientă în Vă rugăm umpleți rezervorul apei de rezervor. alimentare până la marcajul maxim al dispozitivului de obturare pentru creșterea nivelului de umplere. 10241 Evacuare controlată...
Página 734
14 Defecțiuni de funcționare Eveniment Cauză posibilă Ce puteți face 10256 Monitorizare gradient de presiune la Vă rugăm verificați dacă filtrul de praf este evacuare. Modificarea presiunii la senzorul murdar și înlocuiți-l dacă este cazul. de presiune S1 este prea redusă la Zona de aspirație a sistemului de răcire de evacuare.
Página 735
14 Defecțiuni de funcționare Eveniment Cauză posibilă Ce puteți face 10266 Evacuare controlată prin presiune. Vă rugăm verificați dacă filtrul de praf este Modificarea presiunii este mai redusă decât murdar și înlocuiți-l dacă este cazul. cea așteptată, forța de vidare descrește. Zona de aspirație a sistemului de răcire de sub aparat trebuie să...
Página 736
14 Defecțiuni de funcționare Eveniment Cauză posibilă Ce puteți face 10269 Aerisire. Debitul la aerisire este mai redus Verificați filtrul de aer steril de la zona decât cel așteptat. destinată racordurilor, în cazul murdăriei puternice sau blocajului înlocuiți-l. Acesta este doar un avertisment. Rezultatul procesării nu este influențat.
Página 737
14 Defecțiuni de funcționare Eveniment Cauză posibilă Ce puteți face 10283 Evacuare controlată prin presiune. Se Vă rugăm să verificați dacă filtrul de praf declanșează când la un proces monitorizat este murdar și înlocuiți-l dacă este cazul. prin gradient se încalcă gradientul de Zona de aspirație a sistemului de răcire de întrerupere, ceea ce provoacă...
Página 738
14 Defecțiuni de funcționare Eveniment Cauză posibilă Ce puteți face 11002 Mediul de stocare USB nu este introdus, Vă rugăm introduceți stick-ul USB în zona deși un acces de scriere a fost solicitat pe destinată racordurilor. stick-ul USB. După caz, folosiți mufa USB de la partea din spate a aparatului.
Página 739
14 Defecțiuni de funcționare Eveniment Cauză posibilă Ce puteți face 11012 Hârtia imprimantei este aproape consumată. Vă rugăm pregătiți o rolă nouă. Acesta este doar un avertisment. Rezultatul procesării nu este influențat. Puteți utiliza aparatul în continuare. 11100 Emiterea raportului a fost întreruptă din Vă...
15 Date tehnice 15 Date tehnice Tip aparat Vacuclave 550 Dimensiunile aparatului (Î x l x A) 65,0 x 63,6 x 71,5 cm Greutate fără încărcătură 98 kg Greutate de operare 127 kg Cameră de sterilizare Diametrul camerei 380 mm Adâncimea camerei...
Página 741
15 Date tehnice Tip aparat Vacuclave 550 Presiuni de lucru și de funcționare Presiune de funcționare adm. cameră de -1 bar până la + 3 bari relativ sterilizare Presiune de funcționare adm. înveliș -1 bar până la + 3 bari relativ Presiune de lucru cameră/înveliș...
16 Accesorii și piese de schimb 16 Accesorii și piese de schimb Toate articolele enumerate, precum și o privire de ansamblu asupra altor accesorii găsiți la distribuitor. Accesorii pentru aparat Categorie Articol Nr. art. Suporturi Suport Basic ME22486 pentru 9 niveluri de tăvi Extensia încărcăturii pentru maximum 10 MELAstore Box- ME22606 uri 100...
Página 743
16 Accesorii și piese de schimb Accesorii generale Categorie Articol Nr. art. Sistem cu corp de verificare MELAcontrol Helix compus din corp de testare Helix și 250 ME01080 benzi indicatoare MELAcontrol Pro compus din corp de testare Helix și 40 ME01075 benzi indicatoare Rezervă...
Glosar Glosar Ambalaj de sterilizare moale DGSV de ex. pungi de hârtie sau ambalaje transparente de sterili- Abrevierea: „Societatea germană de aprovizionare produ- zare selor sterile”; Instrucțiunile de formare ale DGSV sunt enu- merate în DIN 58946, Partea 6, „Cerințe pentru personal“. Ambalare multiplă...
Página 745
Personal calificat conform prevederilor naționale pentru re- tă din cadrul unui service sau din echipa dealerului. Lucră- spectivul domeniu de utilizare (medicină dentară, medici- rile de reparație și instalare la aparatele MELAG sunt per- nă, podologie, medicină veterinară, cosmetică, piercing, ta- mise doar acestor tehnicieni.
Página 746
MELAG Medizintechnik GmbH & Co. KG Geneststraße 6-10 10829 Berlin Germany email: info@melag.com Web: www.melag.com Instrucțiuni originale Responsabil de conținut: MELAG Medizintechnik GmbH & Co. KG Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice. Reprezentantul comercial...
Página 747
Bästa kund! Vi tackar dig för ditt förtroende som vi har fått genom ditt köp av vår MELAG-produkt. MELAG är ett familjeföretag som drivs av oss själva och vi fokuserar sedan företagets skapade 1951 på produkter för kontorshygien. Tack vare vår stän- diga strävan efter kvalitet, den högsta funktionssäkerheten och innovation har vi uppnått en stor framgång och blivit glo-...
Läs denna användarhandbok innan du börjar använda apparaten. Användarhandboken innehåller flera viktiga säkerhets- föreskrifter. Säkerställ att du alltid har åtkomst till en digital eller utskriven version av användarhandboken. Om handboken har blivit oläslig, skadats eller kommit bort, kan du ladda ned ett nytt exemplar i MELAG nedladdnings- center på www.melag.com.
Kontrollera apparaten när du har packat upp den, för att se om transportskador uppstått. Låt endast personer som är auktoriserade av MELAG ställa upp, installera och driva apparaten. Låt endast behörig elektriker installera en elanslutning och anslutning för inlopps- och avloppsvatten.
Observera att alla allvarliga händelser som inträffar i samband med en medicinprodukt (t.ex. dödsfall eller omfattan- de försämring av hälsotillståndet hos en patient), vilka sannolikt har orsakats av produkten, skall rapporteras till till- verkaren (MELAG) och ansvarig myndighet i medlemsstaten, där användaren och/eller patienten har sin hemvist.
3 Prestandabeskrivning 3 Prestandabeskrivning Avsedd användning Autoklaven är huvudsakligen avsedd för användning inom det medicinska området, t.ex. på läkar- och tandläkarkliniker. Autoklaven är en liten ångsterilisator enligt EN 13060 och arbetar enligt den fraktionerade vakuummetoden, som säker- ställer en effektiv ångpenetration av lasten med mättad ånga. Den lämpar sig för rengöring av instrument och material som ev.
3 Prestandabeskrivning Programfas Beskrivning 3. Torkningsfas Tryckminskning Efter steriliseringsfasen sker en tryckminskning från steriliseringskammaren. Torka Sterilgods torkas genom vakuum, s.k. vakuumtorkning. Ventilering I slutet av ett program utjämnas steriliseringskammaren via sterilfiltret med steril luft till omgivningstrycket. Programfaser i vakuumtest Programfas Beskrivning 1.
3 Prestandabeskrivning Prestanda, sterilisationsprogram Resultaten i denna tabell visar vilka kontroller som autoklaven har genomgått. De markerade fälten visar överensstäm- melse med alla tillämpliga avsnitt i 13060. Typprovningar Universal-B Snabb-S Skon-B Prion-B Programtyp enligt Typ B Typ S Typ B Typ B EN 13060 ...
4 Beskrivning av apparaten 4 Beskrivning av apparaten Leveransomfång Kontrollera leveransomfattningen innan du ställer upp och ansluter apparaten. Standardleveransomfång ▪ Vacuclave 550 ▪ Användarhandbok ▪ Technical Manual [Teknisk manual] ▪ Användarhandbok Tillbehör för små autoklaver ▪ Fabriksprovningslogg inkl. försäkran om överensstämmelse ▪...
4 Beskrivning av apparaten Apparatvyer Vy framifrån Lock processvattentank Åtkomst till valideringsstos Power-brytare Öppning för att nödöppna dörren Dörr Servicelucka Vy framifrån, med öppen servicelucka Smart-touch-display LED-statusrad Sterilfilter Dammfilter Insexnyckel, för att nödöppna dörren Manometer för visning av tryck i dubbelmantel-ångalstraren Serviceanslutning USB-anslutning...
Página 759
4 Beskrivning av apparaten Vy bakifrån USB-anslutning Ethernet-anslutning Fjädersäkerhetsventiler Överloppstratt Elanslutning påfyllningspump Processvattenanslutning påfyllningspump Avloppsanslutning Anslutning för nivåsensor för extern frånvattenbehållare Processvattenanslutning vattenreningsanläggning Avloppsvattenanslutning vattenreningsanläggning Kylare Anslutning för nätledning...
Apparaten får inte slängas som vanliga hushållssopor. Apparaten ska återföras till distributören för korrekt och fackmässigt bortskaffande. MELAG-apparater står för hög kvalitet och lång livslängd. Om du vill bortskaffa din MELAG-apparat efter många års drift kan det föreskrivna bortskaffandet även göras hos MELAG i Berlin. Kontakta din återförsäljare.
4 Beskrivning av apparaten Varningssymboler Denna symbol visar att den markerade platsen blir het under drift. Vidröring under eller en kort tid efter drift kan därmed leda till brännskador. Symbolen visar på en förhöjd klämrisk som kan uppkomma om man inte stänger autoklavens dörr ordentligt.
4 Beskrivning av apparaten Power-brytare HÄNVISNING Apparaten kan inte stängas ned under pågående program. Genom att trycka på Power-brytaren kan man anropa dialogen för nedstängning. Tryck igen på Power-brytaren för att sätta igång apparaten igen. Tillstånd Beskrivning lyser Apparaten är nedstängd. lyser inte Apparaten är redo eller i programkörning.
4 Beskrivning av apparaten Skärmknappar i programurvalet Skärmknapp Beskrivning Programstart Välj programtillval och starta programmet Avbryt programmet Skärmknappar i informationsområdet Skärmknappar Beskrivning Visa eller dölj Apparatstatus Öppna eller stäng Apparatstatus Störningsmeddelande finns Visa eller dölj störningsmeddelande Varningsmeddelande finns Visa eller dölj varningsmeddelande Energispar aktiverat Visa eller dölj energispar-dialog LED-statusrad...
4 Beskrivning av apparaten Meny Meny ger åtkomst till de program som finns i apparatläget, till olika inställningar samt loggutmatning. Menypunkten Support innehåller kontaktuppgifter till din servicetekniker samt Licensinformation. Programkörning Under en programkörning visas all viktig information på displayen. Om ingen inmatning görs på displayen maximeras programvisningen och läggs över menyn. Peka på displayen för att vi- sa menyn.
Hållare för lasten Enheten levereras utan hållare för förvaring av brickor eller kassetter. För sterilisering av steriliseringsbehållare eller MELAstore-boxar behövs ingen hållare, men MELAG rekommenderar trots det användning av lastutdragslådan. Beroende på den typiska lasten kan olika tillbehör kombineras med enheten.
Installations- och uppställningsprotokoll Som ett bevis på att uppställning, installation och första idrifttagande har skett korrekt, samt för era garantirättigheter, skall ansvarig återförsäljare fylla i uppställningsprotokollet och skicka en kopia av det till MELAG. Tillförsel av processvatten För ångsteriliseringen krävs användning av...
Página 767
5 Inledande steg Efter inkoppling av enheten krävs en uppvärmningstid på maximalt arton minuter. Denna tid behövs för föruppvärmning- en av dubbelmantel-ångalstraren. HÄNVISNING Du kan starta ett program direkt, och behöver inte vänta in uppvärmningstiden. Se även: ▪ Apparatvyer [} sida 12]...
6 Öppna/stäng dörren 6 Öppna/stäng dörren Apparaten har en motordriven automatisk dörrstängningsfunktion med gängspindel. Öppna dörren HÄNVISNING Låt dörren vara öppen endast när du lastar på och lastar av i apparaten. När dörren är stängd sparas energi. Beakta följande när du öppnar dörren: Öppna aldrig dörren med våld.
6 Öppna/stäng dörren Manuell dörröppning i nödfall För att kunna öppna dörren i nödfall, t.ex. vid strömavbrott, kan dörren öppnas manuellt på följande sätt: Stäng av apparaten och dra ut kontakten ur eluttaget. Avlägsna täckkåpan (pos. a) för dörrnödöppningen, genom att trycka in täckkåpan på...
(se ovan). Användning av ett testsystem enligt EN 867-5 är möjligt. På grund av att det finns många olika testsystem tillgängliga kan inte MELAG ge teknisk support vid användning av ett annat system. HÄNVISNING Dokumentera resultaten av kontrollerna. De använda indikator-testremsorna måste inte sparas.
8 Sterilisering 8 Sterilisering Att förbereda sterilisationsmaterial Korrekt rengöring och desinfektion skall alltid utföras före sterilisering. Det är endast på det sättet som en anslutande ste- rilisering av lasten kan garanteras. De material, rengöringsmedel och förberedelseförfaranden som används är av avgö- ...
Sätt in brickor i steriliseringskammaren endast med tillhörande hållare. Bricka Bricka Bricka Bricka Bricka Sterilisationsbehållare Använd perforerade brickor, t.ex. MELAG:s brickor. Endast så kan kondensen rinna ut. Slutna underlag eller halvskålar att hålla sterilgodset leder till dåliga torkningsresultat.
Página 773
Använd sterilisationsbehållare tillverkade av aluminium. Alumiuium leder och sparar värme bra och gör att torkningen går snabbare. Slutna sterilisationsbehållare måste vara perforerade på minst en sida eller vara försedda med ventiler. MELAG:s sterilisationsbehållare, t.ex. MELAstore boxar, uppfyller alla krav för en framgångsrik sterilisation och torkning.
8 Sterilisering Mjuka sterilisationsförpackningar VARNING Risk för kontaminering p.g.a. otillräcklig torkning För att förbättra torkresultaten vid fulla laster med mjuka sterilisationsförpackningar måste inställningen Torkning: Intelligent vara aktiverad. Mjuka sterilisationsförpackningar kan steriliseras i behållare eller på brickor. Beakta följande när du använder mjuka ...
8 Sterilisering Lastmängder och -varianter Högsta möjliga vikt per del Lasttyp Instrument Textilier Högsta möjliga vikt per del 2 kg 2 kg Max. lastmängd för instrument och textilier Den sammanlagda vikten är ett resultat av vikten av det gods som skall steriliseras, förpackningsmaterial, behållare och hållare.
8 Sterilisering Programstart I och med starten av programmet stängs dörren trycktätt och apparaten testar mängden processvatten och dess led- ningsförmåga. Tryck på STARTA PROGRAMMET. Bekräfta hänvisningen med STARTA PROGRAMMET. Vid inkopplad Autentisering vid Start behandlingsprogram, måste man identifiera sig med en PIN- inmatning. Ê...
8 Sterilisering Manuellt programavbrott Du kan avbryta programmet när som helst. Om du avbryter programmet innan steriliseringsfasen har löpt ut är lasten in- te steril. Tryck på AVBRYT, för att avbryta ett program. Bekräfta efterföljande säkerhetsförfrågning med JA. Ê Lasten är inte steril. Ê...
8 Sterilisering Avsluta programmet i förtid Du kan avsluta programmet i förtid. Om man avbryter programmet innan torkningen är avslutad är lasten inte helt torr och bör användas direkt. Följande måste finnas eller vara uppfyllt: ü Torkfasen är nådd. För att avsluta programmet i förtid: tryck på AVSLUTA. Bekräfta avbrottet av torkningen med JA.
8 Sterilisering Programmet är avslutat HÄNVISNING Om programmet har körts utan fel, visas ett relevant meddelande på displayen och status-LED under displayen lyser grön. Om programmet anges på displayen som behäftat med fel eller om LED inte lyser med grönt sken, måste man upprepa programmet.
8 Sterilisering Uttag av sterilt gods OBSERVERA Risk för brännskador p.g.a. het last Använd bricklyftare eller värmeskyddshandskar. OBSERVERA Osterila instrument p.g.a. skadade eller spruckna förpackningar. Det kan vara farligt för patientens och personalens hälsa. Om förpackningen är skadad eller sprucken efter steriliseringen, ska sterilgodset förpackas igen och omsteriliseras.
9 Loggning 9 Loggning Körningsdokumentation Körningsdokumentationen är ett bevis på att programmet har genomförts framgångsrikt och är en förpliktad åtgärd för att säkra kvalitén. I den interna loggfilen på enheten sparas uppgifter som t.ex. programtyp, körning och processparame- trar för alla körda program. För körningsdokumentationen kan du läsa ut det interna loggminnet och överföra data till olika utmatningsmedia.
9 Loggning Logglista I logglistan kan man granska alla loggar i detalj. Alla loggar som finns i minnet visas. Man kan sortera listan genom att trycka på kolumnrubrikerna. I kolumnen Resultat visas om programmet har avslutats korrekt eller med fel. Symbol Beskrivning Grön bock Program har slutförts korrekt...
9 Loggning Loggutmatningsalternativ I menyn Loggutmatningsalternativ kan man ställa in vilka loggar som skall matas samt sedan mata ut dessa. Tryck på skärmknappen med pilen för att välja önskad utmatningsstatus (pos. a). Aktivera önskat utmatningsmedium (pos. b). Ê Ej tillgängliga utmatningsmedier är gråskuggade. Tryck på MATA UT LOGGAR (pos c).
9 Loggning Utmatningsmedia Följande utmatningsmedia kan aktiveras och konfigureras i menyn Inställningar > Loggutmatning: ▪ MELAtrace ▪ FTP ▪ USB på USB-sticka För aktiverade utmatningsmedier visas symbolen bleknad i informationsområdet. För aktiverade och anslutna utmatningsmedier visas symbolen full. Ej aktiverade utmatningsmedier visas inte, ens om de är anslutna. HÄNVISNING Endast ett USB-lagringsmedium kan anslutas.
På så sätt har personen som har för- berett sterilisationen uppfyllt alla förutsättningen för en fullständig ”friställning”. I patientjournalen kan på så sätt informa- tion relevant till en korrekt sterilisation av instrumenten utläsas. MELAG Vacuclave 550 20225500005 Serienummer Universal-B Använt program...
10 Funktionskontroller 10 Funktionskontroller Serviceprogram Program Programnamn Tidsåtgång Användning/Funktion Vakuumtest 25 min För mätning av läckagekvoten, test med torr och kall apparat (test utan last) Bowie & Dick test 20 min Ångpenetrationstest med särskilt testpaket (finns hos återförsäljare) Tömma 3 min För att tömma och släppa ut tryck ur dubbelmantel- ångalstraren, t.ex.
Página 787
10 Funktionskontroller Tillval för vakuumtest Bland Tillvak kan man utöka vakuumtestet till områden som är anslutna till steriliseringskammaren. På det sättet kan man utvärdera tätheten. Tryck på skärmknappen med pilen för att välja en annan variant av vakuumtestet. Välj önskad variant och överför den med OK i slutet av listan. Starta vakuumtestet med STARTA PROGRAMMET.
11 Inställningar 11 Inställningar Allmänna inställningar Allmänna inställningar kan ändras av alla användare. Språk I menyn Inställningar > Språk, kan man växla mellan de godkända språken. Ställ in önskat språk. Tryck på BEKRÄFTA för att överta ändringarna. Ê Dialogerna på displayen samt loggtexterna ställs om till valt språk. Datum och tid För korrekt körningsdokumentation måste datum och tid vara korrekt inställda i apparaten.
Página 789
11 Inställningar Display-ljusstyrka I meny Inställningar > Ljusstyrka kan man individualisera ljusstyrkan på displayen. Displayens ljusstyrka anpassas omedelbart. Färgfältet (pos. a) ger dig ett intryck av färgkontrasten. Flytta skjutreglaget åt vänster eller höger eller tryck på skärmknapparna Plus (pos. b) eller Minus (pos. c). Ê...
Página 790
11 Inställningar Programalternativ I menyn Inställningar > Programalternativ kan man göra förinställningar för programalternativ. Tryck på skärmknappen med pilen för att göra ändringar. Aktivera eller deaktivera önskad inställning genom att välja eller avmarkera. Bekräfta ändringarna med OK. Tryck på LAGRA för att överta ändringarna. Följande inställningar är möjliga: Apparatläge Beteckning...
Página 791
11 Inställningar Vattenhantering I meny Inställningar > Vattenhantering kan man ställa in vattenförsörjning och -borttransport. Vattenförsörjning Man kan ställa försörjningen med processvatten till Automatisk eller Manuell. Beteckning Beskrivning Automatisk Processvattenförsörjningen sker automatiskt via anslutning Processvattenanslutning MELAdem. Manuell Före programstart måste en manuell påfyllning av processvattentanken genomföras.
11 Inställningar Aktivera eller deaktivera önskad inställning genom att välja eller avmarkera. Ê För tillvalet Automatisk följer en dialog för bestämning av vilka program som den automatiska etikettutskriften skall ske för. Bekräfta ändringarna med OK. Tryck på LAGRA för att överta ändringarna. Följande inställningar är möjliga: Tillval Beskrivning...
Página 793
11 Inställningar Tryck på skärmknappen Plus (pos. a) för att lägga upp en ny användare. Redigera (pos. b) eller radera (pos. c) användaren via skärmknapparna invid användarnamnet. Tryck på skärmknapparna med pilen för att ändra ID (pos. d), användarnamn (pos. e) eller PIN (pos. f). Bekräfta ändringarna med OK och överför dem med LAGRA.
Página 794
11 Inställningar Aktivera eller deaktivera önskad inställning genom att välja eller avmarkera. Tryck på LAGRA för att överta ändringarna. Följande inställningar är möjliga: Beteckning Beskrivning Start behandlingsprogram PIN-inmatning krävs för start av ett program Slut behandlingsprogram PIN-inmatning krävs för att öppna dörren Start serviceprogram PIN-inmatning krävs för start av ett serviceprogram Slut serviceprogram...
Página 795
11 Inställningar Administratörs-PIN I meny Inställningar > Ändra administratörs-PIN kan man ändra administratörs-PIN. Administratörs-PIN (standard: 1000) kan bearbetas på samma sätt som alla andra användar-PIN och skall ändras efter leverans. Programvaruuppdatering I menyn Inställningar > Administration kan man uppdatera programvaruversionen. MEDDELANDE Vid en programvaruuppdatering raderas alla programloggar. Kontrollera om alla erforderliga loggar har lagts ut på...
11 Inställningar Logga in användarroll Gör så här för att logga in en användarroll: Tryck på skärmknappen Användarroll. Välj önskad roll, t.ex. Administratör. Ange tillhörande PIN. Ê Symbolen för skärmknappen Användarroll ändras. Ê Nu har du ytterligare inställningsmöjligheter i menyn. Logga ut användarroll Gör så...
Kontrollera och olja in dörrlåset MEDDELANDE Slitage på dörrlåset Använd endast MELAG-olja. Kontrollera och olja in dörrlåset varannan månad så här: Rengör låsspindeln och låsmuttern med en luddfri duk. För in testtolken fram till anslag i låsmuttern och vrid den 180°. Om detta inte är möjligt eller om det finns ett kännbart motstånd är...
Sterilisationskammare, kammartätningsyta, hållare, brickor För bevarandet av värdet på aggregatet och för undvikande av hårt sittande smuts och avlagringar rekommenderar MELAG att ytorna rengörs varje vecka (t.ex. med MELAG kammarrengöringsset). Rengöring av sterilisationskammare, kammartätningsyta, hållare och brickor Följande måste finnas eller vara uppfyllt: Aggregatet är frånslaget och kontakten urdragen ur uttaget.
Página 799
12 Underhåll Rengör processvattentanken Töm processvattentanken Följande måste finnas eller vara uppfyllt: ü En tömningsslang (ingår i leveransen). Ett uppsamlingskärl (med upp till 5 l volym, normalt rinner 2000 ml ut). ü ü Apparaten är inte i drift. Apparaten bör svalna i ca 15 min. efter avstängning. Stäng av apparaten.
Página 800
12 Underhåll OBSERVERA! Risk för brännskador. Fäll upp värmeväxlaren. Ta ur tankfiltret ur botten av processvattentanken genom att dra ut det. Rengör tankfiltret under rinnande vatten eller med MELAjet spraypistol för MELAdem 40. Kontrollera rengöringsresultatet i motljus. Sätt tillbaka tankfiltret. Sätt tillbaka locket och stäng det. Underhåll MEDDELANDE Om du fortsätter att använda enheten även efter att ett underhållsintervall har löpt ut kan...
13 Pauser i driften 13 Pauser i driften Start efter långa pauser Efter en lång användningspaus värms apparaten upp efter inkoppling. Avställning Gör så här om du vill ta apparaten ur drift för en länge tid, t.ex. vid semester: Töm dubbelmantel-ångalstraren, se avsnitt Tömma [} sida 55].
13 Pauser i driften Transport OBSERVERA Risk för brännskador vid felaktigt bärande! Du kan skada dig om du bär och lyfter för tungt. Att inte beakta anvisningarna kan leda till att du klämmer dig. Enheten får endast bäras av två personer. Använd bärhandtagen när apparaten ska bäras.
Programmet avbryts om ett fel uppstår under programförloppet. Felsökning online Alla meddelanden med aktuella beskrivningar återfinns i felsökningsportalen på MELAG-webbplatsen (https://www.melag.com/en/service/troubleshooting). EN: https://bit.ly/3n7v00C Innan du ringer till kundtjänst Följ åtgärdsinstruktioner som visas på autoklavens display i samband med ett varnings- eller störningsmeddelande.
Página 804
14 Driftsstörningar Händelse Möjlig orsak Vad du kan göra 10082 I programstarten utvärderas räknaren för Automatisk tömning har hoppats över flera processmängden. Gränsvärdet har gånger eftersom torkningen har avslutats överskridits. Därför är programstart ej möjlig. manuellt. Programstart är inte möjlig innan serviceprogrammet Tömning dubbelmantel har genomförts.
Página 805
14 Driftsstörningar Händelse Möjlig orsak Vad du kan göra 10117 Dörrprocess. Övervakningstiden vid Den automatiska öppningen av dörren har öppnande av dörren har löpt ut, och både störning. Låt apparaten svalna och öppna dörrkontaktbrytare K1 och K2 signalerar en dörren med hjäl av verktyget på mediakortet. stängd dörr.
Página 806
14 Driftsstörningar Händelse Möjlig orsak Vad du kan göra 10179 Trycksänkning kammare. Kontrollera kammaren, så att inte rester av Trycksänkningsventilen måste öppnas flera lasten eller förpackningen täpper till gånger innan ett tryckfall genererades. stosarna. Avlägsna och kontrollera grovfiltret baktill nedtill i kammaren avs. blockering. Detta är endast en varning.
Página 807
14 Driftsstörningar Händelse Möjlig orsak Vad du kan göra 10242 Utlöses om avbrottsgradienten överträds vid Kontrollera dammfiltret avs. föroreningar och en gradientövervakad process, vilket leder byt ev. ut det. till ett avbrott i programkörningen (i kontext Kylsystemets insugsområde under taktstyrd evakuering Vt/övervakning apparaten måste vara fritt, kontrollera avs.
Página 808
14 Driftsstörningar Händelse Möjlig orsak Vad du kan göra 10266 Tryckstyrd evakuering. Tryckförändringen är Kontrollera dammfiltret avs. föroreningar och mindre än väntat, vakuumeffekten avtar. byt ev. ut det. Kylsystemets insugsområde under apparaten måste vara fritt, kontrollera avs. papper etc. under apparaten som kan stoppa luftflödet.
Página 809
14 Driftsstörningar Händelse Möjlig orsak Vad du kan göra 10270 Tryckminskning. Tryckförändringen är Kontrollera dammfiltret avs. föroreningar och mindre än väntat, tryckminskningens byt ev. ut det. hastighet avtar. Kylsystemets insugsområde under apparaten måste vara fritt, kontrollera avs. papper etc. under apparaten som kan stoppa luftflödet.
Página 810
14 Driftsstörningar Händelse Möjlig orsak Vad du kan göra 10286 Tryckstyrd evakuering. Utlöses om Kontrollera dammfiltret avs. föroreningar och avbrottsgradienten överträds vid en byt ev. ut det. gradientövervakad process, vilket leder till Kylsystemets insugsområde under ett avbrott i programkörningen (i kontext apparaten måste vara fritt, kontrollera avs.
Página 811
14 Driftsstörningar Händelse Möjlig orsak Vad du kan göra 11006 Det maximala antalet ej utmatade Mata ut de internt lagrade loggarna på en programloggar har nåtts, den äldsta loggen USB-sticka eller i klinikens nätverk. skrivs över vid nästa programkörning. Loggutmatningen kan även ske automatiskt, detta måste då...
15 Tekniska data 15 Tekniska data Utrustningstyp Vacuclave 550 Apparatmått (H x B x D) 65,0 x 63,6 x 71,5 cm Tomvikt 98 kg Tjänstevikt 127 kg Sterilisationskammare Kammardiameter 380 mm Kammardjup 450 mm Kammarvolym/ånggenerator 53 l/12,5 l Elektrisk anslutning Strömförsörjning...
16 Tillbehör och reservdelar 16 Tillbehör och reservdelar Alla listade artiklar samt en översikt över ytterligare tillbehör kan beställas från fackhandeln. Tillbehör till apparaten Kategori Artikel Art.nr Hållare Hållare Basic ME22486 för 9 bricknivåer Lastutdragslåda för upp till 10 MELAstore Box 100 ME22606 Hållare Comfort ME22485...
Página 814
16 Tillbehör och reservdelar Allmänt tillbehör Kategori Artikel Art.nr Testkroppssystem MELAcontrol Helix som består av Helix-testkropp och 250 ME01080 indikatorremsor MELAcontrol Pro som består av Helix-testkropp och 40 ME01075 indikatorremsor MELAcontrol Pro påfyllningspack (250 indikatorremsor) ME01076 Vattenrening MELAdem 47 anläggning för omvänd osmos ME01047 MELAdem 53/MELAdem 53 C ME01038/ME01036...
En behörig tekniker är en person inom kundtjänst eller typ B och S fackhandel som har utbildats och fått behörighet av MELAG. Endast denna tekniker får genomföra reparations- EN ISO 11140-1 och installationsarbeten på MELAG-apparater. Norm - sterilisation av produkter för hälsovård - kemiska in- dikatorer - del 1: Allmänna krav...
Página 816
Ordlista Ledningsförmåga betecknar förmågan hos ett konduktivt kemiskt ämne eller Förkortning för ”Robert Koch-Institutet”. En central inrätt- ämnesblandning att leda eller överföra energi eller andra ning för identifiering, förebyggande och bekämpning av ämnen eller partiklar i rummet. sjukdomar, i synnerhet infektionssjukdomar. Luftläckage Sakkunnig personal är ett otätt område genom vilket oönskad luft kommer in el-...
Página 818
MELAG Medizintechnik GmbH & Co. KG Geneststraße 6-10 10829 Berlin Germany e-mailaddress: info@melag.com Hemsida: www.melag.com Bruksanvisning i original Med ansvar för innehållet: MELAG Medizintechnik GmbH & Co. KG Med förbehåll för tekniska ändringar Din distributör...
Página 819
¡ Estimada clienta, estimado cliente ! Le agradecemos la confianza que ha depositado en nosotros con la compra de este producto de MELAG. Somos una empresa familiar de capital privado que está enfocada desde su fundación en 1951 sobre los productos de higiene para las clínicas.
Página 821
Índice de contenido Índice de contenido 1 Indicaciones generales ................................ 5 Símbolos usado en el documento............................ 5 Reglas de distinción ................................ 5 Eliminación................................... 5 2 Seguridad .................................... 6 3 Descripción de prestaciones .............................. 8 Uso apropiado.................................. 8 Procedimiento de esterilización ............................ 8 Ejecución del programa ............................... 9 Tipo de alimentación de agua .............................. 9 Dispositivos de seguridad .............................. 10 Características de los programas de esterilización...................... 10 4 Descripción del equipo .............................. 11...
Página 822
Índice de contenido 9 Protocolización................................... 34 Documentación de lotes.............................. 34 Menú de protocolos................................ 34 Lista de protocolos ................................ 35 Ver protocolo en el ordenador............................ 36 Medios de emisión ................................ 37 Impresora de etiquetas como medio de emisión ....................... 38 10 Pruebas de funcionamiento ............................ 39 Programas de servicio ............................... 39 Test de vacío.................................. 40 Test Bowie &...
Información sobre manipulación segura. Eliminación Los dispositivos MELAG son sinónimo de máxima calidad y larga vida útil. Cuando, al cabo de un cierto número de años de servicio, desee poner definitivamente fuera de servicio su equipo MELAG, también podrá hacerlo en Berlín siguiendo las instrucciones de eliminación del equipo prescritas.
Verifique después de desempacar que el equipo no presente daños de transporte. Solo permita que el equipo sea montado, instalado y puesto en servicio por personas autorizadas por MELAG. Las conexiones eléctricas y conexiones para agua de alimentación y agua residual deben de ser realizadas por un técnico especialista.
Página 825
(MELAG) y a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté establecido el usuario o el...
3 Descripción de prestaciones 3 Descripción de prestaciones Uso apropiado El autoclave está diseñado principalmente para el uso en el campo medico, p. ej. clínicas medicas, dentistas etc. El au- toclave es un pequeño esterilizador de vapor que cumple con el estándar 13060.
3 Descripción de prestaciones Ejecución del programa Un programa de tratamiento se ejecuta en tres fases principales: la fase de purga de aire y calentamiento, la fase de es- terilización y la fase de secado. Después de iniciar un programa, se puede observar la ejecución del programa en la pantalla.
3 Descripción de prestaciones Dispositivos de seguridad Control interno del proceso En el sistema electrónico del autoclave se encuentra integrado un sistema de evaluación del proceso. Este compara entre sí durante un programa los parámetros del proceso, tales como las temperaturas, los tiempos y las presiones. Mo- nitoriza los parámetros con respecto a sus valores límite en la activación y el control y garantiza una esterilización segu- ra y satisfactoria.
Volumen de suministro Controle por favor el volumen de suministro antes de instalar y enchufar el equipo. Volumen de suministro estándar ▪ Vacuclave 550 ▪ Manual de uso ▪ Technical Manual [Manual técnico] ▪ Manual de uso de accesorios para autoclaves pequeños ▪...
4 Descripción del equipo Vistas del equipo Vista frontal Tapa del depósito de agua de alimentación Acceso a la boquilla de validación Interruptor de alimentación Orificio para la apertura de emergencia de la puerta Puerta Tapa de mantenimiento Vista frontal, con la tapa de mantenimiento abierta Pantalla táctil inteligente Barra de estado LED Filtro estéril...
4 Descripción del equipo Vista trasera Conexión USB Conexión Ethernet Válvulas de seguridad Tolva de desbordamiento Conexión de energía para la bomba de llenado Conexión de agua de alimentación para la bomba de llenado Conexión de aguas residuales Conexión para el sensor del nivel para el depósito de aguas residuales externo Conexión de agua de alimentación del sistema de tratamiento de agua...
Página 832
El equipo no puede desecharse como la basura doméstica. Debe llevarse a un sitio apropiado para la eliminación de dispositivos eléctricos. MELAG representan la más alta calidad y una gran vida útil. Cuando, al cabo de un cierto número de años de servicio, desee poner definitivamente fuera de servicio su equipo MELAG, también podrá...
4 Descripción del equipo Símbolos del dispositivo: parte posterior Símbolo Descripción Símbolo Descripción Aqua dem Osmosis drain Conexión de agua de Conexión de aguas alimentación del sistema residuales del sistema de de tratamiento de agua tratamiento de agua Pump aqua dem Drain Conexión de la bomba de Conexión de aguas...
4 Descripción del equipo Pantalla táctil inteligente La interfaz de usuario consta de una pantalla a color táctil de 7 pulgadas. El elemento del menú seleccionado siempre se resalta en color. La visualización de las áreas (A, B, C) es dinámica y puede cambiar según el estado del dispositivo. Alta/baja de un rol de usuario Medios de emisión activados/ conectados...
4 Descripción del equipo Barra de estado LED En la barra de estado del LED que se encuentra en el borde inferior de la pantalla se indican las distintas situaciones mediante colores. Colores del LED Descripción Azul El dispositivo está en funcionamiento, no hay ningún programa activo El programa está...
El dispositivo siempre se suministra sin soporte de bandejas o casetes. Para la esterilización de recipientes de esteriliza- ción o cajas MELAstore no se requiere ningún soporte, pero MELAG recomienda utilizar cajones de carga. Dependiendo de la carga típica, con el dispositivo se pueden combinar varios accesorios.
Una planta de tratamiento de agua se conecta a la red de agua potable. De este modo, no es necesario llenar el tanque de almacenamiento. La selección de la unidad de tratamiento depende del número de esterilizaciones por día y las car- gas respectivas. Todos los autoclaves MELAG se pueden complementar con una planta de tratamiento de agua. IMPORTANTE Si desea utilizar plantas de tratamiento de agua de otros fabricantes, consulte previamente a MELAG.
5 Primeros pasos Encender dispositivo Lo siguiente se debe cumplir o estar disponible: ü El dispositivo está conectado a la red. El suministro de agua de alimentación está asegurado. ü ü La eliminación de aguas residuales está conectada. Encienda el equipo pulsando el conmutador de alimentación. Ê...
6 Abrir / cerrar la puerta 6 Abrir / cerrar la puerta El dispositivo tiene un cierre de puerta automático accionado por motor con husillo roscado. Abrir la puerta IMPORTANTE Deje la puerta abierta solo para la carga y descarga del dispositivo. Si mantiene la puerta cerrada, ahorrará energía.
6 Abrir / cerrar la puerta Apertura manual de emergencia de la puerta Para poder abrir la puerta en caso de emergencia, p. ej., en caso de corte de corriente, la puerta se puede abrir manual- mente de la siguiente manera: Apague el dispositivo y desenchufe la clavija de la toma de corriente.
MELAcontrol Helix/ MELAcontrol Pro (v. a.). Es posible usar otro sistema de comprobación según EN 867-5. Debido a la gran cantidad de sistemas de comprobación disponibles, MELAG no puede proporcionar asistencia técnica si se usa un sistema diferente. IMPORTANTE Documente los resultados de las pruebas.
8 Esterilización 8 Esterilización Preparación del material a esterilizar Antes de la esterilización, lleve siempre a cabo una limpieza y desinfección adecuadas. Solo así podrá garantizarse una posterior esterilización de la carga. También debe de tener en cuenta los materiales empleados, líquidos de limpieza y ...
Bandeja Bandeja Bandeja Bandeja Bandeja Recipientes de esterilización Use bandejas perforadas, tales como las bandejas de MELAG. Solamente de esta manera podrá fluir el condensado. Los recipientes cerrados o semicerrados para los materiales a esterilizar ocasionan un secado deficiente.
Los contenedores de esterilización cerrados deberán estar provistos, al menos en un lado, de perforaciones o válvulas. Los contenedores de esterilización de MELAG (p. ej., MELAstore Box) satisfacen todos los requisitos de esterilización y secado. Si es posible, apile únicamente contenedores de esterilización del mismo tamaño, así el condensado podrá fluir lateralmente en las paredes.
8 Esterilización Embalajes de esterilización blandos ADVERTENCIA Riesgo de contaminación por secado insuficiente Para mejorar los resultados de secado con cargas completas con envases de esterilización suave, el ajuste Secado debe Inteligente estar activado. embalajes de esterilización blandos pueden esterilizarse tanto en contenedores de esterilización como en bande- ...
8 Esterilización Cantidades máximas de carga para instrumentos y textiles La masa total resulta de la masa de la carga a esterilizar, de los materiales de embalaje, de los envases y de los sopor- tes. Tipo de carga Instrumentos Textiles Operación 13 A Operación 15 A Operación 13 A...
8 Esterilización Iniciar programa Con el inicio del programa, la puerta se cerrará herméticamente y el dispositivo comprobará la cantidad de agua de ali- mentación y su conductividad. Presione INICIAR PROGRAMA. Confirme el mensaje con INICIAR PROGRAMA. Si la Autenticación en Inicio del programa de tratamiento, deberá...
8 Esterilización Parada manual del programa Puede cancelar el programa en cualquier momento. Si cancela el programa antes del final de la fase de esterilización, la carga no será estéril. Presione CANCELAR para cancelar un programa. Confirme respondiendo a la siguiente pregunta de seguridad con SÍ.
8 Esterilización Finalizar el programa prematuramente Puede finalizar el programa antes de tiempo. Si cancela el programa antes del final del proceso de secado, la carga no está completamente seca y debe usarse inmediatamente. Lo siguiente se debe cumplir o estar disponible: ü...
8 Esterilización Si en el menú está activada la salida automática de protocolo después de finalizar el programa (= salida inmediata), el protocolo del programa en curso se envía a los medios de salida activados después de abrir la puerta. Proceso de liberación Según los «Requisitos en la higiene para la preparación de productos médicos»...
8 Esterilización Almacenamiento material estéril La capacidad máxima de almacenamiento depende de las condiciones de empaquetado y almacenamiento. Tenga en cuenta los requisitos reglamentarios para la duración del almacenamiento de los objetos esterilizados (en Alemania, p. ej., 58953, parte 8 o las directrices de la DGSV), así...
9 Protocolización 9 Protocolización Documentación de lotes La documentación de lotes es un justificante, el cual debemos obtener para asegurar que el programa realizado ha sido satisfactorio y que se han tomado las medidas necesarias y obligatorias para el aseguramiento de la calidad. En la me- moria interna de protocolos del equipo se almacenan datos como: tipo de programa, lote y parámetros de proceso del...
9 Protocolización Lista de protocolos En la lista de protocolos puede ver todos los protocolos en detalle. Se muestran todos los protocolos almacenados en la memoria. Puede ordenar la lista presionando los encabezados de las columnas. La columna Resultado muestra si el programa finalizó correctamente o no. Símbolo Descripción Marca de verificación...
9 Protocolización Opciones de emisión de protocolos En el menú Opciones de salida de protocolos puede establecer qué protocolos se enviarán y luego generar- los. Pulse el botón con la flecha para seleccionar el estado de emisión deseado (pos. a). Active el medio de emisión deseado (pos. b). Ê...
9 Protocolización Medios de emisión En el menú Configuración > Salida de protocolo se pueden activar y configurar los siguientes medios de emi- sión: ▪ MELAtrace ▪ FTP ▪ USB en unidad USB El símbolo en el área de información se muestra pálido para los medios de emisión activados. El símbolo se muestra completo para los medios de emisión activados y conectados.
Así se cumplirán las premisas para una "liberación" adecuada por parte de la persona a la que se ha encomendado la preparación. De esa manea, en el historial clínico podrá asignarse toda la información sobre el correcto transcurso de la esterilización de los instrumentos empleados. Tipo MELAG Vacuclave 550 20225500005 Número de serie Universal-B...
10 Pruebas de funcionamiento 10 Pruebas de funcionamiento Programas de servicio Programa Nombre del programa Tiempo fun- Aplicación/Función cionamiento Test de vacío 25 min Para la medición del caudal de fuga, el test se debe de realizar con el equipo seco y frío (test sin carga) Test Bowie &...
Página 858
10 Pruebas de funcionamiento Test de vacío Con el test de vacío podrá comprobar la estanqueidad del sistema de vapor del dispositivo. De este modo se determina el caudal de fuga. Llevar a cabo un test de vacío en las siguientes situaciones: ▪...
10 Pruebas de funcionamiento Test Bowie & Dick test Bowie & Dick sirve para demostrar la penetración de vapor de materiales porosos tales como textiles. Puede realizar rutinariamente una comprobación de la penetración de vapor para comprobar la función. Para ello, utilice el pro- grama de test Bowie &...
11 Ajustes 11 Ajustes Configuración general Cualquier usuario puede cambiar la configuración general. Idioma En el menú Configuración > Idioma puede cambiar entre los idiomas activados. Configure el idioma que desee. Pulse el botón CONFIRMAR para confirmar los cambios. Ê Los diálogos en la pantalla y los textos del protocolo se cambian al idioma seleccionado. Fecha y hora Para una documentación de lote correcta, hay que ajustar bien la fecha y hora del aparato.
11 Ajustes Brillo de la pantalla Puede personalizar el brillo de la pantalla en el menú Configuración > Brillo. El brillo de la pantalla se ajusta inmediatamente. La barra de color (pos. a) ofrece una imagen del contraste de color. Mueva el control deslizante hacia la izquierda o hacia la derecha o presione los botones más (pos.
Página 862
11 Ajustes Opciones progr. Puede establecer preferencias para las opciones del programa en el menú Configuración > Opciones progr.. Presione el botón con la flecha para realizar cambios. Active o desactive la configuración deseada seleccionándola o deseleccionándola. Confirme los cambios con OK. Pulse el botón GUARDAR para confirmar los cambios. Los siguientes ajustes son posibles: Modo de dispositivo Denominación...
11 Ajustes Gestión del agua Puede cambiar el suministro y la eliminación de agua en el menú Configuración > Gestión del agua. Suministro de agua Puede configurar el suministro de agua de alimentación en Automático oManual. Denominación Descripción Automático El agua de alimentación se suministra automáticamente a través de la conexión de agua de alimentación MELAdem.
Página 864
11 Ajustes Impresión en etiqueta Puede configurar la impresora de etiquetas y establecer la configuración predeterminada en el menú Configuración > Impresión en etiqueta. La impresora de etiquetas se puede conectar a través de USB o mediante la integración en una red local (LAN). Si va- rios dispositivos acceden a la impresora de etiquetas, esta debe integrarse a través de una red de área local (LAN).
11 Ajustes Configuración administrativa Para realizar ajustes administrativos como p. ej., cambios en la administración de usuarios, debe iniciar sesión como Ad- ministrador o Técnico del servicio técnico. Consulte también: ▪ Registrar un rol de usuario [} página 51] Administración de usuarios Para una trazabilidad fiable a través del proceso de liberación después del final de un programa de esterilización, se puede asignar una identificación individual y un PIN a cada usuario.
11 Ajustes IMPORTANTE Si es necesaria autenticación del usuario, puede establecerla mediante la introducción de un PIN a través del menú Autenticación. Consulte también: ▪ Autenticación [} página 48] ▪ Liberación de lote [} página 49] Autenticación En el menú Configuración > Administración puede activar la autenticación (entrada de PIN) para el inicio o el fi- nal del programa.
11 Ajustes Liberación de lote En el menú Configuración > Administración puede activar la liberación de cargas y la evaluación de indicado- res después de que el programa haya finalizado correctamente. Lo siguiente se debe cumplir o estar disponible: El rol de usuario registrado es: Administrador o Técnico del servicio técnico. ü...
11 Ajustes Actualización de software Puede actualizar la versión del software en el menú Configuración > Administración. AVISO Todos los protocolo del programa se eliminan durante una actualización de software. Compruebe si todos los protocolos necesarios se han enviado a un medio de emisión. Lo siguiente se debe cumplir o estar disponible: El rol de usuario registrado es: Administrador o Técnico del servicio técnico.
11 Ajustes Registrar un rol de usuario Para registrar un rol de usuario proceda de esta forma: Presione el botón rol de usuario. Seleccione el rol que desee, p. ej., Administrador. Introduzca el PIN correspondiente. Ê El símbolo del botón rol de usuario cambia. Ê...
AVISO Desgaste de la cerradura de la puerta Utilice únicamente aceite MELAG. Revise y lubrique la cerradura de la puerta cada dos meses de la siguiente manera: Limpie el husillo y la tuerca de cierre con un paño sin pelusas.
Cámara de esterilización, superficie de obturación de la cámara, soporte, bandejas Para conservar el valor de su dispositivo y evitar suciedades y depósitos persistentes, MELAG recomienda limpiar las superficies una vez a la semana (p. ej., con el juego de limpieza de calderas MELAG).
12 Mantenimiento Limpiar el tanque de agua de alimentación Vacíe el tanque de agua de alimentación Lo siguiente se debe cumplir o estar disponible: ü Una manguera de drenaje (incluida). Un recipiente colector (con una capacidad de hasta 5 l, normalmente escurre 2000 ml). ü...
12 Mantenimiento ¡ATENCIÓN! Riesgo de quemaduras. Pliegue el intercambiador de calor. Retire el filtro del tanque de la parte inferior del tanque de agua de alimentación tirando de él. Limpiar el filtro del tanque con agua corriente o con la MELAjet pistola rociadora para MELAdem 40.
13 Pausas de funcionamiento 13 Pausas de funcionamiento Empezar después de largos descansos Después de una larga pausa en uso, el dispositivo se calienta después de encenderse. Puesta fuera de servicio Si desea apagar el aparato durante una pausa más larga (p. ej., durante las vacaciones), proceda de la siguiente mane- Vacíe el generador de vapor de doble cámara, ver la sección Vaciar [} página 56].
13 Pausas de funcionamiento Indica que el producto debe protegerse contra la humedad. Indica el límite de humedad máximo al que se puede exponer el producto de forma segura. Transporte interno Para transportar el dispositivo dentro de una habitación o piso, proceda de la siguiente manera: Ponga el dispositivo fuera de servicio, ver Puesta fuera de servicio [} página 56].
Solución de problemas online Encontrará una explicación de todos los mensajes en el portal de solución de problemas (Troubleshooting) del sitio web de MELAG (https://www.melag.com/es/service/troubleshooting). EN: https://bit.ly/3n7v00C Antes de llamar al servicio de atención al cliente Siga las instrucciones de manipulación que se indican en relación con una indicación de advertencia o un mensaje de fallo en la pantalla del dispositivo.
Página 877
14 Fallos de funcionamiento Evento Posible causa Lo que puede hacer 10063 El suministro manual de agua de Suministre al dispositivo suficiente agua alimentación está activado. El dispositivo desionizada antes de iniciar el programa o debe llenarse con al menos 1,5 litros de asegúrese de proporcionar un suministro agua desmineralizada.
Página 878
14 Fallos de funcionamiento Evento Posible causa Lo que puede hacer 10101 El interruptor de flotador (S13) en el embudo Bloqueo de aguas residuales a corto plazo, de desbordamiento detecta brevemente un compruebe que la manguera de aguas nivel de agua inadmisible, lo que indica un residuales no esté...
Página 879
14 Fallos de funcionamiento Evento Posible causa Lo que puede hacer 10145 El tiempo de vigilancia solo se ejecuta si la Compruebe si el filtro de polvo está sucio y evacuación se inicia bajo presión negativa. cámbielo si es necesario. El fallo se activa si la evacuación no puede El área de succión del sistema de finalizar dentro del tiempo de vigilancia.
Página 880
14 Fallos de funcionamiento Evento Posible causa Lo que puede hacer 10226 No hay suficiente agua de alimentación en el Rellene el depósito de agua de alimentación depósito. hasta la marca de máximo del incremento de nivel de llenado. 10241 Evacuación controlada por presión.
Página 881
14 Fallos de funcionamiento Evento Posible causa Lo que puede hacer 10256 Monitorización del gradiente de presión Compruebe si el filtro de polvo está sucio y durante la evacuación. El cambio de presión cámbielo si es necesario. en el sensor de presión S1 es demasiado El área de succión del sistema de pequeño durante la evacuación.
Página 882
14 Fallos de funcionamiento Evento Posible causa Lo que puede hacer 10266 Evacuación controlada por presión. El Compruebe si el filtro de polvo está sucio y cambio de presión es menor de lo esperado, cámbielo si es necesario. el rendimiento de vacío disminuye. El área de succión del sistema de enfriamiento debajo del dispositivo debe estar libre.
Página 883
14 Fallos de funcionamiento Evento Posible causa Lo que puede hacer 10269 Ventilar. El flujo volumétrico durante la Verifique el filtro de aire estéril en el cuadro ventilación es menor de lo esperado. de medios; si está muy sucio o bloqueado, reemplácelo.
Página 884
14 Fallos de funcionamiento Evento Posible causa Lo que puede hacer 10283 Evacuación controlada por presión. Se Compruebe si el filtro de polvo está sucio y activa si se infringe el gradiente de cámbielo si es necesario. interrupción en un proceso supervisado El área de succión del sistema de mediante gradiente, lo que provoca la enfriamiento debajo del dispositivo debe...
Página 885
14 Fallos de funcionamiento Evento Posible causa Lo que puede hacer 11002 La unidad de almacenamiento USB no está Inserte la unidad USB en la placa de insertada, aunque se ha solicitado acceso medios. de escritura a la memoria USB. Si es necesario, use la conexión USB en la parte posterior del dispositivo.
Página 886
14 Fallos de funcionamiento Evento Posible causa Lo que puede hacer 11012 La impresora está a punto de quedarse sin Tenga listo un nuevo rollo. papel. Esto es solo una advertencia. El resultado del tratamiento no se ve afectado. Puede seguir utilizando el dispositivo.
15 Datos técnicos 15 Datos técnicos Modelo del equipo Vacuclave 550 Dimensiones del equipo (Alt x Anch x 65,0 x 63,6 x 71,5 cm Prof) Peso en vacío 98 kg Peso operativo 127 kg Cámara de esterilización Diámetro de la cámara 380 mm Profundidad de la cámara...
Página 888
15 Datos técnicos Modelo del equipo Vacuclave 550 Conexión de aguas residuales Velocidad máxima de flujo 0,5 l/min Temperatura máxima del agua 90 °C durante 30 s, máx. 98 °C durante 1 s Presiones de trabajo y operación Presión de funcionamiento permitida en de -1 bar a +3 bar relativos la cámara de esterilización...
16 Accesorios y piezas de repuesto 16 Accesorios y piezas de repuesto En su comercio especializado podrá adquirir todos los artículos mencionados, así como una lista de accesorios adicio- nales. Accesorios para el dispositivo Categoría Artículo Art. n.° Soportes Soporte básico ME22486 para 9 niveles de tabletas Cajón de carga para hasta 10 cajas MELAstore 100...
Página 890
16 Accesorios y piezas de repuesto Accesorios generales Categoría Artículo Art. n.° Sistema de muestras de MELAcontrol Helix compuesto de sistema de pruebas ME01080 prueba Helix y 250 tiras indicadoras MELAcontrol Pro compuesto de sistema de pruebas Helix ME01075 y 40 tiras indicadoras Paquete de recarga MELAcontrol Pro (250 tiras ME01076 indicadoras)
Glosario Glosario Agua de alimentación Corrosión es necesaria para la generación de vapor de agua para la alteración química o destrucción de materiales metálicos esterilización; valores orientativos para la calidad del agua por el agua y sustancias químicas según la norma EN 285 y EN 13060 – Anexo C Cuerpo hueco A ver producto con lumen estrecho Agua desmineralizada...
Página 892
Un técnico autorizado es una persona formada y autoriza- Norma DGUV 1 da por MELAG de un servicio de atención al cliente o de DGUV es la abreviatura en alemán de "Seguro legal de ac- un distribuidor especializado. Los trabajos de reparación e cidentes alemán".
Página 894
MELAG Medizintechnik GmbH & Co. KG Geneststraße 6-10 10829 Berlin Germany Email: info@melag.com Web: www.melag.com Manual original Responsable del contenido: MELAG Medizintechnik GmbH & Co. KG Reservados todos los derechos de modificación Su distribuidor...