prima di compiere una qualsiasi di queste operazioni
interrompere l'alimentazione di energia per essere certi
che nessuno possa eseguire l'avviamento nel frattempo.
Non modificare per alcun motivo parti del motore (come
attachi, forature, finiture, ecc.) per adattarvi ulteriori
dispositivi; LA RESPONSABILITÀ DI INTERVENTI
DI QUALSIASI TIPO NON AUTORIZZATI PER
ISCRITTO DALLA SOLÉ S.A. RICADE SU CHI LA
ESSGUE IN QUANTO DI FATTO DIVENTA
COSTRUTTORE.
LA SOLÉ S.A. DICHIARA CHE IL MOTORE HA LE
CARATTERISTICHE PER RIENTRARE NEI
PARAMETRI CONSENTITI DALLE NORMATIVE
VIGENTI, INERENTI L'EMISSIONE DI:
-RUMORE AEREO
-GASES DI SCARICO INQUINANTI
NEL CASO DI UTILIZZO DEL MOTORE IN
AMBIENTE CHIUSO I GAS DI SCARICO DEVONO
ESSERE CONVOGLIATI IN ESTERNO.
1.3.1 INFORMAZIONI SUI PERICOLI RESIDUI
Il motore dovrà essere usato in conformità alle specifiche
del costruttore (specifiche tecniche, di ssicurezza, ecc.).
befindlichen Maschinenteilen auszuführen.
Unterbrechen Sie die Energiezufuhr des Motors, bevor
Sie derartige Handlungen ausführen, um sicherzugehen,
daß in der Zeit niemand den Motor anlassen kann.
Nehmen Sie grundsätzlich keine Veränderungen an
Motorteilen vor (z.B. Anschlußstücke, Bohrungen,
Schutzanstrich, usw), um weitere Geräte daran
anzupassen. DIE HAFTUNG FÜR ALLE NICHT VON
DER SOLÉ S.A. SCHRIFTLICHGENEHMIGTEN
EINGRIFFE ÜBERNIMMT, WER SIE AUSFÜHRT,
DA ER DE FAKTO AN DIE STELLE DES
HERSTELLERS TRITT.
DIE SOLÉ S.A. ERKLÄRT, DASS DER MOTOR DIE
VON DEN DERZEIT GÜLTIGEN GESETZLICHEN
VORSCHRIFTEN
VORGESCHRIEBENEN
HÖCHSTWERTE
EINHÄLT,
UND
BETREFFEND DIE EMISSION VON:
- LÄRM
- SCHÄDLICHEN ABGASEN
BEI EINSATZ DES MOTORS IN GESCHLOSSENEN
RÄUMEN MÜSSEN DIE ABGASE NACH AUßEN
ABGEFÜHRT WERDEN
1. 3. 1 ANGABEN ZUR RESTGEFÄHRDUNG
Der Motor muß gemäß der Vorschriften des Herstellers
[technische Vorschriften, Unfallverhütungsvorschriften,
usw.] betrieben werden.
ZWAR
23