ITALIANO
ATTENZIONE
Tutte le seguenti operazioni di manu-
tenzione, regolazione e di appronta-
mento alla lavorazione, devono esse-
re eseguite tassativamente con presa
di forza del trattore disinserita, mac-
china a terra e trattore spento e ben
fermo.
3.5 APPLICAZIONE AL
TRATTORE
L'applicazione della macchina al trattore
deve avvenire in piano.
Tutte le macchine sono applicabili a qual-
siasi trattore munito di attacco universa-
le a tre punti.
Nelle figure sotto sono rappresentate le
staffe (1 Fig.39A) e le bielle (1 Fig.39B)
di attacco alle parallele del trattore con
i loro perni e copiglie (2).
La Ditta Costruttrice, declina ogni respon-
sabilità per rotture sul trattore.
DS 2000 - 2300
1
2
Fig. 39A
30
ENGLISH
WARNING
None of the following servicing,
Toutes les opérations d'entretien,
adjustment and preparation
réglage et préparation au travail ne
operations must be carried out
doivent être effectuées que si la prise de
unless the pto is disengaged, the
force du tracteur est débrayée, la
machine is on the ground, the
machine posée par terre et le tracteur
tractor engine is off and the tractor
éteint et bloqué.
itself is safely at a braked.
3.5 ATTELAGE
3.5 HITCHING TO THE
TRACTOR
L'attelage de l'outil au tracteur doit être
Work on a flat surface when fitting
effectué sur un terrain plat.
the machine to the tractor.
Toutes les machines peuvent s'adapter à
All machines can be fitted to any
n'importe quel tracteur muni d'un attelage
tractor with a universal 3-point
universel à trois points.
coupling.
Dans les images ci-dessous on montre les
In the pictures below they are
attelages aux bras du tracteurs (1 image
represented the connecting brackets
39A et 1 image 39B) complets avec axes
(1 pic.39A ) and rods (1 pic.39B ) of
et goupilles.
the lift bars of the tractor with their
Le Constructeur décline toute responsabilité
pins and snap-in split pins (2).
dans le cas de ruptures sur le tracteur.
The Manufacturer declines all re-
sponsibility for damage to the tractor.
DS 2500 - 3000
Fig. 39B
FRANÇAIS
ATTENTION
AU TRACTEUR
1
1
2
Fig. 40
DEUTSCH
ACHTUNG
Alle im folgenden beschriebenen War-
tungs, Einstellungs und Rüstar-beiten
müssen mit ausgeschalteter Schlep-
per-Zapfwelle, Gerät am Boden und
ausgeschaltetem und still-stehendem
Schlepper ausgeführt werden.
3.5 ANBRINGUNG AM
SCHLEPPER
Der Anbau des Maschinen am Schlep-
per muß auf ebenem Boden erfolgen.
Alle Maschinen lassen sich an jedem
Schlepper montieren, der mit einer uni-
versellen Dreipunkt-Kupplung versehen
ist.Die darunter liegenden Bilder zeigen
die Anschluesse zu Schlepperheber , (1
Bild 39A und 1 Bild 39B) komplette mit
Bolzen und Splinte
Der Hersteller haftet nicht für Schaden
am Schlepper.
ESPAÑOL
ATENCION
Las siguientes operaciones de manu-
tención, regulación y preparación para
el trabajo, deben realizarse siempre
con la toma de fuerza del tractor
desactivada, la máquina sobre el sue-
lo y el tractor apagado y detenido.
3.5 APLICACION
AL TRACTOR
El enganche de la máquina debe reali-
zarse sobre una superficie plana.
Todas la máquinas pueden ser aplicadas
a cualquier tractor que posea el engan-
che universal de tres puntos.
En
las
fotos
de
abajo
están
rapresentadas los estribos (1 Foto 39A)
y las bielas (1 Foto 39B) de enganche a
las barras del elevador del tractor, con
sus pernos y pasadores de resorte.El
Fabricante declina toda responsabilidad
por las roturas en el tractor.
A
B