2.
Solte a correia retirando a tira do encaixe de libertação rápida (correia inferior esquerda) (Figura 1), assente a almofada inferior da máscara
na dobra do queixo do doente com a boca ligeiramente aberta e incline a máscara fazendo com que a mesma entre em contacto com
o nariz do doente (Figura 2). Rode o parafuso de ajuste da testa de modo a que a almofada da testa toque ligeiramente na testa do
doente (Figura 6). A máscara poderá assentar no nariz a um nível inferior ao esperado, dependendo das características faciais.
3.
Passe o fixador por cima da cabeça, encontre a tira de Velcro que estiver solta e volte a passá-la no encaixe de libertação rápida (Figura 3).
Certifique-se de que o fixador se encontra liso na parte de trás de cabeça.
4.
Ajuste as correias inferiores do fixador utilizando as abas de Velcro (Figura 4).
5.
Ajuste as correias superiores do fixador utilizando as abas de Velcro: solte as abas de Velcro e puxe as correias para a frente para centrar
a máscara no rosto. Certifique-se de que o fixador está centrado alinhando as duas correias. Depois puxe novamente as correias,
ajuste a tensão das correias e fixe as abas (Figura 5).
6.
Rode o parafuso de ajuste da almofada da testa para ajustar a tensão até ficar confortável. Se necessário, reajuste as correias superiores
para um ajuste confortável.
7.
Se a máscara estiver desconfortável, repita os passos 5-7.
NOTA:
I.
A máscara não deverá apertar o nariz nem a boca do doente; o doente deverá conseguir respirar de forma livre e confortável.
II.
A máscara deve repousar de modo confortável sobre o rosto. Se houver pressão excessiva sobre a ponte do nariz, afrouxe as correias
superiores, rode devagar o parafuso de ajuste no sentido anti-horário para aliviar a pressão sobre a ponte (Figura 6). Depois reajuste
as cintas superiores e fixe as abas.
8.
Acople a máscara ao tubo do dispositivo de pressão positiva e peça ao doente para respirar normalmente.
9.
Se forem detetadas fugas em torno do queixo ou bochechas, aperte ligeiramente as correias inferiores.
10. Se forem detetadas fugas na ponte do nariz, rode devagar o parafuso de ajuste no sentido horário para afastar ligeiramente a almofada
da testa (Figura 6). Depois aperte as correias superiores ligeiramente até as fugas serem eliminadas.
NOTA:
I.
NÃO aperte demasiado nenhuma correia. Um aperto excessivo pode agravar as fugas. Para uma vedação e conforto ideais,
a máscara deverá estar bem adaptada, mas não apertada.
11. Retire a tira de Velcro do gancho de libertação rápida e remova o conjunto da máscara.
Veraseal
é uma marca comercial da Sleepnet Corporation.
®
Visite a nossa página em www.sleepnetmasks.com.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ: вентилируемая маска с системой фиксации на голове Veraseal
Вентилируемая полнолицевая маска Veraseal
положительного давления в дыхательных путях, например для СИПАП или БИПАП-терапии, работающим при давлении не менее 3 см водяного столба.
Маска предназначена для применения у взрослых пациентов (с массой тела более 30 кг), которым назначено лечение методом создания положительного
давления в дыхательных путях. Маска предназначена для КРАТКОСРОЧНОГО (не более 7 дней) ПРИМЕНЕНИЯ ДЛЯ ОДНОГО ПАЦИЕНТА в условиях больницы
или других медицинских учреждений.
Компоненты системы маски не содержат ПВХ, ДЭГФ или фталатов.
¾
Настоящий продукт производится без применения натурального каучукового латекса.
¾
Если у пациента возникла КАКАЯ-ЛИБО реакция на компоненты системы маски, прекратите ее использование.
¾
В маске есть встроенный порт выдоха, поэтому применение отдельного порта выдоха не требуется.
¾
¾
С целью уменьшения повторного вдыхания выдыхаемого воздуха в случае нарушения нормальной работы устройства для создания
положительного давления в конструкции маски предусмотрен клапан для защиты от удушья (клапан забора воздуха).
¾
Убедитесь в правильности размера маски, используя устройство для выбора размера.
Не следует использовать данное устройство, если у пациента тошнота или рвота, если пациент принимает рецептурный лекарственный препарат, который
может вызывать рвоту, или не может снять маску самостоятельно.
Федеральное законодательство США ограничивает продажу этого устройства, разрешая его продажу только врачу или по предписанию врача.
¾
Не подвергайте маску воздействию температуры свыше 60 ˚C (140 ˚F).
¾
Маска предназначена ДЛЯ ПРИМЕНЕНИЯ ТОЛЬКО ДЛЯ ОДНОГО ПАЦИЕНТА. Она предназначена для краткосрочного применения (не более 7 дней).
¾
Использование для нескольких пациентов не допускается. Не стерилизовать и не дезинфицировать.
Если пациент использует какие-либо лекарства или устройства для удаления отделяемого из глубоких отделов легких и бронхов, перед
¾
использованием маски проконсультируйтесь с лечащим врачом.
Данная маска не подходит для искусственной вентиляции с целью жизнеобеспечения.
¾
¾
Если у пациента есть дыхательная недостаточность, маску следует применять ТОЛЬКО во время проведения лечения.
Маску следует использовать при исходном уровне давления не менее 3 см водяного столба.
¾
¾
При использовании кислорода вместе с маской для СИПАП-терапии необходимо прекращать подачу кислорода при выключении СИПАП-аппарата.
Пояснение к предупреждению: если не отключить подачу кислорода при выключении СИПАП-аппарата, то кислород, подаваемый по трубке
устройства, может скапливаться в корпусе СИПАП-аппарата. Скопление кислорода в корпусе СИПАП-аппарата является огнеопасным.
При фиксированном потоке дополнительно подаваемого кислорода концентрация вдыхаемого кислорода может варьироваться в зависимости
¾
от настроек давления, дыхания пациента и утечек.
LIBERTAÇÃO RÁPIDA DA MÁSCARA E DO FIXADOR
Вентилируемая полнолицевая маска Veraseal
Собрано в США из изготовленных в США и импортных деталей
Отпускается только по рецепту
ЦЕЛЕВОЕ ПРИМЕНЕНИЕ
3 — это одноразовая маска, предназначенная для использования с устройством для поддержания
®
ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ
ПРИМЕЧАНИЯ
ВНИМАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
3
®
РУССКИЙ
3
®
!
41