slk
● je možné očakávať dlhšiu dobu státia od skúšky tesnosti až po uvedenie do
prevádzky, najmä pri priemerných teplotách okolitého prostredia > 25 °C, aby sa
vylúčil možný rast baktérií,
● nemôže zostať potrubné vedenie úplne naplnené od skúšky tesnosti až po
uvedenie do prevádzky, napríklad kvôli obdobiu mrazu,
● je ohrozená odolnosť niektorého materiálu proti korózii v čiastočne vyprázdnenom
vedení.
Skúšku tesnosti s použitím vody
Skúšku tesnosti s použitím vody možno vykonať vtedy, keď
● je od času vykonania skúšky tesnosti až po uvedenie inštalácie pitnej vody do
prevádzky v pravidelných intervaloch, najneskôr po siedmich dňoch, zabezpečená
výmena vody. Dodatočne, keď
● je zabezpečené, že domová alebo stavebná prípojka vody je vypláchnutá, a tým
je schválená na pripojenie a prevádzku,
● sa naplnenie systému vedení vykonáva prostredníctvom hygienicky bezchybných
komponentov,
● od skúšky tesnosti až po uvedenie do prevádzky zostane sústava úplne naplnená
a je možné zabrániť jej čiastočnému naplneniu.
Nariadenie o pitnej vode v znení z 2. augusta 2013, § 11
Pre Nemecko sa v nariadení o pitnej vode v znení z 2. augusta 2013 v § 11 „Prípravné
látky a dezinfekčné postupy" stanovuje, že na dezinfekciu pitnej vody sa smú používať
len prípravné látky, ktoré sú uvedené v zoznamu Spolkového ministerstva zdravot-
níctva. Tento zoznam vedie Nemecká spolková agentúra pre životné prostredie.
Technické pravidlá – pracovný list nemeckého združenia plynárenského a
vodárenského odvetvia DVGW 557 (A), október 2012, združenia DVGW – Deut-
scher Verein des Gas- und Wasserfaches e.V.
Pre Nemecko sa musia dodržiavať Technické pravidlá – pracovný list nemeckého
združenia plynárenského a vodárenského odvetvia DVGW W 557 (A), október 2012
s podrobnejšími pokynmi na „Čistenie a dezinfekciu inštalácií pitnej vody".
V odseku 6 „Čistenie" je v bode 6.1 „Všeobecný cieľ čistenia" stanovené: „Pri exis-
tujúcom mikrobiálnom narušení vlastností pitnej vody sa musí ako prvé opatrenie
vykonať čistenie. V týchto prípadoch môže byť potrebné vykonať po čistení aj
dodatočnú dezinfekciu zariadenia."
V odseku 6.3 „Postup čistenia" sa okrem iného opisujú v zásade už z normy EN
806-4 známe postupy vyplachovania „vyplachovanie použitím vody" a „vyplachovanie
použitím zmesi vody/vzduchu". Pri novej inštalácii, ako aj pri opravárenských prácach
môžu do potrubného systému preniknúť znečistenia, príp. hrozí aj nebezpečenstvo
mikrobakteriálnej kontaminácie. V odseku 6.3.2.2 „Vyplachovanie použitím zmesi
vody/vzduchu" sa vyhlasuje: „Aby sa v existujúcich potrubiach odstránili inkrustácie,
usadeniny alebo biofi lmy, vyžaduje sa vyplachovanie použitím vody a vzduchu, čím
sa dosiahne vyšší čistiaci výkon. Plošné turbulentné prúdenie spôsobí vysoké lokálne
sily na mobilizáciu usadenín. V porovnaní s vyplachovaním použitím vody sa výrazne
znižuje potreba vody."
V odseku 7 „Dezinfekcia" sa podrobne opisuje termická a predovšetkým chemická
dezinfekcia zariadení ako diskontinuálne opatrenie na dekontamináciu inštalácie
pitnej vody. „Dezinfekciu zariadení smú zásadne vykonávať len odborné fi rmy."
V odseku 7.4.2 sú uvedené 3 „osvedčené dezinfekčné chemikálie", peroxid vodíka
H
O
, chlórnan sodný NaOCl a oxid chloričitý ClO
2
2
používanie a čas pôsobenia. Napr. aplikačná koncentrácia peroxidu vodíka je 150 mg
H
O
/l a čas pôsobenia 24 hodín. V prílohe A sú uvedené bližšie informácie k týmto
2
2
dezinfekčným chemikáliám, napr. o aplikácii a bezpečnosti práce. V prílohe B sú
údaje o odolnosti materiálu proti odporúčaným dezinfekčným chemikáliám.
List s inštrukciami „Vyplachovanie, dezinfi kovanie a uvedenie inštalácií pitnej
vody do prevádzky" (august 2014) – Zentralverband Sanitär Heizung Klima
(ZVSHK) (centrálne združenie SHK), Nemecko
Pre Nemecko sú v liste s inštrukciami na „Vyplachovanie, dezinfi kovanie a uvedenie
inštalácií pitnej vody do prevádzky" (nové znenie z augusta 2014) združenia
Zentralverband Sanitär Heizung Klima (ZVSHK), Nemecko, obsiahnuté pôvodne
stanovené rozsiahle metódy na vyplachovanie a dezinfi kovanie inštalácií pitnej
vody. Tie sú do veľkej miery potvrdené normou EN 806-4:2010 a Technickými
pravidlami – pracovný list nemeckého združenia plynárenského a vodárenského
odvetvia DVGW 557 (A), október 2012, združenia DVGW – Deutscher Verein des
Gas- und Wasserfaches e.V. Predovšetkým sa dodatočne opisujú chemické dezin-
fekčné prostriedky a termická dezinfekcia.
Technické pravidlá pre inštalácie plynu
Európska norma EN 1775:2007 „Zásobovanie plynom – sústavy na vedenie
plynu pre budovy"
Táto európska norma EN 1775:2007 „Zásobovanie plynom – sústavy na vedenie
plynu pre budovy" uvádza v bode 6 – Skúška 6.1.1, že: „Nové sústavy na vedenie
alebo akákoľvek existujúca sústava na vedenie, na ktorej boli vykonané práce tak,
ako sú opísané v časti 8.5, smú byť uvedené alebo opätovne uvedené do prevádzky
iba vtedy, keď boli úspešne vykonané predpísané skúšky podľa odseku 6." Ako
používané skúšobné médium sa prednostne odporúča vzduch. Požaduje sa skúška
pevnosti ako funkcie maximálne prípustného prevádzkového tlaku MOP a následne
skúška tesnosti. „Zavedený tlak pre skúšku tesnosti sa musí:
– minimálne rovnať prevádzkovému tlaku;
– nesmie byť bežne vyšší ako 150 % MOP, pokiaľ je MOP viac ako 0,1 bar."
„Pre sústavy vedenia s MOP ≤ 0,1 bar nesmie byť tlak pre skúšku tesnosti
> 150 mbar."
Používatelia tejto európskej normy si musia byť vedomí toho, že môžu existovať
podrobnejšie národné normy a/alebo technické pravidlá v členských štátoch CEN.
, ich konkrétna koncentrácia na
2
Pri výskyte rozporov z dôvodu reštriktívnejších požiadaviek v národných zákonoch/
nariadeniach oproti tejto norme, majú prednosť národné zákony/nariadenia tak, ako
je uvedené v technickej správe CEN, CEN/TR 13737.
Technické pravidlá – pracovný list G 600, apríl 2008, (DVGW-TRGI 2008)
združenia DVGW – Deutsche Vereinigung des Gas- und Wasserfaches
Pre Nemecko je potrebné dodržiavať Technické pravidlá – pracovný list G 600, apríl
2008, (DVGW-TRGI 2008) „Technické pravidlá pre inštalácie plynu" združenia DVGW
– Deutsche Vereinigung des Gas- und Wasserfaches.
V odseku 5.6.2 „Bezpečnostné opatrenia počas skúšok" sa určuje: „Max. skúšobný
tlak nesmie prekročiť hodnotu 3 bar. Podľa odseku 5.6.3 sa smú skúšky voliteľne
vykonávať s použitím stlačeného vzduchu. Podľa odseku 5.6.4 platí, že: „Sústavy
vedenia s prevádzkovým tlakom do 100 mbar (vrátane) podliehajú nasledujúcim
skúškam:
a) Záťažová skúška
b) Skúška tesnosti
c) Skúška spôsobilosti na použitie pri sústavách nachádzajúcich sa v prevádzke"
Skúšku spôsobilosti na použitie nie je možné vykonávať s prístrojom REMS Multi-
-Push.
Nariadenie profesijného združenia pre „Prevádzkovanie pracovných prostrie-
dkov", BGR 500, apríl 2008, kap. 2.31, práce na vedeniach plynu
Pre Nemecko je potrebné dodržiavať toto nariadenie profesijného združenia Deut-
sche Gesetzliche Unfallversicherung.
1.1 Rozsah dodávky
REMS Multi-Push SL / SLW, elektronická jednotka na vyplachovanie a tlakovú
skúšku s kompresorom,
2 ks sacej/tlakovej hadice veľkosti 1", 1,5 m dlhé, so skrutkovými spojmi na
hadice veľkosti 1",
1 ks hadice na stlačený vzduch 8 mm, 1,5 m dlhá, s rýchlospojkami NW 5, na
tlakovú skúšku s použitím stlačeného vzduchu,
1 ks vysokotlakovej hadice veľkosti ½", 1,5 m dlhá, so skrutkovými spojmi na
hadice veľkosti ½", na tlakovú skúšku s použitím vody (REMS Multi-Push SLW).
Uzávery a zátky k uzatvoreniu vstupov a výstupov REMS Multi-Push, aby sa
zabránilo kontaminácii počas prepravy a skladovania.
Návod na obsluhu.
1.2 Objednávacie čísla
REMS Multi-Push SL, elektronická jednotka na vyplachovanie
a tlakovú skúšku, tlaková skúška s použitím stlačeného vzduchu,
bez príslušenstva
REMS Multi-Push SLW, elektronická jednotka na vyplachovanie
a tlakovú skúšku, tlaková skúška s použitím stlačeného vzduchu
a vody, bez príslušenstva
REMS V-Jet TW, dezinfekčná jednotka
REMS V-Jet H, čistiaca a konzervačná jednotka
Tlačiareň
Papierová rolka, 5-kusové balenie
Kufor s vložkami pre tlačiareň
REMS Peroxi Color, dávkovací roztok na dezinfekciu
REMS CleanH, čistič pre vykurovacie systémy
REMS NoCor, ochrana proti korózii pre vykurovacie systémy
Testovacie tyčinky 0 – 1000 mg/l H
Testovacie tyčinky 0 – 50 mg/l H
sacia/tlaková hadica Ø 1", 1,5 m dlhá, so skrutkovými
spojmi na hadice 1"
vysokotlaková hadica Ø ½", 1,5 m lang, so skrutkovými
spojmi na hadice ½"
Hadica na stlačený vzduch Ø 8 mm, 1,5 m dlhá,
s rýchlospojkami MS 5
Prepojovacia hadica kompresora/prípojok vody so skrutkovým
spojom na hadice 1" a rýchlospojkou menovitej veľkosti 7,2
Hadica na stlačený vzduch pre nástroje na stlačený vzduch,
1,5 m dlhá, s rýchlospojkami MS 7,2
Hadica na stlačený vzduch Ø 8 mm, 7 m dlhá,
s rýchlospojkou DN 5 (zástrčka) a hadicovým skrutkovaním G ½",
k tlakovej skúške pomocou stlačeného vzduchu
Hadica na stlačený vzduch Ø 8 mm, 1,5 m dlhá,
s rýchlospojkou DN 5 (zástrčka, objímka), ku skúške
plynových rozvodov pomocou stlačeného vzduchu
Vysokotlaková hadica Ø ½", 7 m dlhá, s hadicovými šróbeniami G ½",
s uzávermi, k tlakovej skúške potrubných systémov
Obojstranná vsuvka 1", k prepojeniu 2 sacích- / tlakových hadíc
Jemný fi lter s fi ltračnou vložkou 90 µm
Vložka do jemného fi ltra 90 µm
Kryty 1" s retiazkou (Multi-Push)
Upchávky 1" s retiazkou (sacej/tlakovej hadice veľkosti)
Upchávky ½" s retiazkou (Multi-Push)
Kryty ½" s retiazkou (vysokotlakovej hadice veľkosti)
Manometer 6 MPa/60 bar/870 psi
Manometer s podrobnou stupnicou 1,6 MPa/16 bar/232 psi,
Manometer s podrobnou stupnicou 250 hPa/250 mbar/3,6 psi,
REMS CleanM
1.3 Pracovná oblasť
Teplota skladovania prístroja
Teplota vody
O
, 100-kusové balenie
2
2
O
, 100-kusové balenie
2
2
5 °C – 35 °C
slk
115600
115601
115602
115612
115604
090015
115703
115605
115607
115608
091072
091073
115633
115634
115637
115618
115621
115667
115747
115661
045159
115609
043054
115619
115620
115624
115623
115140
115045
047069
140119
≥ 5 °C
187