Descargar Imprimir esta página

Bei Der Arbeit - Maschio DS 2000 Empleo Y Mantenimiento - Piezas De Repuesto

Publicidad

ITALIANO
va posizione è sufficiente svitare le viti di
fissaggio, spostare la parte mobile nella
posizione richiesta e rifissare le viti (1
Fig.80).
Si consiglia di lavorare con le protezioni
laterali regolate alla stessa posizione del
rullo livellatore (Fig. 81).
ERPICI STANDARD:
Nel caso delle protezioni ammortizzate
qualora si volesse variare l'elasticità del-
la protezione avvitare le viti (1 Fig. 82) e
fare attenzione che la quota minima della
molla non sia inferiore di 95 mm.
3.16 IN LAVORO
Iniziare il lavoro con la presa di forza a
regime, affondando gradualmente la
macchina nel terreno.
Evitare di premere sconsideratamente il
pedale dell'acceleratore con la presa di
forza inserita.
Questo può essere molto dannoso per
la macchina oltreché per il trattore stes-
so.
Per scegliere lo sminuzzamento più ido-
neo del terreno, è necessario tenere in
considerazione alcuni fattori e precisa-
mente:
- natura del suolo (medio impasto - sab-
bioso - argilloso - ecc.).
- profondità di lavoro.
- velocità di avanzamento del trattore.
1
1
Fig. 80
50
ENGLISH
to the required position and then fix the
screws back in place (1 pic.80).
It is advisable to work with the side guards
adjusted in the same position as the lev-
elling roller (pic.81).
STANDARD POWER HARROWS:
For the dampened guards if the extent of
flexibility must be varied, tighten the
screws (1 pic.82) and make sure that the
spring is not less than 95 mm in size.
3.16 IN WORK
Begin work with the pto at running rate,
gradually digging the machine into the
soil.
Avoid depressing the accelerator pedal
to an excessive extent when the pto is
engaged.
This could cause serious damage to both
the machine and the tractor.
To choose the best soil working degree,
it will be necessary to consider certain
factors, i.e.:
- the nature of the soil (medium texture
- sandy - clayey, etc.).
- the work depth.
- the advancement speed of the tractor.
- optimum machine adjustment.
A through crumbling of the soil is obtained
Fig. 81
FRANÇAIS
des couteaux. Pour effectuer le
déplacement dans la nouvelle position il
suffit de dévisser les vis de fixation,
déplacer la partie mobile dans la position
désirée et remonter les vis (1 image 80).
Il est conseillé de travailler avec les pro-
tections latérales réglées dans la même
position que le rouleau de nivellement
(image 81).
HERSE ROTATIVE STANDARD: Dans
le cas des protections amorties, pour
changer l'élasticité de la protection, visser
les vis (1 image 82) et faire attention à
ce que la dimension minimum du ressort
ne soit pas inférieure à 95 mm.
3.16 EXECUTION DU
TRAVAIL
Commencez le travail avec la prise de
force au régime et enfouissez graduelle-
ment la machine dans le sol.
Evitez d'appuyer trop fort sur la pédale
d'accélérateur quand la prise de force est
embrayée. Ce qui serait très dangereux
pour l'appareil et le tracteur.
Pour choisir le hersage le plus approprié
il faut prendre en compte quelques fac-
teurs et plus précisément:
- nature du sol.
- profondeur de travail.
- vitesse d'avancement du tracteur.
Posizione corretta della protezione laterale ri-
spetto il rullo.
Blade side correct position with respect the
roller.
Position correcte de la protection laterale par
rapport au rouleau.
Richtige lage der Seitlichen Schutavorrichtung
der Walze Geggnüber.
Posición correcta de la protección lateral res-
pecto al rodillo.
DEUTSCH
den beweglichen Teil in die gewünschte
Position zu bringen und die Schrauben
(1 Abb. 80) wieder anzuziehen. Es emp-
fiehlt sich, mit dem Seitenschutz zu ar-
beiten, der auf die gleiche Position wie
die Nivellierwalze eingestellt ist (Abb.81).
Bei umklappbaren Schutzvorrichtungen
und bei steinigem Gelände sind sie frei
zu lassen (ohne Anschlag).
STANDARD KÜMLER :Wenn man bei
den
stoßgedämpften
Schutzvor-
richtungen die Elastizität der Schutzvor-
richtungen ändern will, die Schrauben (1
Abb. 82) anziehen und darauf achten,
dass der Mindestwert der Feder nicht
unter 95 mm liegt.

3.16 BEI DER ARBEIT

Die Arbeit beginnen, wenn die Zapfwelle
ihre Drehzahl erreicht hat, und den Ma-
schine dann allmählich in den Boden ein-
senken lassen.
Vermeiden, zu stark Gas zu geben, wenn
die Zapfwelle eingeschaltet ist. Das kann
zu größeren Schäden am Maschine und
auch am Schlepper führen.
Um den idealen Zerkleinerungsgrad für
den Boden zu finden, müssen einige
Faktoren berücksichtigt werden, und
zwar:
- Beschaffenheit des Bodens (normal,
sandig, lehmig etc.).
- Arbeitstiefe.
- Schlepperfahrgeschwindigkeit.
- Optimale Krümlereinstellung.
Bei niedriger Vorschubgeschwindigkeit
des Schleppers wird das Erdreich stark
1
Fig. 82
ESPAÑOL
fijación, ubicar la parte móvil en la posi-
ción requerida y volver a ajustar los tor-
nillos (1 Foto 80).
Se aconseja trabajar con las proteccio-
nes laterales reguladas en la misma po-
sición del rodillo nivelador (Foto 81).
GRADA ROTATIVA STANDARD:En el
caso de las protecciones amortiguadas
si es necesario variar la elasticidad de la
protección es suficiente ajustar los
tornillos (1 Foto 82) y prestar atención a
que la cota mínima del muelle no sea
inferior a los 95 mm.
3.16 EN FUNCIONAMIENTO
Iniciar el trabajo con la toma de fuerza
en régimen, hundiendo gradualmente la
máquina en el terreno.
Evitar de apretar excesivamente el pe-
dal del acelerador con la toma de fuerza
acoplada. Esto puede resultar muy da-
ñoso para la máquina y para el tractor
mismo.
Para elegir el desmenuzamiento más idó-
neo al terreno, es necesario considerar
algunos factores, y en especial:
- tipo de suelo (mezcla media - arenoso
- arcilloso - etc).
- profundidad de trabajo.
- velocidad de avance del tractor.
- regulación optimal de la máquina.
Se obtiene un desmenuzamiento eleva-
min. 95 mm

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Ds 2300Ds 2500Ds 3000