Descargar Imprimir esta página

Maschio DS 2000 Empleo Y Mantenimiento - Piezas De Repuesto página 13

Publicidad

ITALIANO
Non frapporsi tra la macchina e il trat-
tore.
13) Pericolo di ustioni.
Evitare di toccare questi elementi du-
rante e subito dopo l'uso.
15) Pericolo di schiacciamento in fase
di chiusura.
Tenersi a debita distanza dal braccio
della macchina.
1.5 SEGNALI DI
INDICAZIONE
16) Munirsi di un'abbigliamento antinfor-
tunistico.
17) Punto di aggancio per il sollevamen-
to.
18) Tappo per l'introduzione dell'olio.
19) Tappo per lo scarico dell'olio.
20) Tappo per il controllo dell'olio.
21) Punto di ingrassaggio.
22) Tubo per sollevamento rulli.
23) Tubo per abbassamento rulli.
A) Targhetta di identificazione.
1.6 GARANZIA
Verificare all'atto della consegna che la
macchina non abbia subito danni duran-
te il trasporto e che gli accessori siano
integri e al completo.
EVENTUALI RECLAMI DOVRANNO
ESSERE PRESENTATI PER ISCRITTO
ENTRO 8 GIORNI DAL RICEVIMENTO
PRESSO IL CONCESSIONARIO.
L'acquirente potrà far valere i suoi diritti
sulla garanzia solo quando egli abbia ri-
spettato le condizioni concernenti la pre-
stazione della garanzia, riportate nel con-
tratto di fornitura.
1.7 SCADENZA DELLA
GARANZIA
Oltre a quanto riportato nel contratto
di fornitura, la garanzia decade:
- Qualora si dovesse verificare un erro-
re di manovra, l'impiego di una inade-
guata vite di sicurezza (sul limitatore
del l'albero cardanico), oppure a cau-
sa di insufficiente manutenzione del-
ENGLISH
Do not touch these parts during or
after use.
15) Danger of crushing during the
closing phase.
Keep at a due distance from the
machine.
1.5 INDICATOR
SIGNALS
16) Wear safety clothing.
17) Coupling point for lifting.
18) Oil fill plug.
19) Oil drain plug.
20) Oil level plug.
21) Greasing point.
22) Roller lifting pipe
23) Roller lowering pipe.
A)Identification plate.
1.6 WARRANTY
When the machine is delivered, check
that it has not been subjected to damage
during transport and that the accessories
are in a perfect condition and complete.
ANY CLAIMS FOLLOWING THE RE-
CEIPT OF DAMAGED GOODS SHALL
BE PRESENTED IN WRITING WITHIN
8 DAYS FROM RECEIPT OF THE
GOODS THEMSELVES FROM YOUR
LOCAL DEALER.
The purchaser may only make claims un-
der guarantee when he has complied with
the warranty conditions in the supply con-
tract.
1.7 WHEN THE
WARRANTY
BECOMES VOID
Besides the cases specified in the
supply agreement, the guarantee shall
in any case become void:
- Should there have been a manoeuver-
ing error, use of an inadequate safety
FRANÇAIS
Ne pas se placer entre la machine et
le tracteur.
13) Danger de brûlures.
Eviter de toucher ces éléments pen-
dant et tout de suite après l'utilisa-
tion.
15) Danger d'écrasement en phase de
fermeture.
Rester à une distance de sécurité de
la machine.
1.5 SIGNAUX
D'INDICATION
16) Porter des vêtements de sécurité
contre les accidents du travail.
17) Point d'attelage pour le relevage.
18) Bouchon de huile.
19) Bouchon de vidange huile.
20) Bouchon de niveau huile.
21) Point de graissage.
22) Tube de soulèvement des rouleaux.
23) Tubes pour l'abaissement des rou-
leaux.
A) Plaque segnalétique.
1.6 GARANTIE
Au moment de la livraison de votre ap-
pareil vérifiez qu'il n'a pas été endom-
magé pendant le transport et que tous
les accessoires sont en bon état.
LES RÉCLAMATIONS ÉVENTUELLES
DEVRONT ÊTRE PRÉSENTÉES PAR
ÉCRIT DANS UN DÉLAI DE 8 JOURS
À COMPTER DE LA RÉCEPTION CHEZ
LE CONCESSIONAIRE.
L'acheteur pourra faire valoir ses droits
de garantie uniquement s'il aura respecté
les conditions contenues dans le contrat
de fourniture.
1.7 EXPIRATION DE LA
GARANTIE
Lesconditions du contrat de fourniture
demeurant valables, la garantie est
supprimée dans les cas suivants:
- En cas d'erreur de manoeuvre, d'utili-
sation d'une vis de sécurité inadaptée
(sur le limiteur de l'arbre à cardans)
ou - When the implement has been
used beyond the specified power limit,
as given in the technical data chart on
DEUTSCH
Maschine aufhalten.
13) Verbrennungsgefahr.
Vermeiden Sie es, diese Elemente
während und sofort nach dem Ge-
brauch anzufassen.
15) Quetschgefahr beim Schließen.
Halten Sie einen gebührenden Si-
cherheitsabstand von der Maschine
ein.
1.5 ANZEIGESIGNALE
16) Unfallschutzbekleidung tragen.
17) Kupplungspunkt zum Ausheben.
18) Einfüllstopfen Getriebeöl.
19) Ablaßstopfen Getriebeöl.
20) Ölstandsstopfen Getriebeöl.
21) Schmierstellen.
22) Leitung zum Heben der Walzen.
23) Leitung zum Senken der Walzen.
A) Typenschild.
1.6 GARANTIE
Bei der Übergabe der Maschine sicher-
stellen, daß das Gerät keine Transport-
schäden aufweist und alle Zubehörteile
vorhanden und unbe-schädigt sind.
ETWAIGE REKLAMATIONEN SIND
SCHRIFTLICH INNERHALB BINNEN 8
TAGEN AB DEM ERHALT BEIM
VERTRAGSHÄNDLER.
Der Käufer kann seinen Anspruch auf
Garantie nur dann geltend machen, wenn
er sich an die Garantiebedingungen hält,
die im Liefervertrag wiedergegeben sind.
1.7 GARANTIEVERFALL
Der Garantieanspruch verfällt außer-
dem auch immer:
- Wenn das Gerät falsch bedient wird
oder wenn eine ungeeignete Sicher-
heitsschraube (auf der Rutsch-kupp-
lung der Gelenkwelle) verwendet wird
oder wenn die Wartung der Kupplung der
Gelenkwelle unzureichend ist.
- Wenn die zulässigen Leistung-
sgrenzwerte überschritten werden, die
ESPAÑOL
el tractor.
13) Peligro de quemaduras.
No tocar estos elementos durante o
inmediatamente después del uso.
15) Peligro de aplastamiento en fase
de cierre.
Mantenerse a distancia de la máquina.
1.5 SEÑALES DE
INDICACION
16) Llevar ropa de trabajo adecuada con-
tra accidentes.
17) Punto de enganche para el alzamien-
to.
18) Tapón introducción aceite.
19) Tapón descarga aceite.
20) Tapón de nivel aceite.
21) Punto de engrase.
22) Tubo de elevación rodillos.
23) Tubo de descenso rodillos.
A) Placa de identificaciòn.
1.6 GARANTIA
En el momento de la recepción de la má-
quina controlar que no haya sufrido da-
ños por el transporte y que estén todos
los accesorios en perfecto estado.
EVENTUALES RECLAMOS SE DEBE-
RÁN PRESENTAR POR ESCRITO
DENTRO DE LOS 8 DÍAS DEL MOMEN-
TO DE RECEPCIÓN EN EL CONCE-
SIONARIO.
El comprador podrá gozar de la garantía
sólo si ha respetado las condiciones re-
lativas a la garantía, expuestas en el con-
trato de provisión.
1.7 VENCIMIENTO DE LA
GARANTIA
Además de los casos previstos en el
contrato de provisión, la garantía pier-
de todo valor si:
- Se realizan maniobras erróneas, se
usan
tornillos
de
seguridad
inadecuados (en el limitador del árbol
cardánico), o bien por escaso
13

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Ds 2300Ds 2500Ds 3000