ITALIANO
37) Bloccare la rotazione della protezio-
ne dell'albero cardanico con la
catenella in dotazione, sia nel lato
macchina, che nel lato trattore.
38) Prima di inserire la presa di forza, as-
sicurarsi che non vi siano persone o
animali nella zona d'azione e che il
regime scelto corrisponda a quello
consentito. Mai superare il massimo
previsto.
39) Non inserire la presa di forza a mo-
tore spento.
40) Disinserire, sempre, la presa di forza
quando l'albero cardanico fa un an-
golo troppo aperto (mai oltre i 10 gradi
- Fig.5) e quando non viene usata.
41) Pulire e ingrassare l'albero cardani-
co solo quando la presa di forza è
disinserita, il motore è spento, il fre-
no di stazionamento è inserito e la
chiave staccata.
42) Quando la macchina è scollegata,
appoggiare l'albero cardanico sul
supporto previsto.
43) Dopo lo smontaggio dell'albero carda-
nico, rimettere il cappuccio di prote-
zione sull'albero della presa di forza.
44) L'uso prolungato della macchina può
dare come effetto secondario un ri-
scaldamento della scatola del molti-
plicatore e degli eventuali elementi
del circuito idraulico, evitare di toc-
care questi elementi durante e subi-
to dopo l'uso, per pericolo di scotta-
ture.
Fig. 5
20
ENGLISH
37) Use the supplied latch to prevent the
cardan shaft guard from turning both
on the machine's and on the tractor's
side.
38) Before engaging the pto, ensure that
there are no persons or animals in
the field of action of the machine and
that the selected running rate corre-
sponds to the permissible value.
Never exceed the recommended
maximum rate.
39) Never engage the pto when the en-
gine is off.
40) Always disengage the pto when the
cardan shaft is set at an excessively
open angle (never beyond 10 de-
grees - Pic.5) and when it is not in
use.
41) Only clean and grease the cardan
shaft when the pto is disengaged, the
engine off, the hand brake engaged
and the ignition key removed.
42) Rest the cardan shaft on its stand
when the machine is disconnected.
43) Refit the protective cap on the pto
shaft after having dismantled the
cardan shaft.
44) Lengthy use of the machine can, as
secondary effect, overheat the over-
drive and parts of the hydraulic cir-
cuit.
Never touch these parts immediately
after use as they are very hot and can
cause burns.
FRANÇAIS
37) Bloquez la rotation de la protectionde
l'arbre à cardans avec la chaînette
prévue à cet effet,aussi bien sur le
côté de la machine que sur le côté
du tracteur.
38) Avant d'embrayer la prise de force,
assurez-vous que personne ne se
trouve dans son rayon d'action; véri-
fiez d'avoir choisi le régime autorisé.
Ne dépassez jamais la limite maxi-
mum.
39) N'embrayez pas la prise de force
quand le moteur est arrêté.
40) Débrayez toujours la prise de force
quand l'angle de l'arbre à cardans est
trop ouvert (jamais plus de 10 degrés
image 5) et lorsque vous ne devez
pas l'utiliser.
41) Nettoyez et graissez l'arbre à cardans
uniquement quand la prise de force
est débrayée, le moteur éteint, le frein
de stationnement bloqué et la clé re-
tirée.
42) Quand la machine est debranchée,
posez-le sur chandelle.
43) Après démontage de l'arbre à car-
dans, remettez le cache de protec-
tion sur l'arbre de la prise de force.
44) L'utilisation prolongée de la machine
peut donner lieu à l'échauffement de
la multiplicateur et des éléments du
circuit hydraulique, éviter de toucher
ces éléments pendant et immédiate-
ment après l'utilisation, car vous ris-
queriez de vous brûler.
DEUTSCH
37)Die Rotation des Gelenkwellen-
schutzes anhand der mitgelieferten
Kette verhindern, sowohl an der Sei-
te der Maschine als auch an der Sei-
te der Schlepper.
38) Bevor die Zapfwelle eingeschaltet
wird, sicherstellen, daß sich weder
Personen noch Tiere in der Reichwei-
te aufhalten und daß die Drehzahl der
Zapfwelle der Solldrehzahl entspricht.
Nie die vorgeschriebene Höchst-
drehzahl überschreiten.
39) Die Zapfwelle nicht einschalten, wenn
der Motor steht.
40) Die Zapfwelle immer ausschalten,
wenn die Gelenkwelle einen zu gro-
ßen Winkel einnimmt (nie über 10
Grad - Abb.5) und wenn sie nicht
gebraucht wird.
41) Die Gelenkwelle nur dann reinigen
und fetten, wenn die Zapfwelle aus-
geschaltet ist, der Motor steht, die
Feststellbremse gezogen ist und der
Zündschlüssel herausgezogen wurde.
42) Wenn die Maschine nicht verbunden
ist sie auf der Stütze abzustellen die
zu diesem Zweck vorhanden ist.
43) Nach dem Ausbau der Gelenkwelle
den Zapfwellenstummel wieder mit
dem Stopfen verschließen.
44) Wenn das Gerät sehr lange benutzt
wird, kann das zum Überhitzen des
Übersetzungsgetriebes und der et-
waigen Elemente des hydraulischen
Kreislaufes führen. Vermeiden, die-
se Elemente während der Benutzung
und auch sofort danach anzufassen.
Es besteht Verbrennungsgefahr.
ESPAÑOL
37) Bloquear la rotación de la protección
del árbol cardánico con la cadena de
serie tanto en el lado máquina como
en el lado tractor.
38) Antes de inserir la toma de fuerza,
controlar que no existan personas o
animales en la zona de acción y que
el régimen elegido corresponda con
el consentido. No superar nunca el
máximo previsto.
39) No inserir la toma de fuerza con el
motor apagado.
40) Desactivar, siempre, la toma de fuer-
za cuando el árbol cardánico hace un
ángulo demasiado abierto (nunca
superar los 10 grados - Foto 5) y
cuando no la usamos.
41) Limpiar y engrasar el árbol cardáni-
co sólo cuando la toma de fuerza está
desactivada, el motor está apagado,
el freno de estacionamiento está ac-
tivado y la llave no está en contacto.
42) Cuando la máquina está desconec-
tada apoyar el árbol cardánico sobre
el soporte previsto para ello.
43) Luego de desmontar el árbol cardá-
nico, volver a poner la protección
sobre el árbol de la toma de fuerza.
44) El uso prolongado de la máquina
puede provocar un recalentamiento
de del multiplicador y de los even-
tuales elementos del circuito hidráu-
lico. Evitar tocar estos elementos du-
rante el uso e inmediatamente des-
pués: peligro de quemaduras!