Descargar Imprimir esta página

COMPANION 27803 Manual De Las Instrucciones página 34

Publicidad

4. Before
starting.
4. MaBnahmen
vor dem Anlassen.
4. Avant
de d6marrer.
4. Antes
del arranque.
4. Prima
dell'avviamento.
4. Maatregelen
v66r
het starten.
Filling
up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING]
Petrol is highly inflammable. Proceed with care and fill upwith
petrol outdoors. Do not smoke when fillingwith petrol or fillup
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
_)
Tanken
Der Motor ]st mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht 61gemischt)
zu fahren. Das Benzin darf h_chstens bis zur Unterkante der
EinfOll6ffnung gefOllt werden.
WARNUNGI
Benzin ]st sehr feuergel.'_hdich.Mit Vorsicht vorgehen und nur
im Freien Tanken. Beim Tankan nicht rauchen. Nicht Benzin
elnfOllen, wenn der Motor warm ]st. Den Tank nicht so viel
]0lien, daO sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch
Oberfliel3t. Darauf achten, daO der Tankverschlul3 nach dem
Tanken gutfestgezogen wird. Benzin an einer kOhlan Stelle in
Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungen
regelm_13ig prOfen.
Piein de carburant
Utiliser de I'essence pure (sans ajouter d'huile) sansplomb.
Remplir le r_servoir jusqu'au bord inf_deur de for]rice de
remplissage, jamais plus haut.
ATFENTION]
L'essence est un preduitinflammable. Prendre les prdcautions
n6cessaires et faire ie plein en ext6rieur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage du rdservoir, ou _ proximit6, et ne pas
refaire le pleln tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le r6servoir, penser & rexpansion
de ressence
la chaleur ce qui risquerait d'entreTner le ddbordement du
r6servoir.Toujours s'assurer, apr_s le pleln, quele bouchondu
r_eervoir est correctemant viss6 et sorrd.Conserver
I'essence
dans un r_cipient sp_=cialementcongu & cet eflat et dens un
local fraiset
adr_. Vddfier r_=guli_rement le r_servoir et le
circuit d'alimentation an carburant.
(_
Reposicl6n
de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pure (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde
infedor de] orificio de Ilenedo.
ADVERTENCIA]
La gasolina ee muy infiamable. Proooda con cuidado y haga
la reposici6n 81 aim libre. No fume durante la reposlcion y
nopon_a gasolina cuando el motor estd caliente. No Ilene
demaslado el de.o,
puestoque la gasolina .puede expansio
narse y rebosar. Despu6s de] repostado asegurese de que la
tape del de_o
estd bienapretada. Almacane el combustible
en un lugar fresco y an un recipiente destinado a este fin.
Controle el depbsito y luberfas de combustible.
(_
Rifomimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire fino al
bordo infedore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO]
Non fumare e non fare dfornimento
a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iitappo de] serbatoio.Conservare il acrburante el fresco.
Controllare tubazioni e serbatoioo
(_)
Tanken
De motordientte Iopenop schone (niet met oli gemeng de)
Ioodvdje benzine.Tanknietrneerbenzineden totde onderste
randvan hetvulgat.
WAARSCHUWlNG!
De benzineis zeer brsndgeveadijk.Wees voorzichtigen tank
buitanshuis. R ooknietbijhettanken en vul niet bij, wanneer
de motorwarm is. Doe niet te veel in de tank, daar de ben-
zine kanexpanderen eftoverstroman. Z org dat na hettanken
de benzinedoper goodop zit. Bewaar de brendstofop een
koele plaatsin eenjerrycanvoormotorbrandstof. Controleer
benzinetankan brandstofleidingen.
34

Publicidad

loading