4. Cutter pressure adjustment/
Einstellen des Messerdrucks/
Reglage de Ia pression des couteaux/
Ajuste de Ia presion del cortador
(1) If the cutters are not working when sewing denim and
other heavy materials, turn adjustment screw
0
to the
right to increase the pressure and improve cutting.
Cutter pressure should be as light as will enable the
cutters ot operate properly.
(1) Falls das Messer beim Verarbeiten von Denim- und
anderen schweren Stoffen nicht richtig funktioniert, kann
die Schraube
0
nach rechts gedreht werden. urn den
Druck auf das Messer zu erhi:ihen. Der Druck auf das
Messer sollte aber so gering wie mi:iglich gehalten
werden, urn die Messerfunktion nicht zu beeintrachtigen.
(1) Si les couteaux fonctionnent mal, lors de travaux sur tissus serges ou sur tissus epa is, tourner Ia vis de reglage
0
vers Ia
droite afin d'augmenter Ia pression et d'ameliorer l'efficacite de coupage des couteaux. Fa ire attention de ne pas augmenter
Ia pression plus que necessaire (c'est-a-dire augmenter seulement jusqu'au point ou les couteaux coupent efficacement).
(1) Si los cortadores no funcionan al coser telas vaquero denim u otros tejidos gruesos, girar el tornillo de ajuste
0
hacia Ia
derecha para aumentar Ia presion y mejorar Ia fuerza de corte.
5. Front presser foot pressure adjustment/
Einstellen des vorderen StoffdruckerfuBdrucks/
Reglage de Ia pression du pied presseur avant/
Ajuste de Ia presion del prensatelas delantero
Increase pressure
Druckerhohung
Pour augmenter Ia pression
Aumenta Ia presi6n
(1) If feeding of material rolled inside the wrapper is poor
when sewing denim and other heavy materials, loosen
set screw
o.
and turn set collar
e
in the direction of the
arrow to increase the presser foot pressure
e.
*
The front presser foot pressure should be decreased
when working with jersey or the material may jam.
(1) Bei schlechtem Transport des gefalteten Stoffs durch die
Umschlagvorrichtung, insbesondere wenn dicke Stoffe
wie Denim verarbeitet werde die Schraube
0
li:isen und
die Muffe
8
zur Erhi:ihung des StoffdruckerfuBdrucks
e
in Pfeilrichtung drehen.
*
Bei Verarbeitung von Jersey muB der StoffdruckerfuBd-
ruck verringert werden, urn Storungen zu verhindern.
(1) Lors de travaux sur tissus serges ou sur tissus epais, si l'on remarque des problemes dans l'entrainement du tissu enroule
a
~
l'interieur de l'enveloppe, desserrer Ia vis de calage
0
et tourner Ia bague
8
dans Ia direction de Ia fleche. Ceci permet
d'augmener Ia pression du pied presseur
e.
*
Lors de travaux sur tissus jersey, veiller
a
reduire Ia pression du pied presseur avant, sinon le tissu risque de s'amasser et de
bloquer l'entrainement.
(1) Sino se alimenta bien el tejido a envolver en el dispositive de enrollado, cuando se cose sobre tela vaquero denim u otros
tejido gruesos, aflojar el tornillo de fijaci6n
0
y girar el collar de fijaci6n
8
en el senti do de Ia flecha para aumentar Ia presion
del prensatelas
e.
*
Se debe volver a disminuir Ia presi6n del prensatelas delantero cuando se cose sobre tela jersey o cuando puede atascarse el
tejido.
-48-