catalogue 050251003)
Un
(1) support pour l'oxygénateur CMS (n. catalogue
050235000)
1.
Monter un deuxième support pour oxygénateur CMS (n.
catalogue 050235000) sur la console de la pompe.
Positionner le support le plus près possible du premier
support, de manière à ce que le nouvel oxygénateur ait la
même orientation que l'ancien oxygénateur.
2.
Sortir le nouvel oxygénateur de son carton d'emballage et
contrôler l'enveloppe stérile pour trouver d'éventuelles
détériorations. Ne pas utiliser le produit si l'enveloppe a été
compromise ou abîmée. Ne pas utiliser si l'oxygénateur a été
compromis ou détérioré. Noter le numéro de série se trouvant
sur l'oxygénateur.
Installer le nouvel oxygénateur dans le deuxième support.
Les connecteurs d'entrée et de sortie du nouvel oxygénateur
doivent être orientés dans le même sens que les connecteurs
de l'ancien oxygénateur. Arrêter le débit dans le système de
prélèvement de l'ancien appareil. S'assurer que la valve de
purge/recirculation est fermée et que la ligne de l'accès
artériel est clampée.
3.
Reliée les lignes d'eau au nouvel oxygénateur. Laisser
circuler l'eau dans l'échangeur thermique et contrôler
l'absence de fuites.
4.
Terminer la perfusion en suivant les procédures normales,
c'est-à-dire en clampant la ligne veineuse et la ligne artérielle.
5.
Désactiver le gaz de ventilation. Enlever la ligne de gaz de
l'ancien oxygénateur et la connecter au nouvel oxygénateur.
6.
Relier la nouvelle ligne de prélèvement artériel au connecteur
correspondant du nouvel oxygénateur. Enlever la ligne de
prélèvement veineux du connecteur prévu à cet effet, situé
sur le réservoir veineux ; puis installer la nouvelle ligne de
prélèvement veineux du nouveau système. S'assurer que les
robinets de la rampe de prélèvement sont positionnés pour
permettre le débit à l'intérieur des lignes de prélèvement et
dans la rampe, sans qu'il y ait des pertes sur les connecteurs
des sites de prélèvement.
7.
Relier la ligne de purge/recirculation du nouvel oxygénateur
au réservoir veineux.
8.
Positionner deux clamps sur la ligne d'entrée de 3/8" (9,5
mm) de l'oxygénateur. Cette ligne relie la tête de la pompe à
l'entrée de l'ancien oxygénateur. Positionner les clamps à
proximité de l'entrée de l'oxygénateur et à une distance
d'environ 1,5 pouces (3,8 cm) l'un de l'autre. Couper
asymétriquement le tuyau dans la partie se trouvant entre les
deux clamps. Effectuer la coupe à proximité du clamp le plus
proche de l'oxygénateur.
9.
Relier la ligne d'entrée de l'oxygénateur de 3/8" (9,5 mm) (à
l'arrivée de la tête de la pompe) à l'entrée du nouvel
oxygénateur.
10. Positionner deux clamps sur la sortie de 3/8" (9,5 mm) de
l'oxygénateur. Positionner les clamps à côté de la sortie de
l'oxygénateur et à une distance d'environ 1,5 pouces (3,8
cm) l'un de l'autre. Couper asymétriquement le tuyau dans la
partie se trouvant entre les deux clamps. Effectuer la coupe à
proximité du clamp le plus proche de l'oxygénateur.
11. Relier la ligne de 3/8" (9,5 mm) de sortie de l'oxygénateur au
connecteur de sortie du sang du nouvel oxygénateur.
12. Déconnecter la ligne d'accès du sang artériel de l'ancien
oxygénateur et la reconnecter au connecteur d'accès du sang
artériel du nouvel oxygénateur.
13. Oter les clamps de la ligne d'entrée et de sortie du nouvel
oxygénateur.
14. Ouvrir la valve de purge/recirculation.
15. Vérifier la sécurité des connexions. S'assurer qu'il y a encore
un clamp sur la ligne artérielle à l'arrivée au patient.
16. Remplir le nouvel oxygénateur et purger les éventuelles
bulles d'air s'étant formées pendant la procédure de
remplissage et de recirculation.
12
17. Désactiver le système de prélèvement. Désactiver la pompe
artérielle et fermer la valve de purge/recirculation.
18. Oter les clamps des lignes veineuse et artérielle et actionner
de nouveau la perfusion selon la procédure normale.
19. Oter la sonde de température artérielle de l'ancien
oxygénateur et la connecter au connecteur correspondant du
nouvel oxygénateur.
20. Retirer la ligne d'évacuation du gaz de l'ancien oxygénateur
et la relier au nouvel oxygénateur.
RETOUR DES PRODUITS USAGES
Si l'utilisateur n'est pas satisfait à propos d'un quelconque aspect
lié à la qualité du produit, le distributeur du produit ou le
représentant local agréé par SORIN GROUP ITALIA doit en être
informé.
Tous les paramètres jugés fondamentaux par l'utilisateur doivent
être communiqués sans délai et avec un soin tout particulier. Les
informations minimum devant être fournies figurent ci-dessous :
Description détaillée de l'événement et, le cas échéant, des
conditions du patient;
Identification du produit concerné;
Numéro de lot du produit concerné;
Disponibilité du produit concerné;
Toutes les indications que l'utilisateur juge nécessaires afin de
mieux appréhender la nature du problème.
SORIN GROUP ITALIA se réserve le droit, le cas échéant,
d'autoriser le rappel du produit concerné dans la notification à des
fins d'évaluation. Si le produit renvoyé est contaminé, il doit alors
être traité, emballé et manipulé conformément aux dispositions
législatives en vigueur dans le pays d'utilisation du produit.
L'établissement de santé est responsable de la préparation et
de l'identification du produit en vue de son renvoi. Ne
renvoyer aucun produit qui a été exposé à des agents
infectieux véhiculés par le sang.
GARANTIE LIMITEE
Cette garantie limitée complète tout droit légal de
l'acheteur conformément à la loi applicable.
SORIN GROUP ITALIA garantit qu'ont été observées lors de la
fabrication de ce dispositif médical toutes les précautions requises
par sa nature et par l'utilisation à laquelle il est destiné.
SORIN GROUP ITALIA garantit ce dispositif médical comme
capable de fonctionner de la façon indiquée dans les présentes
instructions, s'il est utilisé conformément à celles-ci et par un
utilisateur qualifié, et ce jusqu'à la date d'expiration indiquée sur
l'emballage.
SORIN GROUP ITALIA ne peut en revanche garantir ni que ce
dispositif sera utilisé correctement, ni que des diagnostics et
thérapies incorrects, ou les particularités physiques et biologiques
propres à un patient donné n'aient une incidence sur les
performances et l'efficacité du dispositif, avec d'éventuelles
conséquences néfastes pour le patient, même dans les cas où les
instructions d'utilisation ont été respectées.
Tout en insistant sur la nécessité de respecter rigoureusement les
instructions d'utilisation, et de prendre toutes les précautions
voulues pour utiliser correctement le dispositif, SORIN GROUP
ITALIA décline toute responsabilité pour les pertes, dommages,
frais, incidents et conséquences découlant directement ou non
d'une mauvaise utilisation de ce dispositif.
SORIN GROUP ITALIA s'engage à remplacer le dispositif médical
en cas de défaut apparu au moment de sa commercialisation ou
pendant le transport aux soins de SORIN GROUP ITALIA, et
jusqu'au moment de la livraison à l'utilisateur final, à moins que le
dit défaut ne résulte du fait de l'acquéreur.
Ce qui précède remplace toute autre garantie, explicite ou non,
verbale ou par écrit, y compris celles portant sur la valeur
marchande ou l'adéquation à l'usage. Personne, y compris les
représentants,
intermédiaires de SORIN GROUP ITALIA, ou quelque entreprise
industrielle ou commerciale que ce soit, n'est autorisé à formuler
une quelconque déclaration de garantie à propos de ce dispositif
médical, à l'exception de ce qui est expressément mentionné dans
les présentes. SORIN GROUP ITALIA exclut, en ce qui concerne
ce produit, toute garantie de valeur marchande ou d'adéquation à
l'usage autre que celles expressément mentionnées dans les
FR – FRANÇAIS
agents,
concessionnaires,
distributeurs
et