MODALITA'
DI INSTALLAZIONE-
COLLEGAMENTO ELETTRI-
CO
Le presse della serie OP prevedono questa
fonte di alimentazone. Tutta la strumenta-
zione e componentistica viene alloggiata
in cassetta stagna provvista di interruttore
di blocco porta. L'impianto è costruito ri-
spettando le normative vigenti in materia.
Le apparecchiature elettriche di comando,
controllo e misura, a corredo delle nostre
presse, sono eseguite nel rispetto delle
normative vigenti in materia di sicurezza,
delineate dalla CEI 60204. Si rammenta
comunque, come la suddetta norma identi-
fi chi nel "personale istruito"(tecnici), la sola
categoria di persone abilitata ad intervenire
( per motivi di manutenzione o ripristino
dei dispositivi di protezione utilizzatore)
all'interno dell'apparecchiatura.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
-ELECTRIC CONNECTION
The machine is fed with eletric power
as well. All instruments and compo-
nents are placed in a waterproof box
equipped with door locking device
The system is built in compliance with
regulations in force. Driving, control
and measuring electric equipment in-
stalled on our presses is built in com-
pliance with the safety specifi cations
in force, as per CEI60204 regulation.
Please remember that according to
the above specifi cation, only the
"skilled personnel" (technicians) is
entitled to intervene (for maintenance/
reset of user's safety devices) inside
the system.
MODE D'INSTALLATION-BRAN-
CHEMENT ELECTRIQUE
Les presses de la série OP sont alimen-
tées également avec l'électricité. Tout
l'appareillage et tous les composants
sont logés dans une boîte étanche
pourvue d'un interrupteur de blocage
de porte. L'installation est construite
en respectant les normes en vigueur.
L'appareillage électrique de commande,
de contrôle et de mesure en dotation
avec nos presses, est construit dans
le respect de la réglementation en
vigueur concernant la sécurité, défi nie
par la CEI 60204. Il est à rappeler que
cette norme identifi e comme "personnel
instruit" (techniciens), l'unique catégorie
de personnes habilitée à intervenir (pour
motifs de maintenance ou rétablissement
des dispositifs de sécurité de l'utilisateur)
à l'intérieur de l'appareillage.
8
5-7
INSTALLATION -
ELEKTRISCHER AN-
SCHLUSS
Die Maschine wird mit elektrischer
Energie gespeist. Alle Instrumente
und Komponeten befi nden sich in
einem wasserdichten Kasten, der mit
einem Türsperrschalter versehen ist.
Die Anlage wurde nach den beste-
henden Richtlinien konstruiert. Alle
elektrischen Steuer-, Kontroll- und
Meßapparaturen unserer Pressen
sind nach den bestehenden Si-
cherheitsrichtlinien CEI 60204 au-
sgeführt. Es wird auf jeden Fall daran
erinnert, daß die in der o.g. Norm als
"ausgebildetets Personal" (Techni-
ker) bezeichneten Personen, die einzi-
ge Kategorie ist, die die Arbeiten (zur
Instandhaltung oder Rückstellung
der Sicherheitsvorrichtungen) in der
Apparatur ausführen darf.
MODALIDAD DE INSTALACION
- CONEXION ELECTRICA
Las prensas de la serie OP son equipadas también
con energía eléctrica. Todos los instrumentos y
componentes están alojados en una caja estanca
prevista con un interruptor de bloqueo puerta.
La instalación está construída respetando las
normas vigentes en esta materia. Los equipos
eléctricos de comando, control y medida, que equi-
pan nuestras prensas, son efectuados respetando
las normas vigentes en materia de seguridad,
marcadas por la CEI 60204. Se recuerda sin
embargo, como la anterior norma identifi ca en el
"personal instruído (técnicos), la única categoría
de personas habilitadas a intervenir (por motivos
de mantenimiento o restablecimiento de los
dispositivos de protección del usuario) al interno
del equipamiento.