Descargar Imprimir esta página

Ambu aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para aScope 4 RhinoLaryngo Intervention:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 52

Enlaces rápidos

Instruction for Use
Ambu® aScope™ 4
RhinoLaryngo Intervention

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Ambu aScope 4 RhinoLaryngo Intervention

  • Página 1 Instruction for Use Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo Intervention...
  • Página 2 Pat. Pending Ambu is a registered trademark and aScope and aView are trademarks of Ambu A/S.
  • Página 3 Contents Page English (Instruction for Use) ........................4-11 Български (Инструкция за употреба) ....................12-19 Čeština (návod k použití)........................... 20-27 Dansk (Brugsvejledning) ........................... 28-35 Deutsch (Bedienungsanleitung) ......................36-43 Ελληνικά (Οδηγίες χρήσης) ........................44-51 Español (Instrucciones de uso) ....................... 52-59 Eesti (Kasutusjuhend) ..........................60-67 Suomi (Käyttöohjeet) ..........................
  • Página 4: Intended Use

    They describe only the basic operation and precautions related to the operations of aScope 4 RhinoLaryngo Intervention. Before initial use of the aScope 4 RhinoLaryngo Intervention it is essential for operators to have received sufficient training in clinical endoscopic techniques and to be familiar with the intended use, warnings and cautions mentioned in these instructions.
  • Página 5: System Description

    Instruction for Use. 2.1. System Parts Endoscopes Part numbers: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention aScope 4 RhinoLaryngo Intervention is not available in all countries. Please contact your local sales office. Product Name Colour Outer Diameter...
  • Página 6 2.2. Endoscope Parts 4 1 2 Part Function Material Handle Suitable for left and right hand MABS Control lever Moves the distal tip up or down in a single plane Working Allows for instillation of fluids and insertion MABS + Silicone channel port endoscopic accessories...
  • Página 7: Explanation Of Symbols Used

    Introducer To facilitate introduction of Luer Lock syringes and soft endoscopic accessories through the working channel Packaging Sterile barrier Cardboard, Tyvek Abbreviations: MABS (Methyl Acrylonitrile Butadiene Styrene), PU (Polyurethane), TPE (Thermoplastic Elastomer), PP (polypropylene), PC (Polycarbonate), POM (Polyoxymethylen). 3. Explanation of Symbols Used Symbols for the Indication endoscope devices...
  • Página 8 Reference Number. Lot Number, Batch Code. UL Recognized Component Mark for Canada and the United States. Warning. 4. Use of the endoscope Numbers in gray circles below refer to illustrations on page 2. 4.1. Preuse check of the endoscope Check that the pouch seal is intact before opening. 1a Make sure to remove the protective elements from the handle and from the insertion cord.
  • Página 9: After Use

    In case of corrective actions needed based on the inspection act according to local hospital procedures. Final steps 10 Disconnect the endoscope from the Ambu monitor and dispose the endoscope in accordance with local guidelines for collection of infected medical devices with electronic components. 5. Technical Product Specifications 5.1.
  • Página 10 5.2. Endoscope specifications Insertion portion aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Bending section [°] ,130 Insertion cord diameter [mm, (”)] 5.0 (0.20) Distal end diameter [mm, (”)] 5.4 (0.21) Maximum diameter of insertion portion [mm, (”)] 5.5 (0.22) Minimum tracheostomy tube size (ID) [mm] Working length [mm, (”)]...
  • Página 11 6. Trouble Shooting If problems occur with the system, please use this trouble shooting guide to identify the cause and correct the error. Problem Possible cause Recommended action The endoscope is not connected Connect an endoscope to the to compatible monitor. blue port on the monitor.
  • Página 12 предназначението, предупрежденията и предпазните мерки, отбелязани в тези инструкции. В тази инструкция за употреба терминът ендоскоп се отнася за инструкции за aScope 4 RhinoLaryngo Intervention, а система се отнася за aScope 4 RhinoLaryngo Intervention и съвместимия Ambu монитор. Тази инструкция за употреба се отнася за ендоскопа и...
  • Página 13: Описание На Системата

    съвместимия монитор вижте неговата инструкция за употреба. 2.1. Части на системата Ендоскоп Номера на части: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention aScope 4 RhinoLaryngo Intervention не е наличен във всички държави. Свържете се с местния търговски офис. Наименование на продукта Цвят Външен...
  • Página 14 2.2. Части на ендоскопа 4 1 2 Номер Част Функция Материал Дръжка Подходяща за използване както с MABS дясна, така и с лява ръка Лост за управление Движи дисталния връх нагоре или надолу в една равнина Порт на Дава възможност за вливане на течности MABS + силикон...
  • Página 15 Конектор на кабела Свързва към синьото гнездо на монитора на ендоскопа Кабел на Предава сигнала на изображението ендоскопа към монитора Защита на Предпазва конектора за аспирация дръжката при транспортиране и съхранение. Отстранете преди употреба. Предпазна тръба Предпазва шнура за въвеждане при транспортиране...
  • Página 16 CE маркировка. Продуктът съответства на Директивата на Съвета на ЕС относно медицинските изделия 93/42/EИО. Приложна част от тип BF за електрическа безопасност. Да се използва до, посочва се ГГГГ–ММ–ДД. Стерилен продукт, Стерилизация с ETO. Продукт за еднократна употреба, да не се използва повторно. Референтен...
  • Página 17: След Употреба

    или шнура за въвеждане. В случай на необходимост от корективни действия, основани на проверката, действайте в съответствие с локалните болнични процедури. Финални стъпки 10 Изключете ендоскопа от монитора Ambu и изхвърлете ендоскопа в съответствие с местните разпоредби за събиране на заразени медицински устройства с електронни компоненти.
  • Página 18 – ISO 594-1: Конусни съединения с 6% (Luer) конусност за спринцовки, игли и за определено друго медицинско оборудване – Част 1: Общи изисквания. 5.2. Спецификации на ендоскопа Въвеждана част aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Гъвкава секция [°] , 130 Диаметър на шнура за въвеждане [mm, (”)] 5,0 (0,20) Диаметър...
  • Página 19: Отстраняване На Неизправности

    Атмосферно налягане [kPa] 80 ~ 109 Надморска височина [m] ≤ 2000 Имайте предвид, че ъгълът на огъване може да бъде засегнат, ако шнурът за въвеждане не се държи прав. Няма гаранция, че аксесоарите, избрани единствено чрез тази минимална ширина на канала на...
  • Página 20: Určené Použití

    Pojem endoskop v tomto návodu k použití označuje rhinolaryngoskop aScope 4 RhinoLaryngo Intervention a pojem systém označuje rhinolaryngoskop aScope 4 RhinoLaryngo Intervention v kombinaci s kompatibilním monitorem Ambu. Tento návod k použití se týká endoskopu a obsahuje informace důležité pro systém.
  • Página 21 2.1. Součásti systému Endoskopy Čísla dílu: 512001000 rhinolaryngoskop aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Rhinolaryngoskop aScope 4 RhinoLaryngo Intervention není k dispozci ve všech zemích. Kontaktujte prosím své místní obchodní zastoupení. Název produktu Barva Vnější průměr Vnitřní průměr...
  • Página 22 2.2. Součásti endoskopu 4 1 2 č. Součást Funkce Materiál Rukojeť Vhodná pro použití pravou i levou rukou MABS Ovládací páčka Pohybuje distálním koncem nahoru a dolů v jedné rovině Port pracovního Umožňuje instilaci tekutin a zavedení MABS + silikon kanálu endoskopického příslušenství...
  • Página 23 Zavaděč Pro snazší zavedení stříkaček Luer Lock a měkkého endoskopického příslušenství pracovním kanálem. Balení Sterilní bariéra Karton, tyvek Zkratky: MABS (metylakrylonitrilbutadienstyren), PU (polyuretan), TPE (termoplastický elastomer), PP (polypropylen), PC (polykarbonát), POM (polyoxymetylen). 3. Vysvětlení použitých symbolů Symboly pro Indikace endoskopická zařízení wwPracovní...
  • Página 24 Číslo šarže, kód šarže. UL značka pro schválený díl pro Kanadu a Spojené státy. Varování 4. Použití endoskopu Čísla v šedých kroužcích níže odkazují na obrázky na straně 2. 4.1. Kontrola endoskopu před použitím Před otevřením zkontrolujte, zda není porušen uzávěr obalu. 1a Nezapomeňte odstranit ochranné...
  • Página 25 V případě, že je na základě kontroly nutné provést nápravná opatření, jednejte podle zavedených nemocničních postupů. Závěrečné kroky 10 Odpojte endoskop od monitoru Ambu a zlikvidujte v souladu s místními předpisy pro likvidaci infikovaných zdravotnických prostředků obsahujících elektronické součásti. 5. Technické specifikace o produktu 5.1.
  • Página 26 5.2. Specifikace endoskopu Zavedená část aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Ohebná část [°] ,130 Průměr zaváděcí hadičky [mm, (")] 5,0 (0,20) Průměr distálního konce [mm, (")] 5,4 (0,21) Maximální průměr zavedené části [mm, (")] 5,5 (0,22) Minimální velikost tracheostomické trubice (ID) [mm] Pracovní...
  • Página 27: Odstraňování Problémů

    6. Odstraňování problémů Pokud se objeví problémy se systémem, použijte průvodce odstraňováním problémů, abyste identifikovali příčinu a problém napravili. Problém Možná příčina Doporučené opatření Endoskop není připojen ke Zapojte endoskop do modré kompatibilnímu monitoru. zásuvky na monitoru. Na obrazovce není Vyskytl se problém s komunikací...
  • Página 28: Tilsigtet Anvendelse

    Den indeholder kun en beskrivelse af den grundlæggende betjening af aScope 4 RhinoLaryngo Intervention og de dermed forbundne forholdsregler. Før aScope 4 RhinoLaryngo Intervention tages i brug, er det vigtigt, at operatøren er blevet behørigt instrueret i de kliniske endoskopiske teknikker og er fortrolig med den tilsigtede anvendelse samt de advarsler og forsigtighedsregler, der er anført i denne brugsvejledning.
  • Página 29 Endoskopet kan tilsluttes den kompatible skærm. Yderligere oplysninger om den kompatible skæm findes i brugsvejledningen til skærmen. 2.1. Systemets dele Endoskoper Artikelnumre: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention aScope 4 RhinoLaryngo Intervention er ikke tilgængelig i alle lande. Kontakt dit lokale salgskontor. Produktnavn Farve Ydre diameter Indre diameter [mm]...
  • Página 30 2.2. Endoskopdele 4 1 2 Funktion Materiale Håndtag Passer til højre og venstre hånd MABS Styreknap Bevæger den distale spids op eller ned i enkeltplan Arbejdskanalens åbning Muliggør instillation af væsker og MABS + silikone indføring af endoskopisk tilbehør Arbejdskanal Kan anvendes til instillation af væsker, sugning og indføring af endoskopisk tilbehør...
  • Página 31: Symbolforklaring

    Endoskopkabel Overfører billedsignalet til skærmen Håndtagsbeskyttelse Beskytter sugekonnektoren under transport og opbevaring. Fjern inden brug. Beskyttelsesrør Beskytter indføringsslangen under transport og opbevaring. Fjern inden brug. Introducer Til at lette kobling af Luer Lock-sprøjter og indføring af endoskopisk tilbehør gennem arbejdskanalen Emballage Steril barriere Pap, tyvek...
  • Página 32 Anvendes før, efterfulgt af ÅÅÅÅ-MM-DD. Sterilt produkt, ETO-steriliseret. Produktet må ikke genbruges. Referencenummer. Lotnummer, batchkode. UL-godkendt komponentmærke for Canada og USA. Advarsel. 4. Anvendelse af endoskopet Tallene i de grå cirkler herunder henviser til billederne på side 2. 4.1. Eftersyn af endoskopet inden anvendelse Kontrollér, at posens forsegling er ubeskadiget, inden den åbnes.
  • Página 33: Efter Brug

    Efterse endoskopet for tegn på beskadigelse af den bøjelige del, linsen eller indføringsslangen. Hvis eftersynet viser, at der er behov for udbedring, skal hospitalets lokale procedurer følges. Sidste trin 10 Kobl endoskopet fra Ambu-skærmen, og bortskaf endoskopet i overensstemmelse med de lokale retningslinjer for indsamling af inficeret medicinsk udstyr med elektroniske komponenter.
  • Página 34 – ISO 594-1: Koniske forbindelser med 6% (Luer) studs for sprøjter, kanyler og andet særligt medicinsk udstyr – Del 1: Generelle krav. 5.2. Specifikationer for endoskop Indført del aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Bøjelig del [°] ,130 Diameter på indføringsslange [mm, (”)] 5,0 (0,20) Diameter på...
  • Página 35: Fejlfinding

    Driftsmiljø aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Temperatur [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Relativ luftfugtighed [%] 30 ~ 85 Atmosfærisk tryk [kPa] 80 ~ 109 Højde over havets overflade [m] ≤ 2000 Vær opmærksom på, at det kan påvirke bøjningsvinklen, hvis indføringsslangen ikke holdes lige.
  • Página 36: Warnhinweise Und Vorsichtsmaßnahmen

    Sie beschreiben ausschließlich die grundlegenden Schritte und Vorsichtsmaßnahmen zur Bedienung des aScope 4 RhinoLaryngo Intervention. Vor dem ersten Einsatz des aScope 4 RhinoLaryngo Intervention ist es unerlässlich, dass der Bediener des Geräts über ausreichend Erfahrung mit endoskopischen Untersuchungsverfahren verfügt und mit dem Verwendungszweck, den Warnhinweisen und Sicherheitshinweisen in der vorliegenden Anleitung vertraut ist.
  • Página 37: Sicherheitshinweise

    Monitor entnehmen Sie bitte der dazugehörigen Bedienungsanleitung. 2.1. Systemteile Endoskope Teilenummern: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Das aScope 4 RhinoLaryngo Intervention ist nicht in allen Ländern erhältlich. Bitte wenden Sie sich an Ihr Vertriebsbüro vor Ort. Produktbezeichnung Farbe Außendurchmesser...
  • Página 38 2.2. Endoskopteile 4 1 2 Teil Funktion Material Griff Geeignet für die linke und rechte Hand MABS Steuerhebel Bewegt die distale Spitze in einer Ebene nach oben oder unten Arbeitskanal-anschluss Ermöglicht das Einfüllen von Flüssigkeiten MABS + das Einführen von Silikon Endoskopiezubehör Arbeitskanal...
  • Página 39: Erklärung Der Verwendeten Symbole

    Griffschutz Schützt den Absauganschluss bei Transport und Lagerung. Vor der Anwendung entfernen. Schutzrohr Schützt den Einführungsschlauch bei Transport und Lagerung. Vor der Anwendung entfernen. Einführungsvorrichtung Vereinfacht das Einführen von Luer-Lock-Spritzen und weichem Endoskopiezubehör in den Arbeitskanal Verpackung Sterile Schutzhülle Pappe, Tyvek Abkürzungen: MABS (Methylmethacrylat-Acrylnitril-Butadien-Styrol), PU (Polyurethan), TPE (Thermoplastisches Elastomer), PP (Polypropylen), PC (Polycarbonat), POM (Polyoxymethylen).
  • Página 40 Zu verwenden bis, gefolgt von JJJJ-MM-TT. Steriles Produkt, Sterilisation durch ETO. Produkt zur einmaligen Verwendung. Nicht erneut verwenden. Artikelnummer. Lotnummer, Chargen-Code. Für UL genehmigte Bauteile für Kanada und die Vereinigten Staaten. Warnhinweis. 4. Verwendung des Endoskops Die nachstehenden, mit grauen Kreisen hinterlegten Nummern verweisen auf Abbildungen auf Seite 2.
  • Página 41 Einführungsschlauch. Wenn Korrekturmaßnahmen erforderlich sind, gehen Sie gemäß den geltenden Krankenhausvorschriften vor. Abschließende Schritte 10 Trennen Sie das Endoskop vom Ambu-Monitor und entsorgen Sie das Endoskop gemäß den lokal geltenden Richtlinien für die Sammlung infizierter medizinischer Geräte mit elektronischen Bauteilen.
  • Página 42: Technische Daten

    Prüfung im Rahmen eines Risikomanagementverfahrens. – ISO 594-1: Kegelverbindungen mit einem 6 % (Luer)-Kegel für Spritzen, Kanülen und bestimmte andere medizinische Geräte – Teil 1: Allgemeine Anforderungen. 5.2. Endoskopspezifikationen Intubationsbereich aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Biegbare Sektion [°] ,130 Durchmesser Einführungsschlauch [mm, (")] 5,0 (0,20) Durchmesser distales Ende [mm, (”)]...
  • Página 43 Bitte beachten Sie, dass der Biegewinkel beeinträchtigt wird, falls der Einführungsschlauch nicht gerade gehalten wird. Es besteht keine Garantie, dass Endoskopiezubehör, welches ausschließlich aufgrund der Mindestbreite des Arbeitskanals ausgewählt wurde, kompatibel ist. Durch die Lagerung bei höheren Temperaturen kann die Lebensdauer beeinträchtigt werden. 6.
  • Página 44: Χρήση Για Την Οποία Προορίζεται

    Τυχόν μη συμμόρφωση με τις προειδοποιήσεις και προφυλάξεις αυτές δύναται να οδηγήσει σε τραυματισμό του ασθενούς ή βλάβη του εξοπλισμού. Η Ambu δεν φέρει ουδεμία ευθύνη για τυχόν ζημία στο σύστημα ή τον ασθενή, η οποία προκύπτει από εσφαλμένη χρήση.
  • Página 45: Περιγραφή Του Συστήματος

    συμβατή οθόνη , ανατρέξτε στις Οδηγίες χρήσης της. 2.1. Eξαρτήματα του Συστήματος Ενδοσκόπια Αριθμοί εξαρτημάτων: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Το aScope 4 RhinoLaryngo Intervention δεν είναι διαθέσιμο σε όλες τις χώρες. Επικοινωνήστε με το τοπικό γραφείο πωλήσεων. Ονομασία προϊόντος Χρώμα Εξωτερική...
  • Página 46 2.2. Εξαρτήματα ενδοσκοπίου 4 1 2 Κατ. Εξάρτημα Λειτουργία Υλικό Λαβή Κατάλληλη για χρήση από δεξιόχειρες και MABS αριστερόχειρες Μοχλός ελέγχου Μετακινεί το περιφερικό άκρο πάνω ή κάτω σε μονό επίπεδο Θύρα καναλιού Καθιστά εφικτή τη χορήγηση υγρών και την MABS + Σιλικόνη...
  • Página 47 Σύνδεσμος στο Συνδέεται με την μπλε υποδοχή της οθόνης καλώδιο του ενδοσκοπίου Καλώδιο Μεταδίδει το σήμα της εικόνας στην οθόνη ενδοσκοπίου Προστασία λαβής Προστατεύει το σύνδεσμο αναρρόφησης κατά τη μεταφορά και αποθήκευση. Αφαιρέστε πριν από τη χρήση. Προστατευτικός Προστατεύει το καλώδιο εισαγωγής κατά τη σωλήνας...
  • Página 48 Σήμανση CE. Το προϊόν συμμορφώνεται με την οδηγία του Συμβουλίου της ΕΕ σχετικά με Ιατρικές Συσκευές 93/42/EEC. Εξάρτημα στο οποίο εφαρμόζεται ηλεκτρική ασφάλεια τύπου BF. Ημερ/νία λήξης, που ακολουθείται από ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ. Αποστειρωμένο Προϊόν, Αποστείρωση με ETO. Προϊόν μίας χρήσης, μην το επαναχρησιμοποιείτε. Αριθμός...
  • Página 49 μεγέθους μπορεί να διέλθει μέσω του καναλιού εργασίας χωρίς αντίσταση. Ο παρεχόμενος εισαγωγέας μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη διευκόλυνση της εισαγωγής ευαίσθητων πρόσθετων εξαρτημάτων. 5d 4.4. Χειρισμός του ενδοσκοπίου Συγκράτηση ενδοσκοπίου και χειρισμός του άκρου 6 Η λαβή του ενδοσκοπίου μπορεί να κρατηθεί και από δεξιόχειρες και αριστερόχειρες. Το ελεύθερο...
  • Página 50 Τελικά βήματα 10 Αποσυνδέστε το ενδοσκόπιο από την οθόνη Ambu και απορρίψτε το ενδοσκόπιο σύμφωνα με τις τοπικές κατευθυντήριες οδηγίες περί συλλογής μολυσμένων ιατρικών συσκευών με ηλεκτρονικά εξαρτήματα. 5. Τεχνικές προδιαγραφές προϊόντος 5.1. Ισχύοντα πρότυπα Η λειτουργία του ενδοσκοπίου συμμορφώνεται με τα εξής: –...
  • Página 51: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Περιβάλλον λειτουργίας aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Θερμοκρασία [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Σχετική υγρασία [%] 30 ~ 85 Ατμοσφαιρική πίεση [kPa] 80 ~ 109 Υψόμετρο [m] ≤ 2000 Σημειώστε ότι η γωνία κάμψης μπορεί να επηρεαστεί, εάν το σύρμα εισαγωγής δεν διατηρείται σε ευθεία...
  • Página 52: Uso Previsto

    Únicamente describen el funcionamiento básico y los avisos de precaución relacionados con el funcionamiento del aScope 4 RhinoLaryngo Intervention. Antes de empezar a usar el aScope 4 RhinoLaryngo Intervention, es esencial que los usuarios hayan recibido formación esencial acerca de las técnicas endoscópicas y que estén familiarizados con el uso previsto, las advertencias y las precauciones que se presentan en estas instrucciones...
  • Página 53: Descripción Del Sistema

    2.1. Piezas del sistema Endoscopios Números de referencia: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention aScope 4 RhinoLaryngo Intervention no está disponible en todos los países. Póngase en contacto con su oficina local de ventas. Nombre del producto Color Diámetro Diámetro...
  • Página 54: Piezas Del Endoscopio

    2.2. Piezas del endoscopio 4 1 2 N.° Pieza Función Material Mango Adecuado para uso con la mano izquierda MABS y derecha. Palanca de control Mueve la zona de articulación distal hacia arriba y abajo en un único plano. Puerto del canal Permite la instilación de líquidos y la inserción MABS + silicona...
  • Página 55: Explicación De Los Símbolos Utilizados

    Introductor Facilita la introducción de jeringas luer y accesorios endoscópicos blandos a través del canal de trabajo. Embalaje Barrera estéril. Cartón, Tyvek Siglas: MABS (metilacrilonitrilo butadieno estireno), PU (poliuretano), TPE (elastómero termoplástico), PP (polipropileno), PC (policarbonato), POM (polioximetileno). 3. Explicación de los símbolos utilizados Símbolos de los dispositivos Indicaciones endoscópicos...
  • Página 56: Uso Del Endoscopio

    Número de lote. Marca de componente reconocido por UL para Canadá y Estados Unidos. Advertencia. 4. Uso del endoscopio Los siguientes números en círculos grises hacen referencia a las ilustraciones de la página 2. 4.1. Comprobación de uso previo del endoscopio Compruebe que el sello de la bolsa está...
  • Página 57: Tras La Utilización

    Si fuera necesario tomar medidas tras realizar la inspección, actúe conforme con los procedimientos hospitalarios locales. Pasos finales 10 Desconecte el endoscopio del monitor de Ambu y deseche el endoscopio de acuerdo con las directrices locales para la recogida de productos sanitarios infectados con componentes electrónicos.
  • Página 58: Especificaciones Del Endoscopio

    5.2. Especificaciones del endoscopio Parte insertada aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Zona de articulación [°] ,130 Diámetro del cable de inserción [mm, (”)] 5,0 (0,20) Diámetro del extremo distal [mm, (”)] 5,4 (0,21) Diámetro máximo de la parte insertada [mm, (”)] 5,5 (0,22) Tamaño mínimo del tubo de traqueostomía (D.I.) [mm]...
  • Página 59: Resolución De Problemas

    6. Resolución de problemas Si se producen problemas con el sistema, utilice esta guía de resolución de problemas para identificar la causa y corregir el error. Problema Posible causa Acción recomendada El endoscopio no está conectado Conecte un endoscopio al a un monitor compatible.
  • Página 60: Hoiatused Ja Ettevaatusabinõud

    1.2. Hoiatused ja ettevaatusabinõud Hoiatuste ja ettevaatusabinõude eiramine võib lõppeda patsiendi vigastamise või seadmete kahjustamisega. Ambu ei vastuta süsteemile tekkinud mis tahes kahjude eest, mis on põhjustatud valest kasutamisest. HOIATUSED 1. Kasutamiseks ainult endoskoopiliste tehnikate ning protseduuride alase väljaõppega arstide poolt.
  • Página 61 Endoskoopi saab ühendada ühilduva monitoriga. Info saamiseks ühilduva monitori kohta lugege vastavat kasutusjuhendit. 2.1. Süsteemi osad Endoskoobid Osade numbrid: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention aScope 4 RhinoLaryngo Intervention on saadaval kõigis riikides. Võtke ühendust kohaliku müügiesindusega. Toote nimi Värv Välimine läbimõõt Sisemine läbimõõt...
  • Página 62 2.2. Endoskoobi osad 4 1 2 Funktsioon Materjal Käepide Sobib kasutamiseks nii parema kui MABS ka vasaku käega Juhthoob Liigutab distaalset otsa ühes tasapinnas üles või alla Töökanali ava Võimaldab tilgutada vedelikke ja MABS + silikoon sisestada endoskoopilisi lisaseadmeid Töökanal Võimaldab vedelike tilgutamist, aspireerimist ja endoskoopiliste lisatarvikute sisestamist...
  • Página 63 Käepideme Kaitseb imuri ühendusosa kaitse transpordi ja hoiundamise ajal. Eemaldage enne kasutamist. Kaitsetoru Kaitseb sisestatavat juhet transpordi ja hoiundamise ajal. Eemaldage enne kasutamist. Sisesti Et hõlbustada Luer Lock süstalde ja pehmete endoskoopiliste lisatarvikute edasiliigutamist läbi töökanali. Pakend Steriilsusbarjäär Papp, Tyvek Lühendid: MABS (metüül-akrüülnitriil-butadieen-stüreen), PU (polüuretaan), TPE (termoplastiline elastomeer), PP (polüpropüleen), PC (polükarbonaat), POM (polüoksümetüleen).
  • Página 64 Steriilne toode, steriliseeritud ETO-ga. Ühekordselt kasutatav toode, mitte kasutada korduvalt. Viitenumber. Partii number, partii kood. Kanadas ja Ameerika Ühendriikides UL tunnustatud komponendi tähis. Hoiatus. 4. Endoskoobi kasutamine Alltoodud hallides ringides olevad numbrid viitavad joonistele leheküljel 2. 4.1. Endoskoobi kasutuseelne kontroll Enne avamist veenduge, et pakendi kinnitus oleks terve.
  • Página 65: Pärast Kasutamist

    Uurige, kas endoskoobi painduval osal, läätsel või sisestataval juhtmel on märke kahjustustest. Kui midagi on vaja parandada, toimige vastavalt haiglasisestele eeskirjadele. Viimased sammud 10 Ühendage endoskoop Ambu monitori küljest lahti ja kõrvaldage endoskoop vastavalt kohalikele eeskirjadele elektroonilisi osi sisaldavate nakatunud meditsiiniseadmete kogumise kohta.
  • Página 66 5.2. Endoskoobi tehnilised andmed Sisestatav osa aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Painduv osa [°] ,130 Sisestatava juhtme läbimõõt [mm, (”)] 5.0 (0.20) Distaalse otsa diameeter [mm, (”)] 5.4 (0.21) Sisestatava osa maksimaalne läbimõõt [mm, (”)] 5.5 (0.22) Endotrahheaaltoru minimaalne suurus (ID) [mm] Tööpikkus [mm, (”)]...
  • Página 67 6. Tõrkeotsing Kui süsteemiga tekib probleeme, kasutage seda tõrkeotsingu juhendit, et põhjus välja selgitada ja viga parandada. Probleem Võimalik põhjus Soovituslikud tegevused Endoskoop ei ole ühilduva Ühendage endoskoop monitoriga ühendatud. monitori sinisesse porti. Ekraanil ei ole Monitori ja endoskoobi vahel Taaskäivitage monitor.
  • Página 68: Varoitukset Ja Huomautukset

    Näissä käyttöohjeissa termillä endoskooppi tarkoitetaan aScope 4 RhinoLaryngo Intervention- skooppia ja termillä järjestelmä aScope 4 RhinoLaryngo Intervention-skooppia ja siihen yhteensopivaa Ambu-monitoria. Tämä käyttöohje koskee endoskooppia ja järjestelmän kannalta olennaisia tietoja.
  • Página 69: Järjestelmän Kuvaus

    2. Järjestelmän kuvaus Endoskooppi voidaan kytkeä yhteensopivaan monitoriin. Lisätietoa yhteensopivasta monitorista on sen käyttöoppaassa. 2.1. Järjestelmän osat Endoskoopit Osanumerot: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention aScope 4 RhinoLaryngo Intervention ei ole saatavilla kaikissa maissa. Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjääsi. Tuotenimi Väri Ulkohalkaisija Sisähalkaisija [mm]...
  • Página 70 2.2. Endoskoopin osat 4 1 2 Toiminto Materiaali Kahva Soveltuu sekä oikea- että MABS vasenkätiseen käyttöön Ohjainvipu Liikuttaa distaalikärkeä ylös tai alas samassa tasossa Työskentelykanavan Mahdollistaa nesteiden instillaation ja MABS + silikoni portti endoskopiavälineiden sisäänviennin Työskentelykanava Voidaan käyttää nesteiden instillaatioon, imuun ja endoskopiavälineiden sisäänvientiin Imuliitin Mahdollistaa imuputken liitännän...
  • Página 71: Käytettyjen Symbolien Selitykset

    Suojaputki Sisäänvientiletkun suojaus kuljetuksen ja säilytyksen aikana. Poista ennen käyttöä. Asetin Mahdollistaa Luer Lock -ruiskujen ja pehmeiden endoskooppisten apuvälineiden viennin työskentelykanavaan. Pakkaus Steriilisuoja Pahvi, Tyvek Lyhenteet: MABS (metyyliakrylonitriilibutadieenistyreeni), PU (polyuretaani), TPE (termoplastinen elastomeeri), PP (polypropeeni), PC (polyukarbonaatti), POM (polyoksymetyleeni). 3. Käytettyjen symbolien selitykset Endoskooppisten Selitys laitteiden symbolit...
  • Página 72 Viitenumero. Erän numero, erän koodi. Kanadan ja Yhdysvaltain UL-hyväksytty komponentti -merkintä Varoitus. 4. Endoskoopin käyttö Harmaalla ympyröidyt numerot viittaavat sivun 2 piirroksiin. 4.1. Endoskoopin tarkastus ennen käyttöä Ennen avaamista tarkista, että pussin sinetti on ehjä. 1a Irrota suojukset käsikahvan ja sisäänvientiletkun päältä. 1b Tarkista, ettei tuotteessa ole epäpuhtauksia tai vaurioita, esimerkiksi epätasaisia pintoja, teräviä...
  • Página 73: Käytön Jälkeen

    Tarkista, näkyykö taipuvassa osassa, linssissä tai sisäänvientijohtimessa merkkejä vaurioista? Jos korjaustoimia tarvitaan, toimi sairaalan ohjeiden mukaisesti. Viimeiset vaiheet 10 Irrota endoskooppi Ambu-monitorista ja hävitä se elektroniikkaosia sisältäviä infektoituneita terveydenhuollon laitteita ja tarvikkeita koskevien paikallisten ohjeiden mukaan. 5. Tekniset tiedot 5.1. Sovellettavat standardit Endoskoopin toiminta on yhdenmukainen seuraavien kanssa: –...
  • Página 74 5.2. Endoskoopin tekniset tiedot Sisäänvientiosa aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Taipuva osa [°] ,130 Sisäänvientijohtimen halkaisija [mm, (”)] 5.0 (0.20) Distaalipään halkaisija [mm, (”)] 5.4 (0.21) Sisäänvietävän osan enimmäishalkaisija [mm, (”)] 5.5 (0.22) Trakeostomiaputken vähimmäiskoko (sisähalkaisija) [mm] Työskentelypituus [mm, (”)] 350 (13.8)
  • Página 75: Vianetsintä

    6. Vianetsintä Jos järjestelmään tulee vikaa, käytä tätä vianmääritysopasta syyn selvittämiseen ja virheen korjaamiseen. Ongelma Mahdollinen syy Suositeltu toimenpide Endoskooppia ei ole kytketty Kytke endoskooppi monitorin yhteensopivaan monitoriin. siniseen porttiin. Näytössä ei ole Monitorilla ja endoskoopilla on Käynnistä monitori. liikkuvaa kuvaa, kommunikaatio-ongelmia.
  • Página 76: Utilisation Prévue

    Lire attentivement les consignes de sécurité avant d'utiliser l'aScope™ 4 RhinoLaryngo Intervention d'Ambu®. Ce mode d'emploi peut être mis à jour sans notification préalable. Des exemplaires de la version en vigueur sont disponibles sur demande. Il est à noter que le présent mode d'emploi n'explique pas et ne décrit pas les procédures cliniques.
  • Página 77: Description Du Système

    à son mode d'emploi. 2.1. Composants du dispositif Endoscopes Numéros de référence : 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention L'aScope 4 RhinoLaryngo Intervention n'est pas disponible dans tous les pays. Contacter un représentant local. Nom de produit Couleur Diamètre Diamètre...
  • Página 78 2.2. Pièces de l'endoscope 4 1 2 Composant Fonction à usage unique Poignée Adaptée aux droitiers comme aux gauchers MABS Levier de Déplacement de l'embout distal vers le haut béquillage ou vers le bas dans un même plan Port du Permet l'injection de fluides et l'insertion MABS + silicone...
  • Página 79: Explication Des Symboles Utilisés

    Tube de Protège la gaine d'insertion pendant le transport protection et le stockage. À retirer avant utilisation. Introducteur Facilite l'introduction de seringues Luer-Lock et d'accessoires endoscopiques souples dans le canal opérateur Conditionnement Barrière stérile Carton, Tyvek Abréviations : MABS (méthacrylonitrile butadiène styrène), PU (polyuréthane), TPE (thermoplastique élastomère), PP (polypropylène), PC (polycarbonate), POM (polyoxyméthylène).
  • Página 80 Numéro de lot, code de lot. Marque de composant conforme UL pour le Canada et les États-Unis. Mise en garde. 4. Utilisation de l'endoscope Les nombres placés dans des cercles gris ci-dessous font référence aux illustrations de la page 2. 4.1.
  • Página 81: Après Utilisation

    Si des actions correctrices s'avèrent nécessaires à la suite de l'inspection, se conformer aux procédures en vigueur dans l'hôpital. Étapes finales 10 Débrancher l'endoscope du moniteur Ambu et éliminer l'endoscope conformément aux directives locales de mise au rebut des dispositifs médicaux infectés comprenant des composants électroniques.
  • Página 82 5.2. Caractéristiques techniques de l'endoscope Partie insérée aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Section béquillable [°] ,130 Diamètre de la gaine d'insertion [mm (pouces)] 5,0 (0,20) Diamètre de l'embout distal [mm (pouces)] 5,4 (0,21) Diamètre maximal de la partie insérée [mm (pouces)] 5,5 (0,22) Taille minimale de la canule de trachéotomie (DI) [mm] Longueur utile [mm (pouces)]...
  • Página 83 6. Dépannage En cas de problème lié au système, consulter ce guide de dépannage pour identifier la cause et y remédier. Problème Cause possible Action préconisée L'endoscope n'est pas connecté Raccorder un endoscope au à un moniteur compatible. port bleu du moniteur. Redémarrer le moniteur.
  • Página 84: Upozorenja I Mjere Opreza

    U njima se opisuju samo osnovni postupci i mjere opreza povezani s radom uređaja aScope 4 RhinoLaryngo Intervention. Bitno je da prije prve upotrebe uređaja aScope 4 RhinoLaryngo Intervention rukovatelji prođu odgovarajuću obuku u kliničkim endoskopskim tehnikama te da budu upoznati s namjenom, upozorenjima i mjerama opreza navedenima u ovim uputama.
  • Página 85: Mjere Opreza

    Endoskop se može priključiti na kompatibilni monitor. Informacije o kompatibilnom monitoru potražite u odgovarajućim Uputama za upotrebu monitora. 2.1. Dijelovi sustava Endoskopi Brojevi dijelova: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Uređaj aScope 4 RhinoLaryngo nije dostupan u svim državama. Obratite se lokalnom prodajnom uredu. Naziv proizvoda Boja...
  • Página 86 2.2. Dijelovi endoskopa 4 1 2 Funkcija Materijal Ručka Pogodna za držanje u lijevoj i desnoj ruci MABS Poluga za Pomiče distalni vrh gore i dolje u jednoj ravni upravljanje Otvor Omogućuje ubrizgavanje tekućina i MABS + silikon radnog kanala uvođenje dodatnih endoskopskih instrumenata...
  • Página 87: Objašnjenje Upotrijebljenih Simbola

    Zaštitna cijev Štiti uvodni kabel tijekom prijevoza i skladištenja. Uklonite prije upotrebe. Uvodnica Omogućuje lakše uvođenje šprica „luer lock” i dodatnih mekih endoskopskih instrumenata kroz radni kanal. Pakiranje Sterilna barijera Karton, Tyvek Kratice: MABS (metil akrilonitril butadien stiren), PU (poliuretan), TPE (termoplastični elastomer), PP (polipropilen), PC (polikarbonat), POM (polioksimetilen).
  • Página 88 Proizvod namijenjen jednokratnoj upotrebi, nije za ponovnu upotrebu. Referentni broj. Broj pakiranja, kod serije. Oznaka UL Recognized Component Mark za Kanadu i Sjedinjene Države. Upozorenje. 4. Upotreba endoskopa Brojevi u sivim krugovima u nastavku odnose se na ilustracije na stranici 2. 4.1.
  • Página 89: Nakon Upotrebe

    Ako se pregledom utvrdi da je potrebno poduzeti korektivne mjere, postupajte u skladu s lokalnim bolničkim pravilima. Završni koraci 10 Odvojite endoskop od monitora Ambu te zbrinite endoskop u skladu s lokalnim smjernicama za prikupljanje inficiranih medicinskih uređaja s elektroničkim komponentama. 5. Tehničke specifikacije proizvoda 5.1.
  • Página 90 5.2. Specifikacije za endoskop Dio za uvođenje aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Savitljivi dio [°] ,130 Promjer uvodnog kabela [mm, (”)] 5,0 (0,20) Promjer distalnog kraja [mm, (”)] 5,4 (0,21) Maksimalni promjer dijela za uvođenje [mm, (”)] 5,5 (0,22) Minimalna veličina tubusa za traheotomiju ( ID) [mm] Radna dužina [mm, (”)]...
  • Página 91: Rješavanje Problema

    6. Rješavanje problema Ako se pojave problemi u sustavu, upotrijebite ovaj vodič za rješavanje problema kako biste utvrdili uzrok i uklonili pogrešku. Problem Mogući uzrok Preporučeni postupak Endoskop nije priključen na Priključite endoskop na plavi kompatibilni monitor. priključak monitora. Došlo je do problema u Ponovno pokrenite monitor.
  • Página 92: Felhasználási Terület

    és óvintézkedéseket. A jelen Használati útmutatóban olvasható endoszkóp szó az aScope 4 RhinoLaryngo Intervention eszközre, a rendszer szó pedig az aScope 4 RhinoLaryngo Intervention eszköz és az azzal kompatibilis Ambu monitorra vonatkozik. Jelen Használati útmutató az endoszkópra és a rendszerre vonatkozó információkat tartalmazza.
  • Página 93 Használati útmutatójában találhat. 2.1. A rendszer részei Endoszkópok Cikkszámok: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention eszköz Az aScope 4 RhinoLaryngo Intervention eszköz nem minden országban áll rendelkezésre. Kérjük, forduljon a helyi értékesítési irodához. Terméknév Szín Külső átmérő [mm] Belső átmérő [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Zöld...
  • Página 94 2.2. Az endoszkóp részei 4 1 2 Szám Alkatrész Funkció Anyag Markolat Jobb és bal kézhez is megfelel MABS Vezérlőkar Egy síkban felfelé és lefelé mozgatja a disztális véget Munkacsatorna Lehetővé teszi folyadékok bevitelét és MABS + szilikon portja endoszkópos tartozékok csatlakoztatását Munkacsatorna Folyadékok bevitelére, leszívására és endoszkópos tartozékok bevezetésére...
  • Página 95 Védőcső Szállítás és tárolás közben megvédi a bevezetővezetéket. Használat előtt távolítsa el. Bevezetőeszköz Megkönnyíti a Luer-záras fecskendők és lágy endoszkópiás tartozékok munkacsatornán való átvezetését Csomagolás Steril védőcsomagolás Kartonpapír, tyvek Rövidítések: MABS (metil-akrilnitril-butadién-sztirol), PU (poliuretán), TPE (hőre lágyuló elasztomer, Thermoplastic Elastomer), PP (polipropilén), PC (polikarbonát), POM (polioximetilén). 3.
  • Página 96 Egyszer használatos termék, ne használja újra. Referenciaszám. Tételszám, tételkód. Az UL Kanadában és az Egyesült Államokban elismert alkatrészjelzés. Figyelmeztetés. 4. Az endoszkóp használata Az alábbi szürke körökben látható számok a 2. oldalon található illusztrációkra utalnak. 4.1. Az endoszkóp használatba vétele előtti ellenőrzés Kibontás előtt ellenőrizze, hogy a tasak zárása sértetlen-e.
  • Página 97 Ha esetleg az eszköz az átvizsgálás alapján javításra szorul, intézkedjen a helyi kórházi előírásoknak megfelelően. Utolsó lépések 10 Válassza le az endoszkópot az Ambu monitorról, majd a fertőzött elektromos orvosi eszközök összegyűjtésére vonatkozó helyi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa. 5. A készülék műszaki jellemzői 5.1.
  • Página 98 5.2. Az endoszkóp műszaki jellemzői Bevezetőrész aScope 4 RhinoLaryngo Intervention eszköz Hajlítható rész [°] ,130 Bevezetővezeték átmérője [mm, (”)] 5,0 (0,20) Disztális vég átmérője [mm, (”)] 5,4 (0,21) A bevezetőrész maximális átmérője [mm, (”)] 5,5 (0,22) A tracheostomia tubus minimális belső átmérője [mm] Effektív hossz [mm, (”)] 350 (13,8) Csatorna...
  • Página 99 6. Hibaelhárítás Ha probléma merül fel a rendszerrel kapcsolatban, a probléma okának felderítéséhez és annak megoldásához használja a jelen hibaelhárítási útmutatót. Probléma Lehetséges ok Ajánlott intézkedés Az endoszkóp nem csatlakozik Csatlakoztasson egy kompatibilis monitorhoz. endoszkópot a monitor kék aljzatához. Nincs élő kép a A monitor és az endoszkóp Indítsa újra a monitort.
  • Página 100 Queste istruzioni riguardano esclusivamente il funzionamento di base e le precauzioni relative al funzionamento di aScope 4 RhinoLaryngo Intervention. Per il primo utilizzo di aScope 4 RhinoLaryngo Intervention, è essenziale che l'operatore abbia già formazione sufficiente nelle tecniche endoscopiche cliniche e familiarità con uso previsto, avvertenze e avvisi contenuti nelle presenti istruzioni per l'uso.
  • Página 101: Descrizione Del Sistema

    Istruzioni per l'uso. 2.1. Componenti del sistema Endoscopi Codici componente: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention aScope 4 RhinoLaryngo Intervention non è disponibile in tutti i paesi. Contattare il proprio Ufficio vendite locale. Nome del prodotto Colore Diametro...
  • Página 102 2.2. Parti dell'endoscopio 4 1 2 Componente Funzione Materiale Impugnatura Adatta a utenti destrorsi e mancini MABS Levetta di Muove l'estremità distale verso il basso o comando verso l'alto in un singolo piano Canale di lavoro Permette l'instillazione di fluidi e MABS + silicone l'inserimento di...
  • Página 103 Tubo di Protegge il tubo di inserimento durante il protezione trasporto e la conservazione. Rimuovere prima dell'uso. Introduttore Per facilitare l'introduzione di siringhe Luer Lock e accessori endoscopici morbidi attraverso il canale di lavoro Confezione Barriera sterile Cartone, Tyvek Abbreviazioni: MABS (metilmetacrilato acrilonitrile butadiene stirene), PU (poliuretano), TPE (elastomero termoplastico), PP (polipropilene), PC (policarbonato), POM (poliossimetilene).
  • Página 104 Numero di riferimento. Numero lotto, codice lotto. Marchio per componenti riconosciuti UL per il Canada e gli Stati Uniti. Avvertenza. 4. Uso dell'endoscopio I numeri nei cerchietti grigi sotto si riferiscono alle illustrazioni a pagina 2. 4.1. Test pre-uso dell'endoscopio Controllare che il sigillo della busta sia intatto prima dell'apertura.
  • Página 105: Specifiche Tecniche Del Prodotto

    Qualora si richiedessero misure correttive a seguito dell'ispezione, attenersi alle procedure cliniche vigenti. Ultime operazioni 10 Scollegare l'endoscopio dal monitor Ambu e smaltire l'endoscopio secondo le regolamentazioni vigenti in loco per lo smaltimento dei dispositivi medicali infetti contenenti componenti elettronici.
  • Página 106 5.2. Specifiche dell'endoscopio Parte d'inserzione aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Sezione pieghevole [°] ,130 Diametro del tubo di inserimento [mm, (”)] 5.0 (0.20) Diametro dell'estremità distale [mm, (")] 5.4 (0.21) Diametro massimo della parte d'inserzione 5.5 (0.22) [mm, (")] Dimensioni minime del tubo da tracheostomia (DI) [mm] Lunghezza utile [mm, (")]...
  • Página 107: Risoluzione Dei Problemi

    6. Risoluzione dei problemi In caso di problemi, servirsi delle presenti istruzioni per la risoluzione che consentono di identificare le cause e di correggere l'errore. Problema Possibili cause Azione consigliata L'endoscopio non è collegato al Collegare un endoscopio alla monitor compatibile. porta blu del monitor.
  • Página 108 Ambu®aScope™4 RhinoLaryngo Interventionを使用する前に、 安全に関する指示を注意深くお 読みください。 使用説明書は事前の通知なく更新されることがあります。 最新版はメーカーから入 手できます。 この説明書は臨床的手技を説明したり議論するものではありません。 aScope 4 RhinoLaryngo Interventionの操作に関する基本操作方法と注意事項を説明することのみを目的 としています。 初めてaScope 4 RhinoLaryngo Interventionを使用する際、 オペレーターは、 臨床的な内視鏡技 術に関する十分な トレーニングを受けていて、 説明書に記載されている使用目的、 警告、 注意につ いてよ く理解しておく ことが大切です。 この使用説明書では、 内視鏡という用語はaScope 4 RhinoLaryngo Interventionを意味し、 シ ステムという用語はaScope 4 RhinoLaryngo Interventionおよび互換性のあるAmbuモニタを指 します。 この使用説明書は、 内視鏡およびシステムに関連する情報に適用されます。...
  • Página 109 な器具を内視鏡に接触させないようにしてください。 3. 米国連邦法では、 この機器は医師のみが販売することができ、 または医師の注文に基づ いてのみ販売することができます。 2. システムの説明 内視鏡は、 互換性のあるモニターに接続することができます。 互換性のあるモニターについては、 使用説明書を参照してください。 2.1. システムパーツ 部品番号: 内視鏡 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention aScope 4 RhinoLaryngo Interventionはすべての国で利用できるわけではありません。 最寄 りの販売店にお問い合わせください。 外径 [mm] 内径 [mm] 製品名称 カラー aScope 4 RhinoLaryngo 最小 5.0; 最大 5.5 最小...
  • Página 110 2.2. 内視鏡パーツ 4 1 2 番号 部品 機能 材質 MABS ハンドル 左右の手に対応 制御レバー 末端を1つの平面内で上下に動かします。 MABS + シリ 作動 液体の注入と 内視鏡アクセサリの挿入を チャンネルポート 可能にします コーン 作動チャンネル 液体の注入、 吸引および内視鏡アクセサリ の挿入に使用できます。 MABS 吸引コネク タ 吸引チューブの接続が可能になります。 MABS 吸引ボタン 押すと吸引が作動します。 挿入コード フレキシブルな気道挿入コード 屈曲部 操作性に優れたパーツ 末端 エポキシ カメラ、...
  • Página 111 イントロデューサ ルアロックシリンジとソフ トな内視鏡アクセ ー サリを作動チャンネルに導入するのを促進 します。 包装 殺菌バリア カードボー ド、 タイベック 略称:MABS (メチルメタクリレート ・ アク リロニトリル・ ブタジエン ・ スチレン) 、 PU (ポリウレタン) 、 TPE (熱可塑性エラス トマー) 、 PP (ポリプロピレン) 、 PC (ポリカーボネート) 、 POM (ポリオ キシメチレン) 。 3. 使用する記号の説明 内視鏡機器 意味...
  • Página 112 参照番号。 ロッ ト番号、 バッチコード。 カナダと米国向けUL認定部品マーク 。 警告。 4. 内視鏡の使用 グレーの丸で囲まれた番号は2ページの図を示しています。 4.1.内視鏡の使用前チェック 開封する前にパウチシールが損傷していないか確認してください。 1a ハンドルと挿入コードから保護材を完全に取り外します。 1b 製品に不純物が含まれておらず、 患者に危害を加える恐れのある荒い表面や鋭利なエッジ、 突起部などの損傷がないことを確認してください。 1c 互換性のあるモニターの準備と目視検査については、モニターの使用説明書を参照してく ださい. 2 4.2. 画像の点検 内視鏡を互換性のあるモニターの対応するコネク タに差し込んでください。 色が同じである ことを確認し、 矢印をそろえるように注意してください。 3 内視鏡の先端を手のひらなどの対象物に向けて、 ライブ画像が画面に表示されるか確認し ます。 4 必要に応じて、 互換性のあるモニターの画像設定を調整する (モニターの使用説明書を参照) 。 対象物が明瞭に表示されない場合、 先端を清掃してください。 4.3.
  • Página 113 見ながらゆっく り と内視鏡を引き抜きます。 4.5. 使用後 目視検査 9 屈曲部、 レンズ、 または挿入コードに破損の形跡がないか、 内視鏡を検査してください。 検査の結 果、 是正措置が必要となる場合、 地域の病院で定められた手順に従って実施してください。 最終ステップ 10 内視鏡をAmbuモニターから外し、 内視鏡を、 各地域の電子部品を使用した汚染医療機器の収集 ガイ ドラインに従って廃棄してください。 5. 製品の技術仕様 5.1. 適用する標準規格 内視鏡の機能は以下に適合しています: – IEC 60601-1: 医療電気機器 – 第1部: 基本的安全性と基本性能に関する一般要件。 – IEC 60601-1-2: 医療電気機器第1部-2: 安全性に関する一般要件 – 副通則: 電磁気互換...
  • Página 114 5.2. 内視鏡の仕様 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention 挿入部分 [°] 屈曲部 ,130 挿入コード直径 [mm, (”)] 5.0 (0.20) 末端部直径 [mm, (”)] 5.4 (0.21) 挿入部の最大直径 [mm, (”)] 5.5 (0.22) 気管切開チューブ最小サイズ (内径) [mm] 作動幅 [mm, (”)] 350 (13.8) aScope 4 RhinoLaryngo Intervention チャンネル [mm, (”)] 2.0 (0.079)
  • Página 115: トラブルシューティング

    6.トラブルシューティング システムに問題が発生した場合は、 このトラブルシューテ ィングガイ ドを使用して原因を究明し、 エ ラーを修正してください。 問題 考えられる原因 推奨する解決策 内視鏡が互換性のあるモニター 内視鏡を、 モニターの青色のポ に接続されていません。 ートに接続します。 スクリーンにライブ画 像が表示されない モニターと内視鏡との間の通信 モニターを再起動してください。 が、 ユーザーインター に問題が生じているとき。 フェイスは表示され ているとき、 または画 内視鏡が損傷しているとき。 新しい内視鏡と交換します。 面がフリーズしている とき。 録画された画像がモニタースク モニター 上のライブ画像に戻し リーンに表示されているとき。 ます。 画像の質が低い レンズ (末端) の血液、 唾液等 対象物が明瞭に表示されない場 合、...
  • Página 116 Endoskopas skirtas naudoti ligonin se. Jis skirtas naudoti suaugusiems. 1.2. Įspėjimai ir atsargumo priemonės Nesilaikydami šių įsp jimų ir atsargumo priemonių galite sužaloti pacientą arba sugadinti įrangą. „Ambu“ neatsako už jokius sistemos pažeidimus ar žalą pacientui, atsiradusius d l neteisingo jos naudojimo. ĮSPĖJIMAI 1.
  • Página 117: Atsargumo Priemonės

    Endoskopą galima prijungti prie suderinamo monitoriaus. Informaciją apie suderinamą monitorių rasite naudojimo instrukcijoje. 2.1. Sistemos dalys Endoskopai Dalių numeriai: 512001000 „aScope 4 RhinoLaryngo Intervention“ „aScope 4 RhinoLaryngo Intervention“ galima įsigyti ne visose šalyse. Kreipkit s į vietos pardavimo atstovybę. Gaminio pavadinimas Spalva Išorinis Vidinis...
  • Página 118 2.2. Endoskopo dalys 4 1 2 Dalis Funkcija Medžiaga Rankena Tinka naudoti ir dešiniarankiams, MABS ir kairiarankiams. Valdymo svirtis Judina distalinį antgalį aukštyn ar žemyn vienoje plokštumoje Darbinio Galima įlašinti skysčius ar įleisti MABS + silikonas kanalo anga endoskopinius priedus Darbinis kanalas Galima įlašinti skysčius, siurbti ar įleisti endoskopinius priedus...
  • Página 119 Apsauginis Apsaugo įvedimo zondą gabenimo ir vamzdelis laikymo metu. Nuimkite prieš naudodami. Įvediklis Palengvina „Luer Lock“ švirkštų ir minkštų endoskopinių priedų stūmimą pro darbinį kanalą Pakuot Sterilus barjeras Kartonas „Tyvek“ Santrumpos: MABS (metil-akrilonitril-butadieno stirenas), PU (poliuretanas), TPE (termoplastinis elastomeras), PP (polipropilenas), PC (polikarbonatas), POM (polioksimetilenas). 3.
  • Página 120 Nuorodos numeris. Partijos numeris, siuntos kodas. UL – pripažintos sudedamosios dalies ženklas Kanadoje ir JAV. Įsp jimas. 4. Endoskopo naudojimas Skaičiai pilkuose apskritimuose yra iš paveikslų 2 puslapyje. 4.1. Endoskopo patikra prieš naudojimą Prieš atidarydami patikrinkite, ar nepažeistas maišelio sandarumas. 1a Nuimkite apsaugines detales nuo rankenos ir įleidimo zondo.
  • Página 121 Jei pagal apžiūros protokolą reikalingi pataisomieji veiksmai, veikite pagal savo ligonin s taisykles. Baigiamieji žingsniai 10 Atjunkite endoskopą nuo „Ambu“ monitoriaus ir atiduokite endoskopą sunaikinti pagal vietinius infekuotų medicininių prietaisų su elektronin mis sudedamosiomis dalimis surinkimo reikalavimus. 5. Techninės gaminio specifikacijos 5.1.
  • Página 122 5.2. Endoskopo specifikacijos Įleidžiama dalis „aScope 4 RhinoLaryngo Intervention“ Sulenkiama dalis [°] ,130 Įleidimo zondo skersmuo [mm, (”)] 5.0 (0.20) Distalinio antgalio skersmuo [mm, (coliai)] 5.4 (0.21) Maksimalus įvedamos dalies skersmuo 5.5 (0.22) [mm, (coliai)] Minimalus tracheostomijos vamzdelio dydis (vidinis skersmuo) [mm] Darbinis ilgis [mm, (coliai)] 350 (13.8)
  • Página 123: Trikčių Šalinimas

    6. Trikčių šalinimas Jei naudojant sistemą iškyla problemų, prašome skaityti šį gedimų nustatymo ir šalinimo vadovą, surasti gedimo priežastį ir ją pašalinti. Problema Galima priežastis Rekomenduojami veiksmai Endoskopas neprijungtas prie Prijunkite endoskopą prie suderinamo monitoriaus. m lyno monitoriaus išvado. Ekrane nerodomas Prastas ryšys tarp monitoriaus Iš...
  • Página 124: Paredzētā Lietošana

    Tās apraksta tikai pamata izmantošanu un piesardzības pasākumus, kas attiecas uz aScope 4 RhinoLaryngo Intervention izmantošanu. Pirms sākt izmantot aScope 4 RhinoLaryngo Intervention, svarīgi, lai operatori būtu pilnībā apguvuši klīniskās endoskopijas metodes un pārzinātu šajā lietošanas instrukcijā aprakstīto paredzēto izmantojumu, brīdinājumus un piesardzības pasākumus.
  • Página 125: Piesardzības Pasākumi

    Endoskopu var pievienot saderīgam monitoram. Sīkāku informāciju par saderīgo monitoru, lūdzu, skatiet tā lietošanas instrukcijā. 2.1. Sistēmas daļas Endoskopi Daļu numuri: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention aScope 4 RhinoLaryngo Intervention nav pieejams visās valstīs. Lūdzu, sazinieties ar vietējo pārdošanas biroju. Izstrādājuma nosaukums Krāsa Ārējais Iekšējais...
  • Página 126 2.2. Endoskopa daļas 4 1 2 Daļa Funkcija Materiāls Rokturis Piemērots kreisajai un labajai rokai MABS Vadības svira Pārvieto distālo galu uz augšu vai uz leju vienā plaknē Darba Caur to var ievadīt šķidrumus un ievietot MABS + silikons kanāla atvere endoskopiskos papildrīkus Darba kanāls Var izmantot šķidrumu ievadīšanai, sūkšanai...
  • Página 127 Aizsargcaurule Transportēšanas un uzglabāšanas laikā aizsargā ievadīšanas vadu. Pirms lietošanas jānoņem. Ievadīšanas rīks Lai atvieglotu Luer Lock šļirču un mīksto endoskopisko papildrīku ievadīšanu caur darba kanālu Iepakojums Sterila barjera Kartons, taiveks Saīsinājumi: MABS (metilakrilnitrila butadiēna stirēns), PU (poliuretāns), TPE (termoplastisks elastomērs), PP (polipropilēns), PK (polikarbonāts), POM (polioksimetilēns). 3.
  • Página 128 Vienreizējai lietošanai, nelietot atkārtoti. Atsauču numurs. Partijas numurs, sērijas kods. UL atzīts komponentes marķējums Kanādā un ASV. Brīdinājums! 4. Endoskopa lietošana Turpmāk norādītie cipari pelēkā krāsā iekrāsotos apļos atbilst 2. lpp. norādītajiem attēliem. 4.1. Endoskopa pārbaude pirms lietošanas Pirms maisiņa atvēršanas pārbaudiet, vai nav bojāta aizdare. 1a No roktura un ievadīšanas vada noņemiet aizsargelementus.
  • Página 129: Pēc Lietošanas

    Ja nepieciešams veikt korektīvas darbības, rīkojieties saskaņā ar vietējām slimnīcas procedūrām. Beidzamās darbības 10 Atvienojiet endoskopu no Ambu monitora un atbrīvojieties no endoskopa saskaņā ar vietējām vadlīnijām par inficētu medicīnisko ierīču ar elektroniskām sastāvdaļām savākšanu. 5. Izstrādājuma tehniskās specifikācijas 5.1.
  • Página 130 5.2. Endoskopa specifikācijas Ievadāmā daļa aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Saliecamā daļa [°] ,130 Ievadīšanas vada diametrs [mm, (”)] 5.0 (0.20) Distālā gala diametrs [mm, (”)] 5.4 (0.21) Ievadāmās daļas maksimālais diametrs [mm, (”)] 5.5 (0.22) Traheostomijas caurulītes minimālais izmērs (iekšējais diametrs) [mm] Darba garums [mm, (”)]...
  • Página 131: Traucējumu Novēršana

    6. Traucējumu novēršana Ja ar sistēmu atgadās problēmas, lūdzu, izmantojiet šīs problēmu novēršanas instrukcijas, lai identificētu iemeslu un izlabotu kļūdu. Problēma Iespējamais cēlonis Ieteikumi rīcībai Endoskops nav savienots ar Pievienojiet endoskopu saderīgo monitoru. monitora zilajai pieslēgvietai. Nav redzams Monitoram un endoskopam ir Restartējiet monitoru.
  • Página 132: Beoogd Gebruik

    Het niet in acht nemen van deze waarschuwing en voorzorgsmaatregelen kan leiden tot letsel bij de patiënt of beschadiging van de apparatuur. Ambu is niet aansprakelijk voor schade aan het systeem of de patiënt ten gevolge van verkeerd gebruik. WAARSCHUWINGEN 1.
  • Página 133: Beschrijving Van Het Systeem

    2.1. Systeemonderdelen Endoscopen Onderdeelnummers: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention De aScope 4 RhinoLaryngo Intervention is niet in alle landen verkrijgbaar. Neem contact op met uw lokale verkoopkantoor. Productnaam Kleur Buitendiameter...
  • Página 134 2.2. Onderdelen endoscoop 4 1 2 Onderdeel Functie Materiaal Handvat Geschikt voor links- en rechtshandig gebruik MABS Hendel Beweegt de distale tip omhoog of omlaag in één vlak Ingang werkkanaal Voor het instilleren van vloeistoffen en het MABS + silicone inbrengen van endoscopische accessoires Werkkanaal Kan worden gebruikt voor het instilleren van...
  • Página 135: Toelichting Op De Gebruikte Symbolen

    Beschermingsbuis Beschermt het inbrengsnoer tijdens transport en opslag. Moet vóór gebruik worden verwijderd. Inbrengapparaat Vergemakkelijkt het inbrengen van Luer Lock- injectiespuiten en zachte endoscopische accessoires via het werkkanaal Verpakking Steriele barrière Karton, tyvek Afkortingen: MABS (methylacrylonitrilbutadieenstyreen), PU (polyurethaan), TPE (thermoplastisch elastomeer), PP (polypropyleen), PC (polycarbonaat), POM (polyoxymethyleen). 3.
  • Página 136: De Endoscoop Gebruiken

    Lotnummer, batchcode. UL-keurmerk voor erkende componenten voor Canada en de Verenigde Staten. Waarschuwing. 4. Gebruik van de endoscoop De cijfers in de grijze cirkels hieronder verwijzen naar de illustraties op pagina 2. 4.1. Controle van de endoscoop vóór het gebruik Controleer of de verzegeling van de zak intact is voordat u deze opent.
  • Página 137 Als op grond van het onderzoek corrigerende maatregelen nodig zijn, voert u deze uit in overeenstemming met de plaatselijke ziekenhuisprocedures. Laatste stappen 10 Koppel de endoscoop los van de Ambu-monitor en voer de endoscoop af conform de plaatselijke richtlijnen voor de afvalinzameling van verontreinigde medische hulpmiddelen met elektronische onderdelen.
  • Página 138 5.2. Specificaties endoscoop In te brengen deel aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Buigstuk [°] ,130 Diameter inbrengsnoer [mm, (”)] 5,0 (0,20) Diameter distaal uiteinde [mm, (”)] 5,4 (0,21) Maximale diameter van ingebracht deel 5,5 (0,22) [mm, (”)] Minimale maat tracheotomiecanule (binnendiam.) [mm] Werklengte [mm, (”)]...
  • Página 139: Problemen Oplossen

    6. Problemen oplossen Wanneer zich problemen met het systeem voordoen, dient u deze probleemoplossingsgids te raadplegen om de oorzaak te achterhalen en het probleem te verhelpen. Probleem Mogelijke oorzaak Aanbevolen actie De endoscoop is niet Sluit een endoscoop aan op aangesloten op een de blauwe aansluiting op compatibele monitor.
  • Página 140: Advarsler Og Forholdsregler

    I denne bruksanvisningen henviser begrepet endoskop til instruksjonene for aScope 4 RhinoLaryngo Intervention, og system henviser til aScope 4 RhinoLaryngo Intervention og den kompatible Ambu-monitoren. Denne bruksanvisningen gjelder endoskopet og informasjon som er relevant for systemet.
  • Página 141 Endoskopet kan kobles til den kompatible monitoren. Se bruksanvisningen for den kompatible monitoren for mer informasjon. 2.1. Systemdeler Endoskop Delenumre: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention aScope 4 RhinoLaryngo Intervention er ikke tilgjengelig i alle land. Kontakt den lokale salgsrepresentanten. Produktnavn Farge Utvendig Innvendig...
  • Página 142 2.2. Endoskopdeler 4 1 2 Funksjon Materiale Håndtak Passer til både høyre og venstre hånd MABS Betjeningsspak Beveger den distale spissen opp eller ned i ett enkelt plan Arbeids- kanalport Muliggjør innføring av væsker og innføring MABS + Silicone endoskopiutstyr Arbeidskanal Kan brukes til innføring av væsker, sug og innføring av endoskopiutstyr...
  • Página 143 Innføringsenhet For å gjøre det enklere å føre inn luerlåssprøyter og mykt endoskopitilbehør gjennom arbeidskanalen Emballasje Steril barriere Papp, Tyvek Forkortelser: MABS (metyl-akrylnitril-butadien-styren), PU (polyuretan), TPE (termoplastisk elastomer), PP (polypropylen), PC (polykarbonat), POM (polyoksyetylen). 3. Symbolforklaring Indikasjon Symboler for endoskoputstyret Arbeidslengde på...
  • Página 144 Sterilt produkt. Sterilisert med ETO. Produktet er kun for engangsbruk, og må ikke gjenbrukes. Referansenummer: Lot-nummer, partikode. UL-anerkjent komponentmerke for Canada og USA. Advarsel. 4. Bruk av endoskopet Tallene under i grå sirkler henviser til illustrasjoner på side 2. 4.1. Kontroll av endoskopet før bruk Kontroller at forseglingen på...
  • Página 145: Etter Bruk

    Inspiser endoskopet for tegn til skade på den bøyelige delen, linsen eller innføringsslangen. Følg sykehusets prosedyrer hvis korrigerende tiltak er nødvendig etter inspeksjonen. Avsluttende trinn 10 Koble endoskopet fra Ambu-monitoren og kast endoskopet ifølge lokale retningslinjer for innsamling av infisert medisinsk utstyr med elektroniske komponenter. 5. Tekniske produktspesifikasjoner 5.1.
  • Página 146 5.2. Endoskopspesifikasjoner Innføringsdel aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Bøyelig del [°] ,130 Innføringsslangens diameter [mm, (”)] 5.0 (0.20) Diameter, distal ende [mm, (”)] 5.4 (0.21) Maksimal diameter på innført del [mm, (”)] 5.5 (0.22) Minimumsstørrelse trakeostomislange (ID) [mm] Arbeidslengde [mm, (”)] 350 (13.8)
  • Página 147 6. Feilsøking Hvis det oppstår problemer med systemet, kan du bruke denne feilsøkingsveiledningen til å finne og utbedre feil. Problem Mulig årsak Anbefalt handling Endoskopet er ikke koblet til den Koble et endoskop til den blå kompatible monitoren. inngangen på monitoren. Monitoren og endoskopet har Start monitoren på...
  • Página 148: Ostrzeżenia I Środki Ostrożności

    Opisano tu tylko podstawowe zasady działania i środki ostrożności związane ze stosowaniem systemu aScope 4 RhinoLaryngo Intervention. Przed pierwszym użyciem systemu aScope 4 RhinoLaryngo Intervention operator musi zostać odpowiednio przeszkolony w zakresie endoskopii klinicznej i zapoznać się z przeznaczeniem systemu oraz wszystkimi ostrzeżeniami i środkami ostrożności podanymi w niniejszej instrukcji.
  • Página 149: Środki Ostrożności

    Instrukcji użytkowania. 2.1. Części systemu Endoskopy Numery części: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Produkt aScope 4 RhinoLaryngo Intervention nie jest dostępny we wszystkich krajach. Proszę skontaktować się z lokalnym biurem sprzedaży. Nazwa produktu Kolor Średnica Średnica...
  • Página 150 2.2. Części endoskopu 4 1 2 Część Funkcja Materiał Rękojeść Przystosowana do użytkowania przez osoby MABS praworęczne i leworęczne. Dźwignia Służy do poruszania końcówką dystalną sterowania w górę i w dół (w jednej płaszczyźnie). Port kanału Umożliwia wprowadzanie płynów oraz MABS + silikon roboczego...
  • Página 151 Rurka ochronna Chroni wprowadzacz podczas transportu i przechowywania. Należy zdjąć przed użyciem . Prowadnik Ułatwia wprowadzanie strzykawek Luer Lock i miękkich akcesoriów endoskopowych do kanału roboczego. Pakowanie Sterylna powłoka Karton, tyvek Skróty: MABS (metakrylan metylu-akrylonitryl-butadien-styren), PU (poliuretan), TPE (elastomer termoplastyczny), PP (polipropylen), PC (poliwęglan), POM (polioksymetylen). 3.
  • Página 152 Numer referencyjny. Numer partii, kod partii. Znak „UL Recognized Component” w Kanadzie i Stanach Zjednoczonych. Ostrzeżenie. 4. Użycie endoskopu Liczby w szarych kółkach odnoszą się do ilustracji na stronie 2. 4.1. Test wstępny endoskopu Przed otwarciem sprawdzić, czy uszczelnienie worka nie zostało uszkodzone. 1a Usunąć...
  • Página 153 Jeśli konieczne są działania naprawcze, należy postępować zgodnie z procedurami obowiązującymi w szpitalu. Kroki końcowe 10 Endoskop należy odłączyć od monitora Ambu i poddać utylizacji w sposób zgodny z lokalnymi przepisami w zakresie zagospodarowania odpadów medycznych zawierających podzespoły elektroniczne. 5. Specyfikacje techniczne produktu 5.1.
  • Página 154 5.2. Specyfikacja endoskopu Wprowadzany odcinek aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Odcinek giętki [°] ,130 Średnica wprowadzacza [mm, (”)] 5,0 (0,20) Średnica końcówki dystalnej [mm, (”)] 5,4 (0,21) Maksymalna średnica wprowadzanego odcinka 5,5 (0,22) [mm, (”)] Minimalny rozmiar rurek tracheostomijnych (śred. wew.) [mm] Długość...
  • Página 155: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    6. Wykrywanie i usuwanie usterek W razie problemów z działaniem systemu należy skorzystać z poniższej tabeli w celu zidentyfikowania i usunięcia usterki. Problem Możliwa przyczyna Zalecane działanie Endoskop można nie Podłączyć endoskop jest podłączony do do niebieskiego kompatybilnego monitora. złącza w monitorze. Występują...
  • Página 156: Fim A Que Se Destina

    1.2. Advertências e precauções A não observância destas advertências e precauções poderá resultar em ferimentos do paciente ou em danos no equipamento. A Ambu não se responsabiliza por quaisquer danos no sistema ou no doente que resultem de uma utilização incorreta. ADVERTÊNCIAS 1.
  • Página 157: Descrição Do Sistema

    2.1. Peças do sistema Endoscópios Números de peça: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention O aScope 4 RhinoLaryngo Intervention não se encontra disponível em todos os países. Contacte o seu representante de vendas local. Nome do Produto Diâmetro exte- Diâmetro interior...
  • Página 158 2.2. Peças do endoscópio 4 1 2 n.º Peça Função Material Pega Adequada para a mão esquerda e direita MABS Alavanca Move a extremidade distal para cima ou de controlo para baixo num único plano Entrada do canal Permite a instilação de fluidos e a inserção MABS + Silicone de trabalho...
  • Página 159: Explicação Dos Símbolos Utilizados

    Tubo de proteção Protege o cabo de inserção durante o transporte e o armazenamento. Remover antes da utilização. Introdutor Para facilitar a introdução de seringas Luer Lock e de acessórios endoscópicos moles através do canal de trabalho. Embalagem Barreira esterilizada Cartão, Tyvek Abreviaturas: MABS (Acrilonitrila butadieno estireno), PU (Poliuretano), TPE (Elastómero termoplástico), PP (Polipropileno), PC (Policarbonato), POM (Polioximetileno).
  • Página 160 Produto para utilização única, não reutilizar. Número de Referência. Número do Lote, Código da Remessa. Marca de componente reconhecido UL para o Canadá e Estados Unidos. Aviso. 4. Utilização do endoscópio Os números nos círculos cinzentos abaixo referem-se às ilustrações na página 2. 4.1.
  • Página 161: Após Utilização

    Caso seja necessário proceder a ações corretivas, baseie a inspeção nos procedimentos hospitalares locais. Passos finais 10 Desligue o endoscópio do monitor Ambu e elimine o endoscópio de acordo com as diretrizes locais para recolha de dispositivos médicos infetados com componentes eletrónicos. 5. Especificações técnicas do produto 5.1.
  • Página 162 5.2. Especificações do endoscópio Parte inserida aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Secção de flexão [°] ,130 Diâmetro do cabo de inserção [mm, (")] 5,0 (0,20) Diâmetro da ponta distal [mm, (")] 5,4 (0,21) Diâmetro máximo da parte inserida [mm, (")] 5,5 (0,22) Tamanho mínimo do tubo de traqueostomia...
  • Página 163: Resolução De Problemas

    6. Resolução de Problemas Se ocorrerem problemas com o sistema, utilize este guia de resolução de problemas para identificar a causa e corrigir o erro. Problema Causa possível Ação recomendada O endoscópio não está ligado a Ligue um endoscópio à um monitor compatível.
  • Página 164: Informații Importante - A Se Consulta Înainte De Utilizare

    Acestea descriu doar operarea de bază și măsurile de precauție legate de manevrarea dispozitivului aScope 4 RhinoLaryngo Intervention. Înainte de prima utilizare a aScope 4 RhinoLaryngo Intervention, este esențial ca operatorii să fi fost instruiți suficient cu privire la tehnicile endoscopice clinice și să fie familiarizați cu domeniul de utilizare, avertismentele și măsurile de precauție din aceste instrucțiuni.
  • Página 165: Descrierea Sistemului

    2.1. Componentele sistemului Endoscoape Coduri piese: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention aScope 4 RhinoLaryngo Intervention nu este disponibil în toate țările. Vă rugăm să contactați biroul dvs. local de vânzări. Denumire produs Culoare Diametru exte-...
  • Página 166 2.2. Piesele endoscopului 4 1 2 Piesă Funcție Material Manetă Adecvată atât pentru utilizarea cu mâna MABS dreaptă, cât și cu mâna stângă Manetă de Mută vârful distal în sus sau în jos, într-un comandă singur plan Port canal Permite instilarea fluidelor sau introducerea MABS + silicon de lucru...
  • Página 167 Protecție mâner Protejează conectorul de aspirare în timpul transportului și depozitării A se îndepărta înainte de utilizare. Tub de protecție Protejează cablul de inserție în timpul transportului și al depozitării. A se îndepărta înainte de utilizare. Introductor Pentru a ușura trecerea seringilor Luer Lock și a accesoriilor endoscopice moi prin canalul de lucru.
  • Página 168: Verificarea Endoscopului Înainte De Utilizare

    Produs steril, sterilizare cu etilenoxid (ETO). Produs de unică folosință, a nu se reutiliza. Număr de referință. Număr lot, cod serie de fabricație. Marca UL a componentelor recunoscută pentru Canada și Statele Unite ale Americii. Avertisment. 4. Utilizarea endoscopului Numerele în cercuri gri de mai jos se referă la ilustrațiile de la pagina 2. 4.1.
  • Página 169: După Utilizare

    îndoire, pe lentilă sau pe cablul de inserție. În cazul în care sunt necesare măsuri corective în urma examinării, aplicați-le în conformitate cu procedurile spitalicești locale. Pași finali 10 Deconectați endoscopul de la monitorul Ambu și aruncați-l la deșeuri în conformitate cu reglementările locale privind colectarea echipamentelor medicale infectate care conțin componente electronice.
  • Página 170 – ISO 594-1: Garnituri conice cu o formă conică de 6% (Luer) pentru seringi, ace și alte echipamente medicale – Partea 1: Cerințe generale. 5.2. Specificații pentru endoscop Porțiune de inserare aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Secțiune de îndoire [°] ,130 Diametrul cablului de inserție [mm, (")]...
  • Página 171 Rețineți că unghiul de îndoire poate fi afectat în cazul în care cablul de inserție nu este menținut drept. Nu există nicio garanție că accesoriile selectate doar pe baza acestei lățimi minime a canalului pentru instrumente vor fi compatibile în combinație. Depozitarea la temperaturi ridicate poate afecta perioada de valabilitate.
  • Página 172: Предупреждения И Предостережения

    1.2. Предупреждения и предостережения Несоблюдение перечисленных предупреждений и предостережений может повлечь за собой травмирование пациента или повреждение оборудования. Компания Ambu не несет ответственности за любой ущерб, причиненный системе или пациенту в результате неправильного использования. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ 1. Систему разрешено использовать только врачам, обученным клиническим...
  • Página 173: Описание Системы

    Эндоскоп может быть подключен к совместимому монитору. Для получения информации о совместимом мониторе обратитесь к инструкции по применению. 2.1. Компоненты системы Эндоскопы Номера компонентов: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Устройство aScope 4 RhinoLaryngo Intervention доступно не во всех странах. Обратитесь в местный офис продаж.
  • Página 174 Наименование изделия Цвет Внешний Внутренний диаметр [мм] диаметр [мм] aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Зеленый мин. 5,0; макс. 5,5 мин. 2,0 Совместимые мониторы Номера компонентов: 405002000 Модель № JANUS2-W08-R10 (версии ПО v2.XX) ® Ambu aView (для многократного использования) Номер модели aView см. на этикетке на задней стороне aView.
  • Página 175 № Компонент Функция Материал Рукоятка Подходит для левой и правой руки МАБС Рычаг Позволяет переместить дистальный ПОМ управления наконечник вверх или вниз в одной плоскости Порт рабочего Обеспечивает введение жидкостей МАБС + силикон канала и эндоскопических вспомогательных устройств Рабочий канал Может...
  • Página 176 3. Пояснение используемых символов Символы, используемые Обозначение в устройствах эндоскопа Рабочая длина проводника эндоскопа. Максимальная ширина вводимой части Max OD (максимальный внешний диаметр). Минимальная ширина рабочего канала Min ID (минимальный внутренний диаметр). Поле обзора. Не используйте изделие, если его стерилизационный барьер...
  • Página 177 4. Использование эндоскопа Номера, указанные в серых кругах, относятся к иллюстрациям на стр. 2. 4.1. Проверка эндоскопа перед использованием Перед открытием проверьте целостность и герметичность пакета. 1a Убедитесь в том, что с рукоятки и проводника убраны защитные элементы. 1b Проверьте, чтобы на изделии не было загрязнений и повреждений, таких как царапины, острые...
  • Página 178: После Использования

    или проводника. При необходимости проведения корректирующих действий на основании проверки следуйте процедурам, принятым в больнице. Завершение работы 10 Отсоедините эндоскоп от монитора Ambu и утилизируйте эндоскоп в соответствии с местными инструкциями по сбору инфицированных медицинских устройств с электронными компонентами. 5. Технические характеристики изделия...
  • Página 179 5.2. Характеристики эндоскопа Вводимая часть aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Сгибающийся сегмент [°] ,130 Диаметр проводника [мм, (дюймы)] 5,0 (0,20) Диаметр дистального конца [мм, (дюймы)] 5,4 (0,21) Максимальный диаметр вводимой части [мм, 5,5 (0,22) (дюймы)] Минимальный размер трахеостомической трубки (внутр. диам.) [мм] Рабочая...
  • Página 180: Выявление И Устранение Неисправностей

    6. Выявление и устранение неисправностей Если при работе с системой возникают проблемы, воспользуйтесь этой инструкцией по выявлению и устранению неисправностей для установления причины и исправления ошибок. Проблема Возможная причина Рекомендуемое решение Эндоскоп не подключен к Подключите эндоскоп к Нет изображения в совместимому...
  • Página 181: Určené Použitie

    Opisuje len základné úkony a opatrenia súvisiace s činnosťou systému aScope 4 RhinoLaryngo Intervention. Pred prvým použitím systému aScope 4 RhinoLaryngo Intervention je nevyhnutné, aby bola jeho obsluha dostatočne odborne pripravená v oblasti klinických endoskopických techník a oboznámená...
  • Página 182 2.1. Časti systému Endoskopy Čísla dielov: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Systém aScope 4 RhinoLaryngo Intervention nie je k dispozícii vo všetkých krajinách. Obráťte sa na miestnu predajnú pobočku. Názov výrobku Farba Vonkajší prie- Vnútorný...
  • Página 183 2.2. Časti endoskopu 4 1 2 č. Diel Funkcia Materiál Rukoväť Vhodná do pravej aj ľavej ruky MABS Ovládacia páčka Pohyb distálneho konca nahor a nadol v jednej rovine Port pracovného Umožňuje podávanie tekutín a zasunutie MABS + silikón kanála endoskopického príslušenstva Pracovný...
  • Página 184 Ochranná rúrka Ochrana zavádzacej hadičky počas prepravy a skladovania. Pred použitím odoberte. Zavádzač Pomôcka pri zavádzaní striekačiek typu Luer Lock a mäkkého endoskopického príslušenstva cez pracovný kanál. Obal Sterilná bariéra Kartón, tyvek Skratky: MABS (metylakrylonitril-butadiénstyrén), PU (polyuretán), TPE (termoplastický elastomér), PP (polypropylén), PC (polykarbonát), POM (polyoxymetylén). 3.
  • Página 185 Výrobok určený na jedno použitie. Nepoužívajte opakovane. Číselné označenie Číslo šarže, kód série. UL Uznávaná značka dielu pre Kanadu a Spojené štáty. Výstraha. 4. Použitie endoskopu Čísla uvedené v sivých krúžkoch nižšie sa vzťahujú na obrázky na strane 2. 4.1. Kontrola endoskopu pred použitím Pred otvorením skontrolujte, či nie je poškodené...
  • Página 186 Ak sú na základe kontroly potrebné nápravné opatrenia, postupujte podľa zaužívaných postupov na vašom pracovisku. Záverečné kroky 10 Odpojte endoskop od monitora Ambu a zlikvidujte ho v súlade s miestnymi predpismi o zbere infikovaných zdravotníckych pomôcok obsahujúcich elektronické súčasti. 5. Technické údaje o výrobku 5.1.
  • Página 187 5.2. Technické špecifikácie endoskopu Zavádzacia časť aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Ohybná časť [°] ,130 Priemer zavádzacej hadičky [mm, (")] 5,0 (0,20) Priemer distálneho konca [mm, (")] 5,4 (0,21) Maximálny priemer zavádzacej časti [mm, (")] 5,5 (0,22) Minimálna veľkosť tracheostomickej trubice (vnút.
  • Página 188: Riešenie Problémov

    6. Riešenie problémov Ak sa v systéme vyskytnú problémy, použite tento návod na odstránenie problémov, aby ste identifikovali príčinu a odstránili poruchu. Problém Možná príčina Odporúčané riešenie Endoskop nie je pripojený ku Pripojte endoskop k modrému kompatibilnému monitoru. portu na monitore. Na displeji sa Monitor a endoskop majú...
  • Página 189: Predvidena Uporaba

    V teh navodilih za uporabo se izraz endoskop nanaša na navodila za pripomoček aScope 4 RhinoLaryngo Intervention, izraz sistem pa se nanaša na pripomoček aScope 4 RhinoLaryngo Intervention in združljivi monitor Ambu. Ta navodila za uporabo se nanašajo na endoskop in informacije, povezane s sistemom.
  • Página 190: Previdnostni Ukrepi

    2.1 Deli sistema Endoskopi Številke delov: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Pripomoček aScope 4 RhinoLaryngo Intervention ni na voljo v vseh državah. Obrnite se na lokalno prodajno službo. Ime izdelka Barva Zunanji premer Notranji premer...
  • Página 191 2.2 Deli endoskopa 4 1 2 Št. Funkcija Material Ročaj Primeren za levičarje in desničarje MABS Krmilni vzvod Pomika distalno konico navzgor ali navzdol v eni ravnini Vhod delovnega Omogoča vkapanje tekočin in vstavljanje MABS + silikon kanala endoskopske dodatne opreme Delovni kanal Omogoča vkapanje tekočin, sesanje in vstavljanje endoskopske dodatne opreme...
  • Página 192 Zaščitna cevka Ščiti cevko za vstavljanje med prevozom in skladiščenjem. Odstranite pred uporabo. Uvodna igla Olajša vstavljanje brizgalk Luer Lock in mehke endoskopske dodatne opreme skozi delovni kanal Embalaža Sterilna zaščita Karton, tyvek Okrajšave: MABS (metil akrilonitril butadien stiren), PU (poliuretan), TPE (termoplastični elastomer), PP (polipropilen), PC (polikarbonat), POM (polioksimetilen).
  • Página 193 Izdelek za enkratno uporabo, ne uporabite ga znova. Referenčna številka. Številka sklopa, koda proizvodne serije. Priznana oznaka sestavnega dela UL za Kanado in Združene države Amerike. Opozorilo. 4. Uporaba endoskopa Številke v sivih krogih se nanašajo na slike na 2. strani. 4.1 Preverjanje endoskopa pred uporabo Pred odpiranjem preverite, ali je tesnilo vrečke nedotaknjeno.
  • Página 194 Če je treba kaj popraviti, ukrepajte v skladu z lokalnimi bolnišničnimi postopki. Končni koraki 10 Odklopite endoskop iz monitorja Ambu in ga zavrzite v skladu z lokalnimi smernicami za zbiranje okuženih medicinskih pripomočkov z elektronskimi komponentami. 5. Tehnične specifikacije izdelka 5.1 Uporabljeni standardi...
  • Página 195 5.2 Tehnični podatki endoskopa Vstavljeni del aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Upogljivi del [°] , 130 Premer cevke za vstavljanje [mm, (”)] 5,0 (0,20) Premer distalnega konca [mm, (”)] 5,4 (0,21) Največji premer vstavljenega dela [mm, (”)] 5,5 (0,22) Najmanjša velikost traheostomske cevke (ID) [mm] Delovna dolžina [mm, (”)]...
  • Página 196: Odpravljanje Težav

    6. Odpravljanje težav V primeru težav s sistemom si pomagajte s tem vodnikom za odpravljanje težav, da odkrijete vzrok težave in odpravite napako. Težava Možen vzrok Priporočen ukrep Endoskop ni priklopljen na Endoskop priklopite v modri združljiv monitor. vhod na monitorju. Na zaslonu ni slike Prišlo je do težav s Znova zaženite monitor.
  • Página 197: Avsedd Användning

    4 RhinoLaryngo Intervention. Innan aScope 4 RhinoLaryngo Intervention används för första gången är det viktigt att användarna har erhållit tillräcklig utbildning, såväl teoretisk som praktisk, i kliniska endoskopiförfaranden och att de har läst igenom informationen om avsedd användning, varningar och uppmaningar om försiktighet i denna bruksanvisning.
  • Página 198 Endoskopet kan anslutas till den kompatibla monitorn. Information om den kompatibla monitorn finns i tillhörande bruksanvisning. 2.1. Systemets delar Endoskop Artikelnummer: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention aScope 4 RhinoLaryngo Intervention är inte tillgängligt i alla länder. Kontakta ditt lokala försäljningskontor. Produktnamn Färg Ytterdiameter Innerdiameter...
  • Página 199 2.2. Endoskopets delar 4 1 2 Funktion Material Handtag Passar både vänster- och högerhänta MABS Styrspak Flyttar den distala spetsen upp eller ned i ett plan Arbets- Medger instillering av vätska och införande MABS + silikon kanalport endoskopiska instrument Arbetskanal Kan användas för instillering av vätska, sugning och införande av endoskopiska instrument Suganslutning...
  • Página 200: Förklaring Av Använda Symboler

    Introducerenhet Underlättar införandet av Luerlock- sprutor och mjuka endoskopiska instrument i arbetskanalen Emballage Steril barriär Kartong, tyvek Förkortningar: MABS (metylmetakrylat-akrylnitril-butadien-polystyren), PU (polyuretan), TPE (termoplastisk elastomer), PP (polypropylen), PC (polykarbonat), POM (polyoximetylen). 3. Förklaring av använda symboler Symboler för Betydelse endoskopenheterna Arbetslängd på...
  • Página 201 Lotnummer, batchkod. UL-godkänd (”UL Recognized”) för Kanada och USA. Varning. 4. Använda endoskopet Siffrorna i de grå ringarna nedan hänvisar till bilderna på sidan 2. 4.1. Kontroll inför användning av endoskopet Kontrollera att påsens försegling är hel innan den öppnas. 1a Kom ihåg att ta bort skydden från handtaget och införingssträngen.
  • Página 202: Efter Användning

    Om korrigerande åtgärder krävs, utför dem i enlighet med sjukhusets vedertagna rutiner. Avslutande åtgärder 10 Koppla bort endoskopet från Ambu-monitorn och endoskopet i enlighet med lokala riktlinjer för insamling av infekterade medicintekniska produkter med elektroniska komponenter. 5. Tekniska produktspecifikationer 5.1.
  • Página 203 5.2. Endoskopspecifikationer Införingsdel aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Böjningssektion [°] ,130 Införingssträng, diameter [mm, (")] 5,0 (0,20) Distal ände, diameter [mm, (")] 5,4 (0,21) Max. diameter för införingsdel [mm, (")] 5,5 (0,22) Min. storlek för trakeostomitub (innerdia.) [mm] Brukslängd [mm, (")]...
  • Página 204 6. Felsökning Om problem uppstår med systemet, använd felsökningsguiden för att ta reda på orsaken och åtgärda problemet. Problem Möljig orsak Rekommenderad åtgärd Anslut ett endoskop till det Endoskopet är inte anslutet till en kompatibel monitor. blå uttaget på monitorn. Inga rörliga bilder Det är problem med Starta om monitorn.
  • Página 205: Kullanım Amacı

    Bu Kullanım Kılavuzunda, endoskop terimi, aScope 4 RhinoLaryngo Intervention için talimatlara yönelmektedir, sistem terimi de aScope 4 RhinoLaryngo Müdahalesi ve uyumlu Ambu monitörü anlamına gelmektedir. Bu Kullanım Kılavuzu, endoskop ve sistemle ilgili bilgiler için geçerlidir.
  • Página 206: Sistem Bileşenleri

    Endoskop uyumlu bir monitöre bağlanabilir. Uygun monitörler hakkında bilgi için lütfen Kullanım Talimatlarına bakın. 2.1. Sistem Bileşenleri Endoskoplar Parça numaraları: 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention aScope 4 RhinoLaryngo Intervention tüm ülkelerde bulunmamaktadır. Lütfen yerel satış ofisiniz ile iletişime geçin. Ürün Adı Renk Dış Çapı [mm] İç Çapı [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Yeşil...
  • Página 207 2.2. Endoskop Bileşenleri 4 1 2 Parça Fonksiyon Malzeme Sol veya sağ ele uygundur MABS Kontrol kolu Distal ucu tek bir düzlemde yukarı veya aşağı hareket ettirir Çalışma Sıvıların akıtılmasını ve endoskopik MABS + Silikon kanalı yuvası aksesuarların yerleştirilmesini sağlar Çalışma kanalı...
  • Página 208: Kullanılan Sembollerin Açıklaması

    Endoskop kablosu Görüntü sinyalini monitöre iletir Kol koruması Taşıma ve saklama sırasında vakum konnektörünü korur Kullanımdan önce çıkarın. Koruma borusu Taşıma ve saklama sırasında uygulama kordonunu korur. Kullanımdan önce çıkarın. Yerleştirici Luer Kilitli şırıngaların ve yumuşak endoskopik aksesuarların çalışma kanalı içine yerleştirilmesini kolaylaştırır Ambalaj Steril bariyer...
  • Página 209 Elektrik Güvenlik Tipi BF Uygulanan Parça. Son Kullanım Tarihi, ardından YYYY-AA bilgisi gelir. Steril Ürün, Sterilizasyonu ETO ile gerçekleştirilmiştir. Tek kullanımlık ürün, tekrar kullanmayın Referans Numarası. Lot Numarası, Parti Kodu. Kanada ve Amerika için UL Onaylı Parça İşareti. Uyarı. 4. Endoskopun kullanılması Aşağıdaki gri dairelerde yer alan rakamlar sayfa 2'deki resimlerle ilgilidir.
  • Página 210 Endoskopun bükülen kısım, lens veya uygulama kordonunda herhangi bir hasar belirtisi olup olmadığını kontrol edin. Kontrol sonucuna göre düzeltici faaliyetlerin yapılması gerekiyorsa, yerel hastane prosedürlerine uygun olarak hareket edin. Son adımlar 10 Endoskopu Ambu monitörden ayırın ve elektronik parçalar içeren enfekte olmuş tıbbi cihazların yerel toplama talimatlarına göre imha edin.
  • Página 211: Ürünün Teknik Özellikleri

    – ISO 594-1: Şırınga, iğne ve diğer bazı tıbbi ekipman için 6% (Luer) konik bağlantı parçaları – Kısım 1: Genel gereklilikler. 5.2. Endoskop özellikleri Yerleştirme kısmı aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Bükülen kısım [°] ,130 Uygulama kordonu çapı [mm, (")] 5.0 (0.20)
  • Página 212: Sorun Giderme

    Çalışma ortamı aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Sıcaklık [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Bağıl nem [%] 30 ~ 85 Atmosferik basınç [kPa] 80 ~ 109 Rakım [m] ≤ 2000 tutulmadığında bükme açısının etkilenebileceğini lütfen dikkate alın. Uygulama kordonu düz Yalnızca bu minimum alet kanal genişliği kullanılarak seçilen aksesuarların birlikte uyumlu olacağı...
  • Página 213 床程序进行解释或讨论。 它们只说明 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention 的基本操作以及与操 作相关的注意事项。 初次使用 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention 之前, 操作人员应当接受过临床内窥镜使用方法的 充分培训, 并且熟悉本使用说明书中所述预期用途、 警告和注意事项。 在本使用说明中,内窥镜 一词指 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention, 系统 指的是 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention 和兼容的 Ambu 监视器。 本使用说明适用于内窥镜, 并提供与系统 相关的信息。 1.1. 预期用途 内窥镜是一次性无菌柔性内窥镜, 适用于在鼻腔和上呼吸道解剖结构中进行内窥镜手术和检查。...
  • Página 214 2. 系统描述 可将内窥镜连接至兼容的监视器。 有关兼容监视器的信息, 请参见相应使用说明。 2.1. 系统部件 部件号: 内窥镜 512001000 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention aScope 4 RhinoLaryngo Intervention 并非可在任何国家/地区都能买到。 请与当地的销售办事 处联系。 外径 [mm] 内径 [mm] 产品名称 颜色 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention 最小 5.0; 最大 5.5 最小 2.0 绿色 兼容的监视器 部件号:...
  • Página 215 编号 部件 功能 材料 MABS 手柄 适用于左手和右手 控制杆 将头端部在单一平面向上或向下移动 MABS + 硅 允许注入液体与插入内窥镜附件 工作 胶 通道端口 可用于注入液体、 吸入与插入内窥镜附件 工作通道 MABS 抽吸连接器 允许连接抽吸管 MABS 抽吸按钮 按压时, 激活抽吸动作 插管 可弯曲的气道插管 弯曲部 可活动部分 包含摄像头、 灯源 (两盏 LED) 与工作通道出口 头端部 环氧树脂 6-7-8 插入部 插管、 弯曲部和头端部组合 参见以上部...
  • Página 216 制造商。 参阅使用说明书。 CE 标志。 本产品符合欧盟委员会涉及医疗设备 93/42/EEC 的条例。 适用电气安全类型 BF 的部件。 有效期, 后跟 YYYY-MM-DD。 消毒产品, 经 ETO 消毒。 一次性使用产品, 请勿重复使用。 参考编号。 批次、 批号。 加拿大与美国 UL 组件认证标志。 警告。 4. 使用内窥镜 下面灰圈中的数字,请参见第 2 页的示意图。 4.1. 内窥镜的使用前检查 检查套囊密封在打开前是否完好无损。 1a 务必从手柄与插管上拆下防护元件。 1b 检查产品是否有可能会伤害患者的杂质或损坏, 如: 粗糙表面、 锐角或突起。 1c 请参阅兼容监视器的使用说明,了解监视器的准备和检验。...
  • Página 217 取出内窥镜时, 确保控制杆处于空档位置。 慢慢拉出内窥镜, 同时查看监视器上的实时图像。 4.5.使用后 目视检测 9 检测内窥镜的弯曲部、 镜头或插管是否有受损的迹象。 如果需要采取纠正措施, 请遵照当地的 医院规程。 最终步骤 10 断开内窥镜与 Ambu 监视器的连接, 并根据当地关于收集带电子元件的被感染医疗器材的准则进 行处置。 5. 产品技术规格 5.1. 适用标准 内窥镜的功能符合以下标准: – IEC 60601-1: 医疗电气设备 - 第 1 部分: 安全通用要求 并列标准医用电气系统的安全要求。 – IEC 60601-1-2: 医用电气设备 第 1-2 部分: 安全一般要求 -- 间接标准电磁兼容性 - 要求和试验。...
  • Página 218 5.2. 内窥镜规格 aScope 4 RhinoLaryngo Intervention 插入部 [°] 弯曲部 ,130 插管直径 [mm, (”)] 5.0 (0.20) 头端部直径 [mm, (”)] 5.4 (0.21) 插入部的最大直径 [mm, (”)] 5.5 (0.22) 最小气管切开导管规格 (ID) [mm] 操作长度 [mm, (”)] 350 (13.8) aScope 4 RhinoLaryngo Intervention 通道 [mm, (”)] 2.0 (0.079)
  • Página 219 6. 故障解决 如果本系统出现问题, 请参考本故障解决指南, 确定原因并予以解决。 问题 可能的原因 建议采取的行动 内窥镜未连接至兼容的监视器。 将内窥镜与监视器上的蓝色端 口连接。 屏幕上无实时 图像, 但显示 监视器与内窥镜之间存在通信问题。 重启监视器。 屏上却存在用 户界面, 或者 内窥镜已经损坏。 更换一个新的内窥镜。 图像被冻结 录制的图像在监视器屏幕上显示出来。 恢复监视器上的实时图像。 图像质量不佳 镜头 (头端部) 上有血、 唾液等。 如果视物不清楚, 则清洁顶部。 通道阻塞。 拉出内窥镜, 使用清洁刷清洁工 作通道, 或者使用装有无菌盐 水的注射器冲洗工作通道。 注 入液体时, 请勿操作抽吸阀。 通过通道插入...
  • Página 220 Ambu A/S Baltorpbakken 13, DK-2750 Ballerup, Denmark +45 72 25 20 00 +45 72 25 20 50 www.ambu.com...

Este manual también es adecuado para:

512001000