Descargar Imprimir esta página

COMPANION 27803 Manual De Las Instrucciones página 37

Publicidad

5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
(_
D6marrage du motaur
S'assurerp_ent
que le carterde coupeest en posi-
lion de transport(cest b dire : relev6au maximum)et que le
isvier d'embrayage et de debrayage du carter de coupe est
en position "d6b_'
(voirfigure).
Arranque
del motor
Aseg0rese de que el equipo de corte estd en la posici6n de
transporte (en posicibn superior) y que la pelanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte estd en.
la posicibn de desacoplamiento.
Avvlamento
del motors
II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasport.o
ela
leva di inserimento/disinserimento
deve essere =n
"posizione'disinserito'.
Anlassen des Motors
Darauf achten, dab des MShaggreget in Transportstellung
(obere Stellung)steht und dab der Hebel for Ein- cod Aus-
schaitendes MShaggregatsauf =ausgeschaltet"steht.
(_
Het starten van de motor
Zorg ervcordat de maaikastin transportstand staat (hoog-
ste stand) en dat de hendelvcor aarduitschakeling van de
maaikastin uitgeschakelde stand staat.
_
Press down the clutch/brake pe= , dalcompletely and hold down.
Set the gear lever in neutral N.
_)
Kupplungs-
dumhtretenundindieser
und Bremspedal ganz
Stellunghalten. Getdebeschalthebelauf Leerlauf "N"stel-
len.
(_
Enfoncer compibtement la p6dale d'embrayage/frein.
S'assurer d galement q ue le levierdechangementdevitesse
est sur la position "Neutra" (point-mort).
(_
Pise hastael
pedal
embraguefireno y
rondo el
de
mant6n-
galo presionado. P onga la palancade cambios en punto
neutro"N'.
(_) Premereil pedalefreno/frizione a fondotenendolopremuto.
Portarela levadel cambio su "N', in folle.
@
Dtukde koppolin_n_m_:l_l
geh_l in en houdl hem inge-.
drukt.Brengde versnellingspook in de neutrealstand "N'.
I\1
_Cold
motor: Push the gas control up to end positon choke (IXI).
(If equipped) Pull out the choke control (if engine is cold),
_Bei
kaltem Motor: Gashebel in die Endsteitung choke (_)
schieben.
(Sofern vorhanden) Den Kaltstarthebel herausziehen (nur
bei kaltem Motor).
_Avec
un moteur froid: pou_sser I'accdl6rateur vers le haut b
la limite du starter choke (1",1).
(Si _quip_) Bile moteur est froid : Tirer la commande de
starter.
(_Con
el motor frio: Empuje el acelerador hacia arriba hasta
la posici6n choke (N) [estrangulaci6n].
(Siesta
provisto) Extraer el estrangulador (0nicamente si
el motor estd frio).
(_
Motorefreddo:Portareil comandodel gas su choke_Xt).
(Se installato)Estrarreil comandodello choke (in caso di
partenza a fredde).
Bij een koude mot_: Schuif de gashendel naar boven tot de
eindpositie choke _l'J).
(Indien hiermee uitgerust) Trek_de.choke uit (gek:lt alleen
indien de motor koud is).
37

Publicidad

loading