9. STANDARD ADJUSTMENTS
9. STANDARDEINSTELLUNGEN
9. REGLAGES STANDARD
9. AJUSTES ESTANDARES
9-12. Einstellen des Pedals (B776)
9-12. Réglage de la pédale (B776)
9-12. Ajuste del pedal (B776)
ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
e Mettre l'interrupteur principal en position d'arrêt avant d'entreprendre la couture, sinon le moteur pourra
de se mettre en marche, ce qui risque de provoquer des blessures.
® Desconectar el interruptor principal antes de comenzar a trabajar, de lo contrario el motor podría comenzar
a funcionar, lo que podría resultar en heridas.
E Einstellen der Pedaldruckkraft
E Réglage de la pression de pédale
Bi Ajuste de la presión del pedal
* Falls die Maschine zu laufen beginnt, wenn Ihr Fuß auf
dem Pedal ruht oder die Pedalkraft zu gering empfunden
wird, kann die Pedaldruckkraft durch die Position (a bis
C), an welcher die Pedalfeder Q am Pedalhebel
@
eingehängt ist, eingestellt werden.
Hinweis:
Die Pedaldruckkraft nimmt von Position a nach Position c zu.
* Si la machine démarre à vitesse lente lorsque le pied est
simplement posé sur la pédale, ou si on sent que la
pression de la pédale est trop faible, régler la position
(a à c) à laquelle le ressort Q de la pédale est accroché
sur le levier @ de la pédale.
Abbildung A
Abbildung B
Illustration A
Illustration B
Figura A
Remarque:
La pression de pédale s'accroit de la position a à la position c.
* Sila máquina comienza a funcionar a baja velocidad cuando se tiene e! pie descansando sobre el pedal, o si la presión
del pedal es demasiado débil, ajustar la posición (a a c) en la que el resorte del pedal @ se encuentra enganchado a
la palanca del pedal 9.
Nota:
La presión del pedal aumentará desde la posición a a la c.
W Einstellen der Pedalrückstellkraft
E Réglage de la pression de retour de pédale
M Ajuste de la presión de retorno del pedal
* Lösen Sie die Mutter @ und drehen Sie die Schraube O. Durch Anziehen der Schraube © wird die Pedalrückstellkraft
erhöht, durch Lösen der Schraube @ wird sie verringert.
* Desserrer l'écrou © et tourner le boulon ©. La pression de retour de pédale augmente lorsqu'on serre le boulon @, et
diminue lorsqu'on desserre le boulon @.
* Aflojar la tuerca © y girar el perno O. La presión de retorno del pedal es mayor cuanto más se aprieta el perno O, y
la presión será menor cuanto más se afloja el perno ®.
W Einstellen des Pedalhubs
M Réglage de la course de pédale
E Ajuste del recorrido del pedal
* Entfernen Sie die Mutter @ und stellen Sie das Zwischenstangengelenk @ von der Position in Abbildung A in die in
der Abbildung B gezeigte Position. Dadurch wird der Pedalhub um ungefähr das 1,25 fache erhöht.
Hinweis:
Durch diese Einstellung wird auch die Pedaldruckkraft und die Pedalrückstellkraft beeinflußt. Daher müssen diese
Einstellungen nötigenfalls wiederholt werden.
* Déposer l'écrou ©, puis déplacer le raccord @ de la tige de connexion de la position indiquée sur l'illustration A à la
position indiquée sur l'illustration B. La course de la pédale augmentera alors d'environ 1,25 fois.
Remarque:
Ce réglage affectera aussi la pression de pédale et la pression de retour de pédale; il peut donc être nécessaire de refaire
ces derniers réglages.
* Quitar la tuerca @, y luego mover la junta de la biela @ de la posición de la figura A a la posición de la figura B. El
recorrido del pedal aumentará aproximadamente
1,25 veces.
Nota:
Este ajuste también
afectará la presión del pedal y la presión de retorno del pedal, por lo que si fuera necesario se
puede volver a reajustar.
DB3-8775, B776
66