Descargar Imprimir esta página

Begrænset Garanti - SORIN GROUP APEX Instrucciones Para El Uso

Oxigenador de membrana de fibra capilar

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 27
venøs prøvetagning på venereservoiret. Tilslut slangen for
venøs prøvetagning på det nye system til prøvetagning.
Kontrollér, at stophanerne på prøvetagningsmanifolden er
placeret, således at flowet er muligt gennem slangerne for
prøvetagning og manifolden, hvilket beskytter mod lækager
fra portene for prøvetagning på delen.
7.
Slut slangen for purge/cirkulation på den nye oxygenator til
venereservoiret.
8.
Placér to slangeklemmer på oxygenatorens 3/8" (9,5 mm)
indløbsslange. Dette er slangen, der kommer ud fra pumpens
hoved, og når til indløbsporten på den brugte oxygenator.
Placér disse klemmer i nærheden
indløbsport og med en indbyrdes afstand på ca. 1,5 tomme
(3,8 cm). Afskær slangen mellem klemmerne ved at benytte
aseptiske teknikker. Afskær i nærheden af klemmen, der er
anbragt tættest på oxygenatoren.
9.
Slut oxygenatorens 3/8" (9,5 mm) indløbsslange (fra
pumpens hoved) til indløbsporten på den nye oxygenator.
10. Placér to slangeklemmer på oxygenatorens 3/8" (9,5 mm)
udløbsslange.
Placér
oxygenatorens udløbsport og med en indbyrdes afstand på
ca. 1,5 tommer (3,8 cm). Afskær slangen mellem klemmerne
ved at benytte aseptiske teknikker. Afskær i nærheden af
klemmen, der er anbragt tættest på oxygenatoren.
11. Slut
oxygenatorens
udløbsporten på den nye oxygenator.
12. Kobl indløbsslangen for arterielt blod fra den brugte
oxygenator og slut den til indløbsporten for arterielt blod på
den nye oxygenator.
13. Fjern klemmerne på indløbs- og udløbsslangen på den nye
oxygenator.
14. Åben ventilen for purge/cirkulation.
15. Kontrollér, at forbindelserne er forsvarlige. Kontrollér, at der
fortsat er placeret en klemme på arterieslangen til patienten.
16. Prime den nye oxygenator og bortled eventuel luft ved at
benytte proceduren for priming og cirkulation.
17. Sluk systemet til prøvetagning. Sluk arteriepumpen og luk
ventilen for purge/cirkulation.
18. Fjern klemmerne fra vene- og arterieslangen og genstart
bypass som normalt.
19. Fjern sonden for arterietemperatur fra den brugte oxygenator
og slut den til koblingen til sonden for arterietemperatur i den
nye oxygenator.
20. Fjern slangen til udluftning af gassen fra den brugte
oxygenator og slut den til den nye oxygenator.
TILBAGESENDELSE AF BRUGT UDSTYR
Såfremt brugeren er utilfreds med produktets kvalitet, rettes
henvendelse til produktets distributør eller den autoriserede lokale
SORIN GROUP ITALIA repræsentant.
Alle parametre der betragtes som kritiske af brugeren skal
rapporteres med præsicion og så hurtigt som muligt. Følgende
information skal som minimum gives:
 En detaljeret beskrivelse af hændelsen og hvis nødvendigt en
beskrivelse af patientens tilstand.
 Identifikation af det involverede produkt.
 Fabrikationskodenummer (til sporing af produktet).
 Mængden af det berørte produkt til rådighed.
 Alle betingelser som brugeren anser for vigtige for at forstå
grundene til utilfredsheden.
SORIN GROUP ITALIA forbeholder sig retten til om nødvendigt at
autorisere tilbagekald af produkter berørt af henvendelsen til
vurdering. Hvis det tilbageleverede er forurenet, skal det
behandles, pakkes og håndteret i overensstemmelse med de
lovforskrifter, der er gældende i landet hvor produkter blev
anvendt.
Det er sundhedsinstitutionens ansvar på en passende måde
at forberede og identificere produktet før det sendes tilbage.
Returner
ikke
udstyr
blodrelaterede infektionssygdomme.
af oxygenatorens
disse
klemmer
i
nærheden
3/8"
(9,5
mm)
udløbsslange
der
har
været
i
kontakt
BEGRÆNSET GARANTI
Denne begrænsede garanti er et tillæg til den lovbestemt rekurs
som Køberen har i henhold til gældende lovgivning.
SORIN GROUP ITALIA garanterer at ethvert rimeligt hensyn, i
forbindelse med udstyrets natur og den anvendelse som det er
beregnet på, er taget ved fremstilling af dette medicinske udstyr.
SORIN GROUP ITALIA garanterer at dette medicinske udstyr er i
stand til at fungere som angivet i den foreliggende brugermanual,
når det anvendes i overensstemmelse med denne og før enhver
udløbsdato angivet på pakken.
SORIN GROUP ITALIA kan dog ikke garantere at brugeren vil
anvende dette udstyr korrekt, ej heller at en ikke korrekt diagnose
eller terapi og/eller den enkelte patients fysiske eller biologiske
karakteristika ikke påvirker udstyrets effektivitet med skadelige
konsekvenser for patienten til følge, selvom de specificerede
brugsinstruktioner er blevet fulgt.
SORIN
GROUP
nødvendigheden af nøje at følge brugsinstruktionerne og tage alle
nødvendige forholdsregler for at sikre en korrekt anvendelse af
udstyret, at det ikke kan påtage sig noget ansvar for tab, skade,
udgifter, uheld eller konsekvenser som direkte eller indirekte følge
af
af en ikke korrekt anvendelse af dette udstyr.
SORIN GROUP ITALIA påtager sig at udskifte det medicinske
udstyr, såfremt det er defekt, når det sendes på markedet eller
under forsendelse fra SORIN GROUP ITALIA, indtil det leveres til
slutbrugeres, såfremt en sådan defekt ikke skyldes ikke korrekt
håndtering fra køberens side.
til
Det ovennævnte erstatter alle andre eksplicitte eller implicitte,
skrevne eller mundtlige garantier, herunder også garantier
vedrørende salgbarhed eller brugsegnethed. Ingen personer,
inklusiv repræsentanter, agenter, forhandlere, distributør eller
mellemmænd for SORIN GROUP ITALIA eller nogen anden
industriel eller kommerciel organisation er autoriseret til at udstede
nogen form for repræsentation eller garanti vedrørende dette
medicinske udstyr, som ligger ud over det heri eksplicit beskrevne.
SORIN GROUP ITALIA fralægger sig ethvert ansvar vedrørende
salgbarhed eller brugsegnethed for dette produkt, som ligger ud
over det heri specifikt beskrevne.
Køberen forpligter sig til at leve op til betingelserne under denne
begrænsede
uoverensstemmelser eller retstvister ikke at fremsætte krav
baseret
begrænsede garanti foretaget af nogen repræsentant, agent,
forhandler, distributør eller anden mellemmand.
Det eksisterende forhold mellem kontraktens parter, (også selvom
den ikke foreligger skriftligt) til hvem denne begrænsede garanti
gives, samt enhver uoverensstemmelse der måtte opstå i
forbindelse med den eller på nogen måde forbundet med den
såvel som alt der måtte have forbindelse til den eller enhver
uoverensstemmelse vedrørende denne garanti, dens fortolkning
og udførelse, intet ekskluderet og/eller begrænset, henhører
udelukkende under den italienske lovgivning. Værneting er retten i
Modena (Italien).
SPECIFIKATIONER VEDRØRENDE UDSTYRET
BLODMEMBRANOXYGENATOR MED HULE FIBRE
ART. NR. 050261000 og 050261700
Funktionsparametre
Patientgruppe
Maks. blodflow
Maks. gasflow
Priming volumen
Statisk priming volumen
(indsamlet efter brug)
Udstyrets mål
Højde
Bredde (inkl. porte)
Vægt
Porte for blod
Oxygenatorens indløbsport
med
Oxygenatorens udløbsport
Indløbsport for arterielt blod
DK - DANSK
ITALIA
understreger,
garanti
og
i
særdeleshed,
hævdede
eller
påviste
®
®
APEX
M og APEX
M Ph.I.S.I.O.
Voksen
8 l/min
16 l/min
310 ml
270 ml
22 cm (8,75")
16,5 cm (6,5")
908 g (2,0 lbs)
9,5 mm (3/8")
9,5 mm (3/8")
pos-lock
samtidig
med
i
tilfælde
af
ændringer
af
denne
53

Publicidad

loading