5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
(_
D6marrage du motaur
S'assurerp_ent
que le carterde coupeest en posi-
lion de transport(cest b dire : relev6au maximum)et que le
isvier d'embrayage et de debrayage du carter de coupe est
en position "d6b_'
(voirfigure).
Arranque
del motor
Aseg0rese de que el equipo de corte estd en la posici6n de
transporte (en posicibn superior) y que la pelanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte estd en.
la posicibn de desacoplamiento.
Avvlamento
del motors
II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasport.o
ela
leva di inserimento/disinserimento
deve essere =n
"posizione'disinserito'.
Anlassen des Motors
Darauf achten, dab des MShaggreget in Transportstellung
(obere Stellung)steht und dab der Hebel for Ein- cod Aus-
schaitendes MShaggregatsauf =ausgeschaltet"steht.
(_
Het starten van de motor
Zorg ervcordat de maaikastin transportstand staat (hoog-
ste stand) en dat de hendelvcor aarduitschakeling van de
maaikastin uitgeschakelde stand staat.
_
Press down the clutch/brake pe= , dalcompletely and hold down.
Set the gear lever in neutral N.
_)
Kupplungs-
dumhtretenundindieser
und Bremspedal ganz
Stellunghalten. Getdebeschalthebelauf Leerlauf "N"stel-
len.
(_
Enfoncer compibtement la p6dale d'embrayage/frein.
S'assurer d galement q ue le levierdechangementdevitesse
est sur la position "Neutra" (point-mort).
(_
Pise hastael
pedal
embraguefireno y
rondo el
de
mant6n-
galo presionado. P onga la palancade cambios en punto
neutro"N'.
(_) Premereil pedalefreno/frizione a fondotenendolopremuto.
Portarela levadel cambio su "N', in folle.
@
Dtukde koppolin_n_m_:l_l
geh_l in en houdl hem inge-.
drukt.Brengde versnellingspook in de neutrealstand "N'.
I\1
_Cold
motor: Push the gas control up to end positon choke (IXI).
(If equipped) Pull out the choke control (if engine is cold),
_Bei
kaltem Motor: Gashebel in die Endsteitung choke (_)
schieben.
(Sofern vorhanden) Den Kaltstarthebel herausziehen (nur
bei kaltem Motor).
_Avec
un moteur froid: pou_sser I'accdl6rateur vers le haut b
la limite du starter choke (1",1).
(Si _quip_) Bile moteur est froid : Tirer la commande de
starter.
(_Con
el motor frio: Empuje el acelerador hacia arriba hasta
la posici6n choke (N) [estrangulaci6n].
(Siesta
provisto) Extraer el estrangulador (0nicamente si
el motor estd frio).
(_
Motorefreddo:Portareil comandodel gas su choke_Xt).
(Se installato)Estrarreil comandodello choke (in caso di
partenza a fredde).
Bij een koude mot_: Schuif de gashendel naar boven tot de
eindpositie choke _l'J).
(Indien hiermee uitgerust) Trek_de.choke uit (gek:lt alleen
indien de motor koud is).
37