II.
Le masque devra reposer confortablement contre le visage. Si une pression excessive est exercée au niveau de l'arête du nez, desserrer
les sangles supérieures, tourner lentement la vis de réglage dans le sens anti-horaire pour relâcher la pression au niveau de l'arête
(Figure 6). Puis réajuster les sangles supérieures et apposer les languettes.
8.
Raccorder le masque à la tubulure du dispositif à pression positive et demander au patient de respirer normalement.
9.
Si des fuites sont constatées autour du menton ou des joues, serrer légèrement les sangles inférieures.
10. Si des fuites sont constatées au niveau de l'arête du nez, tourner lentement la vis de réglage dans le sens horaire pour légèrement éloigner
la cale du front (Figure 6). Puis serrer légèrement les sangles supérieures jusqu'à ce que les fuites soient éliminées.
REMARQUE :
I.
Ne pas excessivement serrer les sangles. Tout serrage excessif est susceptible d'aggraver les fuites. Pour un meilleur confort et plus
d'étanchéité, le masque devrait être tendu, mais sans être excessivement serré.
11. Faire glisser la boucle de la fixation à bouclette hors du crochet de fixation rapide et retirer l'ensemble masque.
®
Veraseal
est une marque de commerce de Sleepnet Corporation.
Notre site Web peut être consulté à l'adresse www.sleepnetmasks.com.
La Maschera ventilata integrale Veraseal
respiratorio, come CPAP o a due livelli, funzionanti a 3 cm H
è stata prescritta una terapia di pressione positiva nel tratto respiratorio. La maschera è destinata all'uso ESCLUSIVO PER PAZIENTI A BREVE
TERMINE (massimo 7 giorni) in ambito ospedaliero o istituzionale.
Il sistema della maschera non contiene PVC, DEHP o ftalati.
¾
¾
Questo prodotto non è fabbricato in lattice di gomma naturale.
Se il paziente presenta QUALSIASI tipo di reazione a qualsiasi parte del sistema della maschera, interrompere l'uso.
¾
¾
La maschera dispone di un'uscita per l'espirazione perciò non è necessaria un'uscita esterna.
La maschera include una valvola anti-asfissia (valvola di intrappolamento dell'aria) per aiutare a ridurre la reinalazione dell'aria espirata
¾
nel caso in cui il dispositivo a pressione positiva non funzioni correttamente.
Verificare che la maschera abbia le dimensioni corrette utilizzando la guida per il dimensionamento fornita.
¾
Questo prodotto non deve essere usato se il paziente presenta sintomi come nausea, vomito, prendendo un farmaco che può causare vomito,
o se non è in grado di rimuovere la maschera per conto proprio.
¾
Negli Stati Uniti, la legge federale limita questo dispositivo per la vendita da parte o su prescrizione di un medico.
Non esporre la maschera a temperature superiori ai 60 °C (140 °F).
¾
La maschera è destinata all'USO ESCLUSIVO PER SINGOLI PAZIENTI. È destinata all'uso a breve termine (non più di 7 giorni) e non deve
¾
essere utilizzato su più persone. Non sterilizzare né disinfettare.
Consultare il medico curante prima di usare la maschera se il paziente sta usando farmaci o dispositivi per rimuovere le secrezioni profonde.
¾
¾
Questa maschera non è idonea a fornire una ventilazione di supporto vitale.
¾
¾
Se il paziente ha insufficienza respiratoria, deve indossare questa maschera SOLO quando viene erogata la terapia.
Utilizzare questa maschera con una pressione di base di 3 cm H
¾
¾
Se si utilizza ossigeno con questa maschera CPAP, il flusso di ossigeno deve essere spento quando la macchina CPAP non è in funzione.
Spiegazione delle avvertenze: Quando il dispositivo CPAP è operativo ed il flusso di ossigeno viene lasciato acceso, l'ossigeno in ingresso
nel tubo del dispositivo può accumularsi nella struttura del dispositivo CPAP. L'ossigeno accumulato nella struttura della macchina CPAP
creerà rischio di incendio.
Ad un flusso fisso di ossigeno supplementare, la concentrazione dell'ossigeno inspirato varia a seconda delle impostazioni di pressione,
¾
respirazione del paziente e quantità di fuoriuscita.
Non è possibile fumare o lasciare fiamme libere quando l'ossigeno è in uso.
¾
¾
Questa maschera non è intesa per i pazienti senza una spontanea guida respiratoria. Questa maschera non deve essere utilizzata su pazienti
che non collaborano, incoscienti, che non rispondono o che non sono in grado di rimuovere la maschera. Questa maschera potrebbe non
essere adatta a persone con le seguenti condizioni: alterazione della funzione dello sfintere cardiaco, reflusso eccessivo, reflusso di tosse
compromesso e ernia iatale.
¾
Qualsiasi insolita irritazione della pelle, dolore toracico, mancanza di respiro, distensione gastrica, dolore addominale, eruttazione
o flatulenza da aria ingerita, o forte mal di testa avvertito dal paziente durante o immediatamente dopo l'uso deve essere segnalato
all'operatore sanitario di turno.
L'uso della maschera può causare mal di denti, gengive o mascella o aggravare una condizione dentale esistente. Se si verificano questi
¾
sintomi, consultare un medico o un dentista.
¾
Consultare un medico se il paziente soffre uno dei seguenti sintomi durante l'uso della maschera: essiccazione degli occhi, dolore agli occhi,
infezioni agli occhi, o visione offuscata. Consultare un oculista se i sintomi persistono.
¾
Non stringere eccessivamente il cinturino della cuffia. Se il connettore è troppo stretto, si avvertiranno i seguenti sintomi: rossore,
piaghe o gonfiore della pelle intorno ai bordi della maschera. Allentare il dispositivo di fissaggio del cinturino per alleviare i sintomi.
RETRAIT RAPIDE DU MASQUE ET DU HARNAIS
Maschera ventilata integrale Veraseal
CONTENUTI: Maschera ventilata con cuffia Veraseal
Assemblata negli Stati Uniti con parti statunitensi e importate
Soltanto per Rx
USO PREVISTO
3 è una maschera monouso destinata ad essere utilizzata con dispositivi a pressione positiva nel tratto
®
O o più. La maschera deve essere utilizzata su pazienti adulti (> 30 kg) per i quali
2
CONTROINDICAZIONI
PRECAUZIONI
NOTE
AVVERTENZE
O o superiore.
2
3
®
3
®
ITALIANO
!
13