Una vez arrancado el motor, soltar la llave de contacto,
permitiendo así su retorno automático a la posición "ON"
(marcha) y deshabilitando el motor de arranque. Duran-
te el funcionamiento del motor, no girar la llave a la po-
sición de "START", ya que se perjudica seriamente al
motor de arranque.
Comprobar después del arranque, que se apagan los tes-
tigos de presión de aceite y de carga de batería.
e) Calentamiento.
Calentar el motor durante 5 minutos, dejándolo funcio-
nar en vacío a medio gas.
Si el motor está caliente no es necesario efectuar las ope-
raciones de precalentamiento. En este caso girar la llave
directamente hasta la posición de "START" hasta que el
motor arranque.
6.2.1 PARADA DEL MOTOR, con panel nuevo
(ver pag. 43)
Girar en vacío a medio régimen durante 4 ó 5 minutos
y poner el embrague en punto muerto (neutral),
después parar el motor girando la llave a la posición
de «STOP».(Ver Fig E). Con el motor parado la
llave vuelve automaticamente a la posición de
«OFF».(Ver Fig F).
Si el motor no se va ha usar durante mucho tiempo
es aconsejable cerrar los grifos de agua y combustible,
así como desconectar la batería.
100
Once the engine has started, release the ignition key,
allowing it to automatically return to the "ON" (running)
position and disconnecting the starter motor. Immediately
adjust the accelerator to prevent the engine reaching high
speed. When the engine is running, do not turn the
ignition key to the "START" position as this would
seriously damage the starter motor.
After the starting operation, check oil pressure and battery
charge lamps are switched off.
e) Heating.
Heat the engine for approx 5 minutes, allowing it to run
with no-load at half feed.
If engine is heated, the pre-heating operations should not
be done. In this case, directly rotate the ignition key to
the "START" position until the engine is running.
6.2.1 STOPPING THE ENGINE, equipped with
new panel (see page n. 43)
Allow to run at low speed for 4 or 5 minutes and
place the gearbox remote control lever in the neutral
position. Turn the starter key to «STOP» (Fig. E)
and mantain this position until the engine is fully
stopped. With the engine stopped the starter key
returns to «OFF» position automatically. (Fig F)
If engine is not to run for a longer period, it is
advisable to shut fuel and water cocks and also to
disconnect the battery.
Après avoir démarré, lâcher la clé de contact pour
permettre le retour automatique sur la position «ON»
(marche) et arrêter le démarreur. Pendant le
fonctionnement du moteur, ne pas tourner la clé sur la
position "START" car, dans ce cas, on endommagerait
le moteur de démarrage.
Contrôller, une fois que le moteur à démarré, que le
temoin de la pression de l'huile et celui de la batterie
chargée se soient éteints.
e) Chauffage.
Chauffer le moteur pendant 5 minutes environ en le
laissant fonctionner à vide à mi-gaz.
Si le moteur est chaud, il n'est pas nécessaire d'effectuer
les opérations de préchauffage. Dans ce cas, tourner la
clé directament sur la position "START" jusqu'à ce que
le moteur démarre.
6.2.1 ARRET DU MOTEUR, avec tableau de bord
neuf (voir page n. 43)
Faire tourner le moteur à vide au régime moyen
pendant 4 ó 5 minutes. Placer l'embrayage au point
mort (neutre). Tourner la clé de démarrage sur la
position «STOP» (Fig. E) jusqu'à ce que le moteur
ce soit complètement arrêté. Avec le moteur à
l'arrêt, La clef de démarreur revient à la position
de «OFF» automatiquement.(Fig. F)
Si le moteur ne va pas être utilisé pendant
longtemps, il est préférable de fermer les robinets
d'eau et de carburant et de débrancher la batterie.