Página 2
Debido a su criterio de constante mejora en sus Etant donné le critère d’amélioration constante de productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A. Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de Sociedad Unipersonal se réserve le droit introducir las modificaciones que crea oportunas, d’introduire les modifications qu’il jugerait...
Página 3
Mokick von Bedeutung sind. Durch minimum cost and the best performan- durata con una spesa minima. Curi il Einhaltung derselben sind optimale ce. Take care of your engine. DERBI’s suo ciclomotore, la qualità DERBI Funktionstüchtigkeit und lange quality will take care of everything else, s’incaricherà...
Página 4
❀ Así puede Vd. contribuir a Vous pouvez contribuer la conservación del medio à la conservation de ambiente. l’environnement. De su estilo de conducir depende De votre manière de conduire también el consumo de combustible dépend également la consommation y, por lo tanto, el nivel de emisión de combustible et, donc, du taux de contaminantes de su ciclomotor.
Página 5
Così può Lei contribuire This is how you can con- So können Sie zum alla conservazione del tribute to preserving the Umweltschutz beitragen medio ambiente. environment. Von Ihrem Fahrstil hängt unter anderem der Benzinverbrauch und The way you ride determines your Dal suo modo di guidare dipende daher auch die Schadstoffabgabe fuel consumption and therefore how...
Página 6
Seguridad de las personas Securite des personnes Le non respect total El no-cumplimiento total o parcial de estas ou partiel de ces prescriptions peut comporter prescripciones puede comportar peligro un danger grave pour la sécurité des grave para la incolumidad de las personas. personnes.
Página 7
Sicurezza delle Persone Il mancato o Securite des personnes Le non respect Sicherheit der personen Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung dieser incompleto rispetto di queste prescrizioni total ou partiel de ces prescriptions peut Vorschriften kann schwere Gefahren für die può...
Página 8
Modo de orientarse en este libro de Comment utiliser ce manuel d’ins- Come orientarsi in questo libro di ins truc ciones: tructions: istruzioni: Il sommario è suddiviso in cinque El sumario está dividido en cinco Le sommaire est divisé en cinq cha- capitoli come indica la tavola di materie capítulos como indica la tabla de mate- pitres comme indique la table des matiè-...
Página 9
Vehículo Vehicule Veicolo Vehicle How to use this instruction manual: Zur Benutzung des vorliegenden Fahrzeug Bedienungshandbuches: El uso L’utilisation Wie aus dem unten angeführten The summary is divided into five L'uso chapters, as indicated in the adjoining Inhaltsverzeichnis hervorgeht, besteht table of contents.
Página 10
Datos personales: Representante DERBI más cercano Datos del Vehículo: Données Personelles: Représentant DERBI le plus proche: Données du Vehicule: Dati personali: Concessionario DERBI più vicino: Dati del Veicolo: Personal details: Nearest DERBI Agent: Details of your Vehicle: Persönliche Angaben: Nächste DERBI-Vertretung: Angaben zum Fahrzeug: Designación de modelo...
Vehículo Vehicule Veicolo Vehicle Fahrzeug Ubicación componentes Emplacement compo- Ubicazione componenti Arrangement of the Anordnung der principales ....12 sants principaux ..12 principali ....12 main components ..12 Hauptbauteile ...12 Tablero de instrumentos 14 Les compteur ....14 Plancia ......14 Dashboard ....14 Das cockpit ....14 Cuadro instrumentos Instruments de bord Quadro strumenti...
Vehículo Vehicule 1. Depósito de expansión 1. Vase d’expansion 2. Tapón del depósito de expansión del 2. Bouchon du vase d’expansion du liquide líquido refrigerante de refroidissement 3. Depósito de líquido del freno trasero 3. Réservoir du liquide de frein arrière 4.
Página 13
Veicolo - Vehicle RAMBLA 250 i.e. Fahrzeug Vaso di espansione Expansion tank Ausdehnungsgefäß Tappo vaso di espansione liquido refri - Coolant expansion tank cap Deckel des Ausdehnungsgefäßes der gerante Rear brake fluid reservoir Kühlflüssigkeit Serbatoio liquido freno posteriore Left rear-view mirror Bremsflüssigkeitsbehälter Hinterradbremse Specchietto retrovisore sinistro Bag hook...
Vehículo Vehicule Tablero de instrumentos Les compteur 1. Mandos eléctricos del lado izquierdo del 1. Commandes électriques sur le côté gau- che du guidon manillar 2. Levier de frein arrière 2. Palanca del freno trasero 3. Levier du frein avant 3.
Página 15
Veicolo - Vehicle RAMBLA 250 i.e. Fahrzeug Plancia Dashboard Das cockpit Comandi elettrici sul lato sinistro del ma - Electrical controls on the left-hand side of Elektrische Steuerungen links am Lenker nubrio the handlebars Hinterradbremshebel Leva freno posteriore Rear brake lever Vorderradbremshebel Leva freno anteriore Front brake lever...
Página 16
En este caso, moteur est insuffisante. Dans ce cas, arrêter parar inmediatamente el motor y dirigirse a un immédiatement le moteur et s'adresser à un Concesionario Oficial Derbi. Concessionnaire Officiel Derbi. Velocímetro «13» Compteur de vitesse «13»...
Página 17
Appare per segnalare che la pressione olio this occurs, stop the engine at once and con- motore è insufficiente. In questo caso arrestare tact an Official Derbi Dealer. Ikone Motoröldruck «6» immediatamente il motore e rivolgersi ad un Erscheint als Anzeige für unzureichenden Speedometer "13"...
Página 18
Vehículo Vehicule Testigo reserva del combustible «3» Voyant de réserve de carburant «3» Se enciende cuando en el depósito de com- Il s'allume lorsqu'il reste environ 1,5 litres de bustible quedan 1,5 litros. carburant dans le réservoir de carburant. Dans En este caso reabastecer lo antes posible.
Página 19
Veicolo - Vehicle RAMBLA 250 i.e. Fahrzeug Spia riserva carburante «3» Low fuel warning light «3» Benzinreservekontrolle «3» Leuchtet auf, wenn noch 1,5 Liter Kraftstoff im Si accende quando nel serbatoio carburante Turns on when there is a 1.5-litre fuel reserve Tank sind.
Página 20
DANS LE SYSTÈME ÉLECTRONIQUE D'IN- CO DE INYECCIÓN DE LA GASOLINA. EN JECTION D'ESSENCE. DANS CE CAS, ESTE CASO SE DEBE DETENER INMEDIA- ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR TAMENTE EL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN ET S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE CONCESIONARIO OFICIAL DERBI. OFFICIEL DERBI.
Página 21
EIN, BEDEUTET DIES, DASS EIN PROBLEM DI INIEZIONE DELLA BENZINA. IN QUESTO DERBI DEALER. BEI ELEKTRONISCHEN BENZIN- CASO ARRESTARE IMMEDIATAMENTE IL EINSPRITZSYSTEM AUFGETRETEN IST. IN MOTORE E RIVOLGERSI AD UN CONCES- DIESEM FALL DEN MOTOR SOFORT SIONARIO UFFICIALE DERBI. ABSTELLEN UND EINEN OFFIZIELLEN DERBI-VERTRAGSHÄNDLER AUFSUCHEN.
Vehículo Vehicule Indicador multifunción«10» Indicateur multifonction «10» Visualiza el kilometraje total (ODO), el kilome- Il visualise le parcours total (ODO), le parcours traje parcial (TRIP) o la tensión de la batería. partiel (TRIP) ou la tension de batterie. Display/ecran digital Representacion visual digital por ORDINATEUR NUMÉRIQUE MULTIFONC- cristales liquidos...
Página 23
Veicolo - Vehicle RAMBLA 250 i.e. Fahrzeug Indicatore multifunzione «10» Multifunction indicator «10» Multifunktions-Anzeige «10» Zeigt der Gesamt-Kilometerstand (ODO), den Visualizza la percorrenza totale (ODO), la per- Displays the total kilometres travelled (ODO), Tageskilometerstand (TRIP) oder die correnza parziale (TRIP) o la tensione batteria. the kilometres covered during the trip (TRIP) or Batteriespannung an.
Página 24
Vehículo Vehicule Tensión de la batería Tension de batterie Pour visualiser la fonction de la batterie, Para visualizar la función de la batería, pulsar appuyer deux fois sur la touche MODE «2» dos veces la tecla MODE «2» cuando se quand la fonction odomètre est visualisée.
Página 25
Veicolo - Vehicle RAMBLA 250 i.e. Fahrzeug Tensione batteria Battery voltage Batteriespannung Per visualizzare la funzione della batteria pre- When the odometer function is displayed, Für die Anzeige der Batteriefunktion zwei Mal die mere due volte il tasto MODE «2» quando è press the MODE button «2»...
Vehículo Vehicule aumentará con cada pulsación de la tecla minutes. La valeur indiquée sera augmentée à chaque pression de la touche MODE «2». MODE «2». En appuyant sur la touche MODE «2» pendant Presionando la tecla MODE «2» durante más plus de trois secondes, on revient au réglage de tres segundos, se vuelve a la regulación de des heures.
Página 27
Veicolo - Vehicle RAMBLA 250 i.e. Fahrzeug verrà incrementanto ad ogni impulso del tasto no button is pressed within three seconds, the eine Minute vorgestellt. MODE «2». displays automatically exits the clock adjust- Wird die Taste MODE «2» länger als 3 Sekunden Premendo il tasto MODE «2»...
Vehículo Vehicule ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ NOTA N.B. CONSERVAR LA LLAVE DE RESERVA EN CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE DANS UN LUGAR SEPARADO DEL VEHÍCULO. UN ENDROIT AUTRE QUE LE VÉHICULE. POSICIONES DEL CONMUTADOR POSITION DU COMMUTATEUR ON «A»: El motor y las luces se pueden poner ON «A»: Le moteur et les feux peuvent être en funcionamiento.
Página 29
Veicolo - Vehicle RAMBLA 250 i.e. Fahrzeug ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ NOTA BENE NOTE ANMERKUNG CONSERVARE LA CHIAVE DI RISER VA IN KEEP THE SPARE KEY IN DIFFERENT DEN RESERVESCHLÜSSEL NICHT IM UN LUOGO DIVERSO DAL VEI COLO. PLACE, NOT WITH THE VEHICLE. FAHRZEUG AUFBEWAHREN.
Vehículo Vehicule - Presionar y girar la llave «2» en sentido - Presser et tourner la clé « 2 » dans le sens antihorario (hacia la izquierda), girar lenta- inverse des aiguilles d’une montre (vers la mente el manillar hasta colocar la llave «2» gauche), braquer lentement le guidon jusqu’à...
Página 31
Veicolo - Vehicle RAMBLA 250 i.e. Fahrzeug - Premere e ruotare la chiave«2» in senso - Press and turn the key «2» an ticlockwise (to - Den Schlüssel «2» drücken und gegen den antiorario (versosinistra), sterzare lentamente the left), movethe handlebar slowly until the- Uhrzeigersinn (nach links) dre hen, den Lenker ilmanubrio fino a posizionare lachiave «2»...
Vehículo Vehicule Desviador luces Inverseur des feux Si el conmutador de luces «4» se encuentra en Si l’inverseur feux « 4 » se trouve sur «A», le la posición «A», se acciona la luz de carretera; feu de route s’allume ; sur «B», on actionne le en posición «B», se acciona la luz de cruce.
Página 33
Veicolo - Vehicle RAMBLA 250 i.e. Fahrzeug Deviatore luci Light switch Umschalter fernlicht/ abblendlicht Se il deviatore luci «4» si trova in posi zione If the light switch «4» is set to «A», the high- Steht der Licht-Wechselschalter «4» auf Position «A», si aziona la luce abbagliante;...
Vehículo Vehicule Interruptor parada motor Interrupteur d’arret moteur ATENCIÓN ATTENTION NE PAS INTERVENIR SUR L’INTERRUP- NO INTERVENIR EN EL INTERRUPTOR DE TEUR D’ARRÊT MOTEUR « 6 » DURANT LA PARADA DEL MOTOR «6» DURANTE LA MARCHA. MARCHE. ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ NOTA N.B.
Página 35
Veicolo - Vehicle RAMBLA 250 i.e. Fahrzeug Interruttore arresto motore Engine stop button Schalter zum Abstellen des Motors Achtung ATTENZIONE CAUTION DEN SCHALTER ZUM ABSTELLEN DES NON INTERVENIRE SULL’INTERRUT TORE DO NOT ACTION THE ENGINE STOP MOTORS «6» NIE WÄHREND DER FAHRT DI ARRESTO MOTORE «6»...
Vehículo Vehicule - La toma de corriente puede ser utilizada para - La prise de courant peut être employée pour alimentar dispositivos cuya potencia no supe- alimenter des équipements dont la puissance re los 180 W (teléfono móvil, lámpara de ins- n’est pas supérieure à...
Página 37
Veicolo - Vehicle RAMBLA 250 i.e. Fahrzeug - La presa di corrente può essereimpiegata per einer Leistung von weniger als180 W (Handy, CAUTION alimentare utiliz zatori con potenza non Inspektionslampe usw.) mit Strom versorgt superio re a 180 W (telefono cellulare, lampa- werden.
Vehículo Vehicule La identificación L’identification Es conveniente copiar los números del chasis Il convient d’inscrire le numéro de cadre et le y del motor en el espacio reservado para los numéro de moteur dans l’espace réservé à mismos en este manual. cette fin dans ce livret.
Página 39
Veicolo - Vehicle RAMBLA 250 i.e. Fahrzeug L’identificazione Identification Fahrgestell- und motornummer Die Motor- und Rahmennummer sollten in den E’ buona norma riportare i numeri di telaio e Write down the chassis and engine num bers in dafür vorgesehenen Bereich in der del motore nell’apposito spazio riserva to in the specific space in this manual.
Vehículo Vehicule Abertura guantera delantera Ouverture du compartiment de rangement avant Se encuentra debajo del manillar, en el escudo Il est situé sous le guidon, dans le tablier inter- interior; para acceder al mismo: ne ; pour y accéder : - Introducir la llave «1»...
Página 41
Veicolo - Vehicle RAMBLA 250 i.e. Fahrzeug Apertura bauletto anteriore Rear top box opening Öffnen des vorderen Located below the handlebar, in the in ternal Handschuhfachs È situato sotto il manubrio, nello scudo interno; shield; to reach it: per accedervi: Das Handschuhfach befindet sich unterhalb des - Insert the key «1»...
Vehículo Vehicule Gancho porta-bolsas Crochet Porte-sac Le crochet porte-sac «1» est situé sur le tablier El gancho portamaletas «1» se encuentra interne, dans la partie avant. debajo del escudo interno, en la parte delante- ATTENTION NE PAS SUSPENDRE AU CROCHET DES ATENCIÓN SACS OU DES SACOCHES TROP VOLUMI- NEUX CAR ILS POURRAIENT COMPRO-...
Página 43
Veicolo - Vehicle RAMBLA 250 i.e. Fahrzeug Gancio portaborse Bag clip Taschenhaken Il gancio portaborse «1» è situato sullo scudo The bag hook «1» is located at the front of the Der Taschenhaken «1» befindet sich im Inneren interno, nella parte anteriore. internal shield.
Página 45
El uso L’utilisation L'uso Benutzungshinweise Controles .......46 Controles .......46 Controlli ......46 Checks ......46 Kontrollen ......46 Abastecimiento ....50 Ravitaillements ....50 Rifornimenti ....50 Refuelling ......50 Auftanken ......50 Regulación Reglage des Regolazione Shock absorber Einstellen der amortiguadores ..54 amortisseurs .....54 ammortizzatori ..54 adjustment ....54 Stoßdämpfer .....54 Puesta en marcha Demarrage du moteur ...58...
LES O DAÑOS GRAVES AL VEHÍCULO. NO MAGES GRAVES AU VÉHICULE. NE PAS DUDAR EN CONTACTAR CON UN CONCE- HÉSITER À S’ADRESSER À UN CONCES- SIONARIO OFICIAL DERBI SI NO SE SIONNAIRE OFFICIEL DERBI, SI ON NE ENTIENDE EL FUNCIONAMIENTO DE COMPREND PAS LE FONCTIONNEMENT...
Página 47
ESECUZIO NE DI TALI OPERAZIONI PUÒ DO NOT HESITATE TO CONTACT AN OFFI- VERLETZUNGEN ODER SCHWEREN PRO VOCARE GRAVI LESIONI PERSONALI CIAL DERBI DEALER IF YOU DO NOT FAHRZEUGSCHÄDEN FÜHREN. O GRAVI DANNI AL VEICOLO. UNDERSTAND HOW SOME CONTROLS NICHT ZÖGERN SICH AN EINEN OFFIZIELLEN...
Página 48
El uso L’utilisation Palancas del freno Leviers de frein Controlar que funcionen con suavidad. Contrôler qu’ils fonctionnent doucement. Lubricar las articulaciones si es necesario. Lubrifier les articulations si nécessaire. Acelerador Accélérateur Controlar que funcione con suavidad y que Contrôler qu’il fonctionne doucement et se pueda abrir y cerrar completamente, en qu’on puisse l’ouvrir et le fermer complète- todas las posiciones de la dirección.
Página 49
L'uso - Use RAMBLA 250 i.e. Benutzungshinweise Leve dei freni Brake levers Bremshebeln Prüfen, dass sie sich leicht bedienen lassen. Controllare che funzionino dolcemente. Check they function smoothly. Lubricate Gegebenenfalls die Gelenkpunkte Lubrificare le articolazioni se necessario. the joints if necessary. schmieren.
El uso L’utilisation Líquido refrigerante Liquide de refroidissement El nivel del líquido en el depósito de Le niveau de liquide dans le vase d’expan- expansión debe estar comprendido entre sion doit être compris entre les repères « las referencias «MÍN» y «MÁX». MIN »...
Página 51
L'uso - Use RAMBLA 250 i.e. Benutzungshinweise Liquido refrigerante Coolant Kühlflüssigkeit Il livello di liquido nel vaso di espansione Fluid level inside the expansion tank Der Flüssigkeitsstand im Ausdehnungsgefäß deve essere compreso tra i riferimenti should be between the «MIN» and «MAX» muss zwischen den Markierungen «MIN»...
Página 52
El uso L’utilisation ENTRAR EN CONTACTO CON LAS SUPER- SAGE, CAR IL POURRAIT PRENDRE FEU FICIES CANDENTES DEL MOTOR. SI SE AU CONTACT DES SURFACES BRÛ- DERRAMA INVOLUNTARIAMENTE COM- LANTES DU MOTEUR. AU CAS OÙ DU BUSTIBLE, CONTROLAR ANTES DEL CARBURANT SERAIT ACCIDENTELLE- MENT VERSÉ, VÉRIFIER QUE LA ZONE ARRANQUE DEL VEHÍCULO QUE LA ZONA...
Página 53
L'uso - Use RAMBLA 250 i.e. Benutzungshinweise CONTATTO CON LE SUPERFICI ROVENTI STARTING THE VEHICLE. ENTZÜNDEN KÖNNTE. BEI DEL MOTORE. NEL CASO IN CUI INVOLON- VERSEHENTLICHEM VERSCHÜTTEN VON FUEL EXPANDS WHEN EXPOSED TO HEAT KRAFTSTOFF MUSS VOR DEM TARIAMENTE VENISSE VERSATO DEL OR SUN RAYS, THEREFORE BE CAREFUL STARTEN DES FAHRZEUGS KONTROLLIERT CARBURAN TE, CONTROLLARE CHE LA...
POUR VIDANGER L’HUILE DE LA SUSPEN- PARA SUSTITUIR EL ACEITE DE LA SUS- SION AVANT, S’ADRESSER À UN conces- PENSIÓN DELANTERA DIRIGIRSE A UN sionnaire officiel Derbi, QUI GARANTIRA Concesionario Oficial DERBI, EL CUAL UN SERVICE SOIGNÉ ET RAPIDE. GARANTIZARÁ UN SERVICIO CUIDADOSO Y ÁGIL.
Página 55
FEDERUNG EINEN offiziellen Derbi- ATTENZIONE CHANGED TAKE YOUR VEHICLE TO AN Vertragshändler AUFSUCHEN, DER EINEN PER LA SOSTITUZIONE DELL’OLIO DELLA Official Derbi Dealer WHO WILL PROVIDE A SORGFÄLTIGEN UND SCHNELLEN SERVICE SOSPENSIONE ANTERIORE RIVOLGERSI PRECISE AND PROMPT SERVICE. GARANTIERT. AD UN Concessionario Ufficiale Derbi, CHE Das Öl und den Öldichtring der vorderen...
Página 56
El uso L’utilisation presión/extensión), fijado al motor mediante ge standard, réalisé en usine, est calculé pour silent-block. un pilote pesant 70 kg environ. En fonction du El amortiguador posee una tuerca para regular poids ou d’exigences diverses, agir sur la la precarga del muelle.
Página 57
L'uso - Use RAMBLA 250 i.e. Benutzungshinweise la regolazione della precarica del la molla. La - Turn the adjustment ring nut «1» (shock Gewindering «1» mit dem Hakenschlüssel regolazione standard, impo stata dalla fabbrica, absorber spring pre loading adjustment). (mitgeliefert) verstellen und auf die idealen è...
El uso L’utilisation Puesta en marcha del motor Demarrage du moteur ATTENTION ATENCIÓN LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT CONTIEN- LOS GASES DE ESCAPE CONTIENEN NENT DU MONOXYDE DE CARBONE, SUB- MONÓXIDO DE CARBONO, SUSTANCIA STANCE EXTRÊMEMENT NOCIVE SI EXTREMADAMENTE NOCIVA CUANDO ES INHALÉE PAR L’ORGANISME.
L'uso - Use RAMBLA 250 i.e. Benutzungshinweise Avviamento motore Starting up the engine Starten van de motor ATTENZIONE CAUTION Achtung I GAS DI SCARICO CONTENGONO MONOS- EXHAUST FUMES CONTAIN CARBON ABGASE ENTHALTEN KOHLENMONOXID, SIDO DI CARBONIO, SO STANZA ESTRE- MONOXIDE, AN EXTREMELY HARMFUL DAS BEIM EINATMEN EXTREM GIF TIG IST.
Página 60
RRIDOS LOS TRES SEGUNDOS NO SE DEUX VOYANTS NE S’ÉTEIGNENT PAS, APAGAN AMBOS TESTIGOS, DIRIGIRSE S’ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE A UN CONCESIONARIO DERBI. OFFICIEL DERBI. - Bloquear por lo menos una rueda accionando - Bloquer au moins une roue, en actionnant le una palanca del freno «6».
Página 61
- SOLLTEN SICH DIE KONTROLLEN NICHT THE WARNING LIGHTS DO NOT TURN VERIFICASSEL’ACCENSIONE OPPURE, EINSCHALTEN BZW. NACH AB LAUF DER OFF, CONTACT AN OFFI CIAL DERBI DEA- TRASCOR SI I TRE SECONDI, NON SI DREI SEKUNDEN NICHT AUSSCHALTEN, LER. DOVESSE RO SPEGNERE ENTRAMBE LE...
Página 62
EST INSUFFISANTE. DANS CE CAS, ARRÊ- MENTE EL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN Con- TER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET cesionario Oficial Derbi. NO UTILIZAR EL S’ADRESSER À UN concessionnaire officiel VEHÍCULO CON UNA CANTIDAD INSUFI- Derbi. NE PAS UTILISER LE VÉHICULE CIENTE DE ACEITE MOTOR, PARA EVITAR AVEC UNE QUANTITÉ...
Página 63
RE E RIVOLGERSI AD UN Con cessionario MOTORÖLDRUCK IM ÖLKREIS NICHT AND TAKE YOUR VEHICLE TO AN Official Ufficiale Derbi. NON UTI LIZZARE IL VEICO- AUSREICHT. IN DIESEM FALL DEN MOTOR Derbi Dealer. NEVER USE THE VEHICLE LO CON UNA QUANTITÀ INSUFFICIENTE DI...
Página 64
El uso L’utilisation - Mantener accionada por lo menos una palan- D’ENDOMMAGER LES ORGANES DU ca del freno y no acelerar hasta la puesta en MOTEUR. marcha. - Tenir actionné au moins un levier de frein et ❀ ATENCIÓN ne pas accélérer avant le départ. ❀...
Página 65
L'uso - Use RAMBLA 250 i.e. Benutzungshinweise - Tenere azionata almeno una le va del freno e - Keep at least one brake lever operated and EINER UNZUREICHENDEN MENGE MOTORÖL non accelerare sino alla partenza. accelerate only when setting off. BENUTZEN.
Página 66
El uso L’utilisation NUNCA CONDUCIR EN OTRA POSICIÓN. MAINTENIR LES MAINS FERMEMENT SUR EN EL CASO DE CONDUCCIÓN CON PASA- LES POIGNÉES ET LES PIEDS APPUYÉS JERO, INSTRUIR A LA PERSONA TRANS- SUR LES REPOSEPIEDS. PORTADA DE MODO QUE NO GENERE NE JAMAIS CONDUIRE DANS DES POSI- DIFICULTADES DURANTE LAS MANIO- TIONS DIFFÉRENTES.
Página 67
L'uso - Use RAMBLA 250 i.e. Benutzungshinweise NEL CASO DI GUIDA CON PASSEG GERO, IF RIDING WITH A PASSENGER, IN STRUCT KÖRPERHALTUNG EINNEHMEN. ISTRUIRE LA PERSONA TRA SPORTATA IN THE PERSON CARRIED SO AS TO AVOID BEI FAHRTEN MIT BEIFAHRER, DIE PERSON MODO CHE NON CREI DIFFICOLTÀ...
Página 68
El uso L’utilisation - Soltar la palanca del freno y acelerar, girando OFFRENT UNE VISION GRAND-ANGLE ET SEULE L’EXPÉRIENCE PERMET D’ESTI- con moderación (Pos. B) el puño del acelera- MER LA DISTANCE DES VÉHICULES QUI dor; el vehículo comenzará a avanzar. SUIVENT.
Página 69
L'uso - Use RAMBLA 250 i.e. Benutzungshinweise - Rilasciare la leva del freno e ac celerare, ruo- - Release the brake lever and ac celerate by - Den Bremshebel loslassen und Gas geben, tando moderata mente (Pos. B) la manopola slightly twisting the throttle grip (Pos.
Página 70
El uso L’utilisation ATENCIÓN ATTENTION AVANT D’AMORCER UN VIRAGE, RÉDUIRE ANTES DE INGRESAR EN UNA CURVA, LA VITESSE OU FREINER EN TOURNANT À REDUCIR LA VELOCIDAD O FRENAR VITESSE MODÉRÉE ET CONSTANTE OU RECORRIENDO LA MISMA A UNA VELOCI- EN LÉGÈRE ACCÉLÉRATION ; ÉVITER DE DAD MODERADA Y CONSTANTE O CON FREINER AU MAXIMUM : LES PROBABI- UNA LIGERA ACELERACIÓN;...
Página 71
L'uso - Use RAMBLA 250 i.e. Benutzungshinweise ATTENZIONE CAUTION Achtung PRIMA DELL’INSERIMENTO IN CUR VA, BEFORE GETTING INTO A BEND, RE DUCE VOR DEM EINFAHREN IN EINE KURVE DIE RIDURRE LA VELOCITÀ O FRE NARE PER- SPEED OR BRAKE; WHILE BENDING, RIDE GESCHWINDIGKEIT HERABSETZEN ODER CORRENDO LA STESSA A VELOCITÀ...
Página 72
El uso L’utilisation CHAPAS METÁLICAS EN LAS OBRAS SON TIÈRE, LES PLAQUES MÉTALLIQUES DES RESBALADIZAS CUANDO LLUEVE Y POR CHANTIERS, DEVIENNENT GLISSANTES LO TANTO SE DEBEN TRANSITAR CON PAR TEMPS DE PLUIE. POUR CETTE RAI- MÁXIMA PRUDENCIA, CONDUCIENDO EN SON, ILS DOIVENT ÊTRE TRAVERSÉS FORMA SUAVE E INCLINANDO LO MENOS AVEC LA PLUS GRANDE PRUDENCE, EN POSIBLE EL VEHÍCULO.
Página 73
L'uso - Use RAMBLA 250 i.e. Benutzungshinweise SUPER FICIE STRADALE, LE LASTRE ME - METALLPLATTEN AN BAU STELLEN, CAUTION TALLICHE DEI CANTIERI, DIVENTA NO SCI- WERDEN BEI REGEN RUTSCHIG UND VOLOSI QUANDO PIOVE, PER QUESTO MÜSSEN DAHER SEHR VOR SICHTIG ALWAYS SIGNAL CHANGES IN DI RECTION VANNO SUPERATI CON LA MASSIMA PRU- ÜBERFAHREN WERDEN.
El uso L’utilisation Arranque dificultoso Demarrage difficile La instalación de alimentación del vehículo Le système d'alimentation du véhicule est en puede controlar el arranque según el estado mesure de gérer le démarrage, aussi bien sur del motor (calor/frío) o en función de la tempe- la base des conditions du moteur (chaud/froid) ratura y presión ambiental.
Página 75
L'uso - Use RAMBLA 250 i.e. Benutzungshinweise Avviamento difficoltoso Difficult start up Bei startschwierigkeiten L'impianto di alimentazione del veicolo è in The fuel supply system can control ignition Die Benzinversorgungsanlage am Fahrzeug ist in grado di gestire l'avviamento sia in base alle based on the engine condition (hot/ cold) or the der Lage den Startvorgang abhängig condizioni del motore (caldo/freddo) sia in fun-...
El uso L’utilisation Parada motor Arret du moteur ATENCIÓN ATTENTION EVITAR, EN LA MEDIDA DE LO POSIBLE, ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE, L’ARRÊT DETENCIONES BRUSCAS, DESACELERA- BRUSQUE, LE RALENTISSEMENT SOU- CIONES REPENTINAS DEL VEHÍCULO Y DAIN DU VÉHICULE ET LES FREINAGES À FRENADAS EN EL LÍMITE.
Página 77
L'uso - Use RAMBLA 250 i.e. Benutzungshinweise Arresto motore Stopping the engine Abstellen des Motors ATTENZIONE CAUTION Achtung EVITARE, PER QUANTO POSSIBILE, WHENEVER POSSIBLE, AVOID ROUGH SO WEIT WIE MÖGLICH PLÖTZLICHES L’ARRESTO BRUSCO, IL RALLENTA - BRAKING, SUDDEN DECEL ERATION AND ANHALTEN, VOLLBREMSUNGEN DES MENTO REPENTINO DEL VEICOLO E LE BRAKING IN EXCESS.
Página 78
El uso L’utilisation - Detener el vehículo. SUR LE VÉHICULE AVEC LA BÉQUILLE - Colocar en «OFF» el interruptor de parada ABAISSÉE. del motor «1». - Arrêter le véhicule. - Positionner sur « OFF » l’interrupteur d’arrêt ATENCIÓN du moteur « 1 ». CON EL MOTOR DETENIDO Y EL INTE- ATTENTION RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSICIÓN...
Página 79
L'uso - Use RAMBLA 250 i.e. Benutzungshinweise NON SEDERSI SUL VEICOLO CON IL - Stop the vehicle. NICHT AUF DAS FAHRZEUG SETZEN, WENN CAVALLETTO ABBASSATO. - Set the engine stop switch «1»to «OFF». DER STÄNDER HERUNTERGE KLAPPT IST: - Arrestare il veicolo. - Das Fahrzeug anhalten.
Concesionario Oficial Derbi. tement. Au cas où le bruit produit par le systè- me d’échappement augmenterait, contacter immédiatement un concessionnaire officiel...
Página 81
If exhaust noise increases, siano segni di ruggine o fori e che il sistema di len, dass keine Rostspuren oder Löcher take your vehicle at once to an Official Derbi scarico funzioni correttamente. Nel caso in cui vorhanden sind, und dass das Auspuffsystem Dealer.
El uso L’utilisation Soporte Bequille UBICACIÓN DEL VEHÍCULO SOBRE EL POSITIONNEMENT DU VÉHICULE CABALLETE SUR LA BÉQUILLE CABALLETE CENTRAL BÉQUILLE CENTRALE - Asir el puño izquierdo «4» y el asa de agarre - Saisir la poignée gauche «4» et la poignée pasajero «5».
Página 83
L'uso - Use RAMBLA 250 i.e. Benutzungshinweise Cavalletto Stand Ständer POSIZIONAMENTO VEICOLO SUL RESTING THE VEHICLE ON ITS STAND AUFBOCKEN DES FAHRZEUGES AUF DEM CAVALLETTO STÄNDER HAUPTSTÄNDER CENTRE STAND CAVALLETTO CENTRALE - Das Fahrzeug am linken Lenkergriff «4» und - Hold the left handgrip «4» andthe passenger dem Beifahrergriff «5»...
El uso L’utilisation APELLIDO:............PRÉNOM: ............NOMBRE: ............NOM : ..............DIRECCIÓN: ............ ADRESSE: ............N° TELEFÓNICO: ..........N° DE TÉLÉPHONE: ........IMPORTANTE: En muchos casos, los vehícu- IMPORTANT: Dans de nombreux cas, les véhicules volés sont identifiés grâce aux los robados se identifican gracias a los datos presentes en el manual de uso y mantenimien- données reportées sur le manuel d’utilisation et...
Página 85
L'uso - Use RAMBLA 250 i.e. Benutzungshinweise COGNO ME: ............LAST NAME:............NACHNAME: ............NO ME: ............. NAME: ............... VORNAME: ............INDIRIZ ZO: ............. AD DRESS:............ANSCHRIFT: ............N° TELEFONI CO: ..........TELEPHONE No: ..........TELEFONNUMMER:..........IMPORTANTE: In molti casi, i veicoli ru bati IMPORTANT: In many cases, stolen ve hicles WICHTIG: In vielen Fällen können gestohlene can be identified through data in dicated in the...
Página 86
El uso L’utilisation especialmente el grado de fatiga física y som- ment attention à l’état de fatigue physique et à nolencia. la somnolence. L’inexpérience du conducteur La mayor parte de los accidentes se deben a est la première cause d’accident. la inexperiencia del conductor.
Página 87
L'uso - Use RAMBLA 250 i.e. Benutzungshinweise caso, accertarsi che il pilota sia in possesso users’ inexperience. Unerfahrenheit des Fahrers verursacht. dei requisiti necessari per la guida. NEVER lend the vehicle to beginners and NIE das Fahrzeug Anfängern leihen, und auf Rispettare rigorosamente la segnaletica e la always make sure that the rider complies with jeden Fall sicherstellen, dass der Fahrer die zum...
Página 88
Faire éventuellement contrôler le véhicule par órganos de seguridad y los dispositivos cuya un concessionnaire officiel Derbi, en faisant integridad no pueda ser evaluada por el usua- particulièrement attention au cadre, au guidon, rio.
Página 89
Far controllare eventualmente da un Conces- been damaged. Kühlflüssigkeit überprüfen. sionario Ufficiale Derbi il veicolo, con particola- If necessary, take the vehicle to an Offi cial War das Fahrzeug in einen Unfall verwickelt, ist re attenzione per telaio, ma nubrio, sospensio- Derbi Dealer to check especially the frame, es gestoßen worden oder umgefallen, muss...
Página 90
El uso L’utilisation Toda eventual modificación realizada al vehí- triculation, des clignotants, des dispositifs culo, y la eliminación de piezas originales pue- d’éclairage et des klaxons. den comprometer el rendimiento del mismo, y Les modifications apportées au véhicule entraî- por lo tanto disminuir el nivel de seguridad e nent l’annulation de la garantie.
Página 91
L'uso - Use RAMBLA 250 i.e. Benutzungshinweise tecniche atte a incrementare le pre stazioni o of the vehicle. beeinträchtigen, d. h. das Sicher heitsniveau comunque ad alterare le carat teristiche origina- Never race with vehicles. verringern und das Fahrzeug sogar illegal li del veicolo.
Página 92
El uso L’utilisation éstos u otros objetos puedan interferir con la meilleure protection en cas de chute. conducción, enganchándose con piezas en Les vêtements doivent être bien adhérents et movimiento u otros órganos de conducción. fermés aux extrémités ; les cordons, les cein- No conservar en los bolsillos objetos potencial- tures et les cravates ne doivent pas pendre ;...
Página 93
Bedienelementen behindern, da sich Accertarsi che l’accessorio sia salda mente Derbi advises using original accesso ries (Derbi sonst die Reaktionszeiten im Notfall verlängern. ancorato al veicolo che e non com porti perico- genuine accessories).
Página 94
S’assurer que l’accessoire est solidement el funcionamiento de los dispositivos de señali- ancré au véhicule et qu’il ne comporte pas un zación sonora y visual. Derbi recomienda el danger pour la conduite. uso de accesorios originales (Derbi genuine Ne pas ajouter ou modifier des équipements accessories).
Página 95
Betrieb unterbrechen. più possibile vicino al baricen tro del veicolo e gravity and distribute load even ly on both sides Derbi empfiehlt den Einsatz von Original- distribuire uniformemen te il carico sui due lati to minimise imbalance. Check also that the Ersatzteilen (Derbi genuine accessories).
Página 96
El uso L’utilisation equipaje que sobresalga en exceso del portae- inévitablement la maniabilité de celui-ci. Ne quipajes o que cubra los dispositivos de ilumi- pas disposer, sur les côtés du véhicule, des nación sonora y visual. No transportar anima- bagages trop encombrants, dans la mesure où les o niños en el portadocumentos o en el por- ils pourraient heurter des personnes ou des taequipajes.
Página 97
L'uso - Use RAMBLA 250 i.e. Benutzungshinweise Non trasportare animali o bambini sul porta- Never carry animals or small children on the akustischen oder visuellen Anzeigen abdecken. documenti o portapacchi. glove-box or the luggage rack. Niemals Tiere oder Kinder im Handschuhfach Non superare il limite massimo di peso traspor- Never exceed the maximum weight al lowed for oder auf dem Gepäckträger transpor tieren.
Página 98
Nivel aceite motor ........100 Niveau d’huile moteur .........100 Livello olio motore ........100 Control del nivel de aceite motor ....102 Vérification du niveau d’huile moteur ..102 Verifica livello olio motore ......102 Llenado de aceite motor ......106 Remplissage d’huile moteur .......106 Rabbocco olio motore ........106 Nivel aceite cubo ........108 Niveau d’huile du moyeu ......108 Livello olio mozzo ........108...
LIMPIAR CUIDADOSAMENTE EVENTUALES TRACE D’HUILE. RASTROS DE ACEITE. EN CAS DE FUITES D’HUILE OU DE MAU- EN CASO DE PÉRDIDAS DE ACEITE O MAL VAIS FONCTIONNEMENTS, S’ADRESSER À FUNCIONAMIENTO, DIRIGIRSE A UN Con- UN concessionnaire officiel Derbi. cesionario Oficial Derbi.
FUNKTIONSSTÖRUNGEN EINEN offi ziellen TUALE TRACCIA D’OLIO. IN THE EVENT OF OIL LEAKS OR MAL- Derbi-Vertragshändler AUFSUCHEN. IN CASO DI PERDITE D’OLIO O MAL - FUNCTIONING, TAKE YOUR VE HICLE TO FUNZIONAMENTI, RIVOLGERSI AD UN AN Official Derbi Dealer. Concessionario Ufficiale Derbi.
SE RECOMIENDA NO SUPERAR EL NIVEL PAS DÉPASSER LE NIVEAU “MAX”. “MÁX”. - Pour effectuer la vidange, s’adresser à un Para sustituirlo, dirigirse a un Concesionario concessionnaire officiel Derbi.. Oficial Derbi. Vérification du niveau d’huile Control del nivel de aceite motor moteur Colocar el vehículo sobre el caballete central.
TOPPING-UP ENGINE OIL. DEN FÜLLSTAND “MAX” NICHT LIVELLO “MAX”. ÜBERSCHREITEN. - Take your vehicle to an Official Derbi Dealer - Für den Ölwechsel wenden Sie sich bitte an - Per la sostituzione rivolgersi ad un Con - to carry out the replacement.
Página 104
El mantenimiento L’entretien Detener el motor y dejarlo enfriar, para per- - Arrêter le moteur et le laisser refroidir, pour permettre le drainage de l’huile dans le carter mitir el drenaje de aceite hacia el cárter y el et son refroidissement. enfriamiento del aceite.
Página 105
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung - Arrestare il motore e lasciarlo raffreddare, per - Stop the engine and let it cool off so that the - Den Motor abstellen und abkühlen lassen, so consentire il drenaggio dell’olio nel carter e il oil in the crankcase flows down and cools as dass das Öl in das Gehäuse fließen und raffreddamento dell’olio stesso.
El mantenimiento L’entretien ATENCIÓN ATTENTION NE PAS DÉPASSER L’INSCRIPTION NO SOBREPASAR LA MARCA «MÁX» NI QUEDAR POR DEBAJO DE LA MARCA «MAX» NI N’ALLER AUDESSOUS DE L’INS- «MÍN», PARA CAUSAR GRAVES DAÑOS AL CRIPTION «MIN», POUR NE PAS ENDOM- MOTOR. MAGER IRRÉMÉDIABLEMENT LE MOTEUR.
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung ATTENZIONE CAUTION Achtung NON OLTREPASSARE LA MARCATU RA IN ORDER TO AVOID DAMAGING THE UM SCHWERE MOTORSCHÄDEN ZU «MAX» E NON ANDARE AL DI SOTTO ENGINE, OIL LEVEL MUST NEVER EX CEED VERMEIDEN, NIEMALS DIE MARKIERUNG DELLA MARCATURA «MIN», PER NON THE «MAX»...
Pour le contrôle et la vidange, s’adresser à un Para el control y la sustitución dirigirse a un Concessionnaire Officiel Derbi.. Concesionario Oficial Derbi. ATTENTION ATENCIÓN L’HUILE PEUT ENDOMMAGER GRAVE- EL ACEITE PUEDE CAUSAR SERIOS MENT LA PEAU SI MANIPULÉE LONG-...
Página 109
Per il controllo e la sostituzione rivolgersi a un Take your vehicle to an Official Derbi Dealer to Für die Kontrolle und zum Wechsel wenden Sie Concessionario Ufficiale Derbi. have the oil checked and changed.
El mantenimiento L’entretien RASTROS DE ACEITE. VAIS FONCTIONNEMENTS, S’ADRESSER À EN CASO DE PÉRDIDAS DE ACEITE O MAL UN concessionnaire officiel Derbi. FUNCIONAMIENTO, DIRIGIRSE A UN Con- Les pneus cesionario Oficial Derbi. Ce véhicule est équipé de pneus sans Neumáticos chambre à...
Página 111
Wartung IN CASO DI PERDITE D’OLIO O MAL - FUNCTIONING, TAKE YOUR VE HICLE TO BEI EINEM AUSLECKEN VON ÖL ODER FUNZIONAMENTI, RIVOLGERSI AD UN AN Official Derbi Dealer. FUNKTIONSSTÖRUNGEN EINEN offi ziellen Concessionario Ufficiale Derbi. Derbi-Vertragshändler AUFSUCHEN. Reifen Tyres...
Página 112
El mantenimiento L’entretien LLANTA, O BIEN SU SEPARACIÓN DE LA DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULE POUR- MISMA CON LA CONSIGUIENTE PÉRDIDA RAIT FAIRE UNE EMBARDÉE. CONTRÔLER DE CONTROL DEL VEHÍCULO. EN CASO L’ÉTAT DES SURFACES ET L’USURE, DE FRENADAS BRUSCAS, LOS NEUMÁTI- DANS LA MESURE OÙ...
Página 113
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung DEL VEICOLO. IN CASO DI FRENATE BRU- ING, TYRES CAN EVEN GET OFF THE FAHRZEUG INS SCHLEUDERN GERATEN. SCHE, I PNEUMATICI POTREBBERO DEN ZUSTAND DER REIFENDECKE RIMS. EVEN TUALLY THE VEHICLE MIGHT FUORIUSCIRE DAI CERCHI.
Página 114
NEUMÁTICOS. POUR CETTE RAISON, IL EST CONSEILLÉ LAS OPERACIONES DE SUSTITUCIÓN, DE S’ADRESSER À UN CONCESSIONNAI- RE OFFICIEL DERBI OU À UN SPÉCIALISTE REPARACIÓN, MANTENIMIENTO Y EQUILI- BRADO SON MUY IMPORTANTES: PARA EN PNEUS POUR L’EXÉCUTION DES OPÉ- REALIZARLAS SE DEBE CONTAR CON RATIONS PRÉCÉDENTES.
Página 115
VERTRAGSHÄNDLER ODER AN EINE SPECIALISED TYRE WORK SHOP. NEW CONSI GLIA DI RIVOLGERSI AD UN Conces - REIFEN-FACHWERKSTATT. NEUE REIFEN sionario Ufficiale Derbi. O UN GOMMISTA KÖNNEN EINEN RUTSCHIGEN BELAG TYRES CAN BE COV ERED BY A SLIPPERY SPECIALIZZATO PER L’E SECUZIONE...
El mantenimiento L’entretien LÍMITE MÍNIMO DE PROFUNDIDAD DE LA LIMITE MINIMALE DE PROFONDEUR DE LA BANDA DE RODADURA «2» BANDE DE ROULEMENT « 2 » Delantera: 2 mm Avant : 2 mm Trasera: 2 mm Arrière 2 mm LIMITE MINIMALE DE PROFONDEUR DE LA LÍMITE MÍNIMO DE PROFUNDIDAD DE LA BANDE DE ROULEMENT «2»...
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung LIMITE MINIMO DI PROFONDITÀ BATTI- TYRE WEAR MINIMUM THRESHOLD «2» MINDEST-PROFILTIEFE «2» STRADA «2» Vorne: 2 mm Front: 2 mm Hinten: 2 mm Anteriore: 2 mm Rear: 2 mm Posteriore: 2 mm MINDEST-PROFILTIEFE «2»...
Página 118
El mantenimiento L’entretien Retirar la tapa de inspección del motor«5» Retirer la trappe de visite du moteur « 5 » en extrayéndola hacia adelante. l’extrayant vers l’avant. ATENCIÓN ATTENTION AL MONTAR NUEVAMENTE, INTRODUCIR AU REMONTAGE, INSÉRER CORRECTE- CORRECTAMENTE EN SUS ALOJAMIEN- MENT LES LANGUETTES D’ENCASTRE- TOS RESPECTIVOS LAS LENGÜETAS DE MENT DANS LES LOGEMENTS APPRO-...
Página 119
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung - Rimuovere il coperchio d’ispe zione motore - Pull and slide off the front in spection cover BESCHÄDIGEN. «5» sfilandolo an teriormente. «5». - Den Motor-Inspektionsdeckel «5» zum Ausbau nach vorne herausziehen. ATTENZIONE CAUTION NEL RIMONTAGGIO INSERIRE...
Página 120
El mantenimiento L’entretien Soplar enérgicamente con un chorro de aire adaptés, avec un fil de fer et/ou une brosse para evitar que los residuos quitados entren métallique. al motor. Si la bujía presenta grietas en el Souffler énergiquement avec un jet d’air pour aislante, electrodos corroídos o una cantidad éviter que les résidus retirés n’entrent dans le excesiva de depósito, debe ser sustituida.
Página 121
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung motore.Se la candela presenta screpo lature thespark plug if there are cracks onthe spark Metalldrahtbzw. Metallbürste reinigen. - Kräftig mit einem Pressluftstrahl ausblasen, um sull’isolante, elettrodi cor rosi o eccessivi plug insulating mate rial, corroded electrodes zu vermeiden, das die ent fernten Reste in den depositi, deveessere sostituita.
El mantenimiento L’entretien Características Técnicas Caractéristiques techniques Distancia entre los electrodos de las bujía: Distance entre les électrodes de la 0,7 - 0,8 mm bougie 0,7 - 0,8 mm Pares de apriete (N*m) Couples de blocage (N*m) Par de apriete bujía 18 Nm (1,8 Kgm) Couple de serrage de la bougie 18 Nm (1,8 Kgm) - Colocar correctamente la pipeta de la bujía...
El mantenimiento L’entretien Limpieza filtro del aire Nettoyage du filtre à air ATENCIÓN ATTENTION NO UTILIZAR GASOLINA O SOLVENTES NE PAS UTILISER D’ESSENCE OU DE DIS- INFLAMABLES PARA LAVAR EL ELEMEN- SOLVANTS INFLAMMABLES POUR LE TO FILTRANTE, Y EVITAR DE ESTA MANE- LAVAGE DE L’ÉLÉMENT FILTRANT, POUR RA EL RIESGO DE INCENDIOS POR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU...
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung Pulizia del filtro aria Air filter cleaning Reinigung des Luftfilters Achtung ATTENZIONE CAUTION UM BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR ZU NON FARE USO DI BENZINA O SOL VENTI TO AVOID RISK OF FIRE OR EXPLO SION VERMEIDEN, KEIN BENZIN ODER INFIAMMABILI LAVAG GIO...
El mantenimiento L’entretien Nivel del liquido refrigerante Niveau liquide de refroidissement ATENCIÓN ATTENTION NO UTILIZAR EL VEHÍCULO SI EL NIVEL NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SI LE DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE ESTÁ POR NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSE- DEBAJO DEL NIVEL MÍNIMO “MÍN”. MENT EST AU-DESSOUS DU NIVEAU MINI- MUM «MIN».
Página 127
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung Livello liquido di raffreddamento Cooling fluid level Kühlflüssigkeitsstand Achtung ATTENZIONE CAUTION DAS FAHRZEUG NICHT BENUTZEN, WENN NON UTILIZZARE IL VEICOLO SE IL LIVEL- DO NOT USE YOUR VEHICLE IF THE DER KÜHLFLÜSSIGKEITSSTAND UNTER LO DEL LIQUIDO REFRIGERAN TE È...
Página 128
MIENDA USAR GUANTES DE LÁTEX. PARA GANTS EN LATEX. POUR LE REMPLACE- LA SUSTITUCIÓN, DIRIGIRSE A UN CON- MENT, S’ADRESSER À UN CONCESSION- CESIONARIO OFICIAL DERBI. NAIRE OFFICIEL DERBI La solución de líquido refrigerante está com- La solution de liquide de refroidissement est puesta por un 50% de agua y 50% de anticon- composée de 50 % d’eau et 50 % d’antigel.
Página 129
WEAR LATEX GLOVES. TAKE THE VEHI- HANDSCHUHE GE TRAGEN WERDEN. ZUM TENZIONE, SI CONSIGLIA L’UTILIZZO DI CLE TO AN DERBI OFFI CIAL DEALER TO WECHSEL WENDEN SIE SICH BITTE AN GUANTI IN LATTICE. PER LA SOSTITUZIO- CARRY OUT THE REPLACEMENT.
Página 130
El mantenimiento L’entretien temente el circuito de refrigeración, agregando si nécessaire, une concentration plus importan- si es necesario una concentración mayor de te d’antigel (jusqu’à un maximum de 60 %). anticongelante (hasta un máximo de 60%). Pour la solution de refroidissement, utiliser de l’eau distillée, pour ne pas endommager le Para la solución refrigerante utilizar agua desti- moteur.
Página 131
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung aggiungendo, se necessario, una con - Um den Motor nicht zu schädigen, für die CAUTION centrazione maggiore di antigelo (fino a un Kühlflüssigkeitslösung destilliertes Wasser massimo del 60%). verwenden. DO NOT REMOVE THE EXPANSION TANK PLUG «1»...
Página 132
El mantenimiento L’entretien - Colocar el vehículo sobre el caballete central. - Positionner le véhicule sur la béquille centra- - Desenroscar y sacar los tornillos «3». - Dévisser et enlever les vis «3». ATENCIÓN ATTENTION OPERAR CON CAUTELA. NO DAÑAR LAS LENGÜETAS Y/O LOS ALOJAMIENTOS DE OPÉRER AVEC PRÉCAUTION.
Página 133
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung ATTENZIONE CAUTION Achtung OPERARE CON CAUTELA. PROCEED WITH CAUTION. VORSICHTIG ARBEITEN. DIE SPERRZUNGEN NON DANNEGGIARE LE LINGUETTE E/O DO NOT DAMAGE THE TABS AND/OR BZW. DIE STECKVERBINDUNGEN NICHT LE RELATIVE SEDI D’INCASTRO. THEIR CORRESPONDING SLOTS.
Página 134
El mantenimiento L’entretien LLENADO REMPLISSAGE - Desserrer (en tournant de deux tours dans le - Aflojar (girando dos vueltas en sentido sens inverse des aiguilles d’une montre), antihorario), sin retirarlo, el tapón de llenado sans le retirer, le bouchon de remplissage «1».
Página 135
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung RABBOCCO TOPPING-UP NACHFÜLLEN - Den Einfüllverschluss «1» (durch Drehen gegen - Allentare (ruotando in senso an tiorario di due - Loosen but do not remove thefiller cap «1» den Uhrzeigersinn um zweiUmdrehungen) giri), senza rimuo verlo, il tappo di riempimen- (by rotating it twiceanticlockwise).
INCONVENIENTES EN LA INSTALACIÓN DES VARIATIONS IMPRÉVUES DU JEU OU HIDRÁULICA. DIRIGIRSE A UN CONCESIO- UNE RÉSISTANCE ÉLASTIQUE SUR LE NARIO OFICIAL DERBI, EN CASO DE LEVIER DE FREIN SONT DUES À DES DUDAS SOBRE EL PERFECTO FUNCIONA- INCONVÉNIENTS DANS LE SYSTÈME MIENTO DE LA INSTALACIÓN DE FRENOS...
DURES. BEI ZWEIFELN ZUM PERFEKTEN GERSI AD UN CONCESSIONARIO UFFICIA- FUNKTIONIEREN DER BREMSANLAGE, UND LE DERBI, NEL CASO DI DUBBI SUL PER - WENN DIE NORMALEN KONTROLLEN NICHT FETTO FUNZIONAMENTO DELL’IM PIANTO VORGENOMMEN WERDEN KÖNNEN, FRENANTE E NEL CASO IN CUI NON SI SIA...
Página 138
El mantenimiento L’entretien ATENCIÓN ATTENTION PRESTAR ESPECIAL ATENCIÓN AL DISCO FAIRE PARTICULIÈREMENT ATTENTION DE FRENO Y A LAS GUARNICIONES DE AU DISQUE DE FREIN ET AUX GARNI- FRICCIÓN, CONTROLANDO QUE NO TURES DE FRICTION, EN VÉRIFIANT ESTÉN SUCIAS O ENGRASADAS, ESPE- QU’ILS NE SONT PAS HUILEUX OU GRAIS- CIALMENTE DESPUÉS DE REALIZAR OPE- SEUX, SPÉCIALEMENT APRÈS L’EXÉCU-...
Página 139
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung ATTENZIONE CAUTION Achtung PRESTARE PARTICOLARE ATTEN ZIONE PAY SPECIAL ATTENTION TO THE BRAKE BESONDERS AUF DIE BREMSSCHEIBEN AL DISCO DEL FRENO E ALLE GUARNIZIO- DISC AND THE FRICTION GASKETS AND UND DIE BREMSBELÄGE ACHTEN. PRÜFEN, NI D’ATTRITO, VERIFI CANDO CHE NON CHECK THAT THEY ARE NOT OILY OR DASS SIE NICHT VERÖLT ODER FETTIG...
Página 140
Si las pastillas y/o el disco no se deben susti- Si les plaquettes et/ou le disque ne doivent pas tuir: être remplacés: á S’adresser à un concession- - Dirigirse a un Concesionario Oficial Derbi naire officiel Derbi qui fera le remplissage. donde se procederá al llenado.
Página 141
Take your vehicle to an OfficialDerbi Dealer - Wenden Sie sich zum Nachfüllen an einen to carry out thereplacement. Se le pastiglie e/o il disco non sono da sostitui- offiziellen Derbi-Vertragshändler. - Rivolgersi a un Concessiona rio Ufficiale Derbi che provvederà al rabbocco.
D’EFFICACITÉ DU SYSTÈME DE FREINA- SISTEMA DE FRENADO, DIRIGIRSE A UN GE, S’ADRESSER À UN CONCESSIONNAI- CONCESIONARIO OFICIAL DERBI, YA QUE RE OFFICIEL DERBI, CAR IL POURRAIT PODRÍA SER NECESARIO PURGAR EL ÊTRE NÉCESSAIRE DE PURGER L’AIR DU AIRE DEL SISTEMA.
Página 143
BRAKING CIR CUIT, TAKE YOUR VEHICLE DER BREMSWIRKUNG, WENDEN SIE SICH RIVOLGER SI A UN CONCESSIONARIO TO AN OFFICIAL DERBI DEALER AS IT BITTE AN EINEN OFFIZIELLEN DERBI- UFFICIA LE DERBI, IN QUANTO POTREBBE MAY BE NECESSARY TO PURGE AIR IN VERTRAGSHÄNDLER, DA EVENTUELL DIE...
Página 144
El mantenimiento L’entretien ABUNDANTE AGUA FRESCA. SI EL LÍQUI- ABONDAMMENT À L’EAU FROIDE. SI DO ENTRA EN CONTACTO CON LOS L’ÉLECTROLYTE ENTRE EN CONTACT OJOS, LAVAR CON ABUNDANTE AGUA AVEC LES YEUX, LAVER ABONDAMMENT DURANTE QUINCE MINUTOS, LUEGO DIRI- À L’EAU PENDANT CINQ MINUTES ET GIRSE INMEDIATAMENTE A UN OCULISTA.
Página 145
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung CON ACQUA FRESCA. WATER FOR FIFTEEN MI NUTES AND CON- FLIESSENDEM WASSER FÜR UN GEFÄHR 15 SE VENISSE A CONTATTO CON GLI SULT AN EYE SPE CIALIST IMMEDIATELY. MINUTEN SPÜLEN UND UMGEHEND EINEN OCCHI, LAVARE ABBONDANTEMEN TE IF IT IS ACCIDENTALLY SWAL LOWED, ARZT AUFSUCHEN.
El mantenimiento L’entretien POSICIÓN «OFF»; DE LO CONTRARIO SUR « KEY OFF » ; AUTREMENT CERTAINS ALGUNOS COMPONENTES PODRÍAN COMPOSANTS POURRAIENT RÉSULTER DAÑARSE. CONECTAR PRIMERO EL ENDOMMAGÉS. BRANCHER D’ABORD LE CABLE POSITIVO (+) Y LUEGO EL NEGATI- CÂBLE POSITIF (+) PUIS LE CÂBLE NÉGA- VO (-).
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung COLLEGARE E SCOLLEGARE LABATTE- DO NOT POUR OR SPREAD IT ESPE - EINIGE BAUTEILE SCHADEN NEHMEN. ERST RIA CON L ‘INTERRUTTORE DIACCENSIO- CIALLY ON PLASTIC PARTS. DAS KABEL AM PLUSPOL (+) UND DANN AM NE IN POSIZIONE «OFF»ALTRIMENTI WHEN RECHARGING A “MAINTE NANCE MINUSPOL (-) ANSCHLIESSEN.
Página 148
El mantenimiento L’entretien MANIPULAR CUIDADOSAMENTE LOS MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES COMPONENTES DE PLÁSTICO Y LOS PIN- COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET LES TADOS, NO RASPARLOS NI ESTROPEAR- PIÈCES PEINTES, NE PAS LES ÉRAFLER LOS. NI LES ABÎMER. - Presionar en los extremos «2» para levantar - Appuyer sur l’extrémité...
Página 149
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung MANEGGIARE CON CURA I COMPO NENTI MIT DEN PLASTIKTEILEN UND DEN CAUTION IN PLASTICA E QUELLI VERNI CIATI, NON LACKIERTEN TEILEN VORSICHTIG UM - STRISCIARLI O ROVINAR LI. GEHEN, NICHT SCHLEIFEN LASSEN ODER UPON REFITTING, INSERT BESCHÄDIGEN.
El mantenimiento L’entretien Control y limpieza de terminales y Contrôle et nettoyage des cosses bornes et des bornes de connexion - Contrôler que les cosses « 4 » des câbles et - Controlar que los terminales «4» de los les bornes de connexion « 5 » de la batterie cables y los bornes «5»...
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung Controllo e pulizia terminali e Checking and cleaning terminals - In gutem Zustand sind (nicht korrodiert oder morsetti mit Ablagerungen bedeckt). and leads - mit Neutralfett oder Vaseline bedeckt sind. - Controllare che i terminali «4»dei cavi e i Gegebenenfalls: - Check that the terminals «4»...
El mantenimiento L’entretien ATENCIÓN ATTENTION DURANTE LA RECARGA O USO, VENTILAR PENDANT LA RECHARGE OU L’UTILISA- ADECUADAMENTE EL LOCAL, EVITAR LA TION, AÉRER ADÉQUATEMENT LE LOCAL INHALACIÓN DE LOS GASES EMITIDOS ET ÉVITER D’INHALER LES GAZ ÉMIS DURANTE LA RECARGA. DURANT LA RECHARGE DE LA BATTERIE.
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung ATTENZIONE CAUTION Achtung DURANTE LA RICARICA O L’USO, PROV- WHEN RECHARGING OR USING THE BAT- BEIM AUFLADEN ODER EINSATZ DER VEDERE A UN’ADEGUATA VENTILAZIONE TERY, BE CAREFUL TO HAVE THE ROOM BATTERIE, FÜR AUSREICHENDE BE - DEL LOCALE, EVITA RE L’INALAZIONE DEI ADEQUATELY AIRED.
El mantenimiento L’entretien ATENCIÓN ATTENTION AU REMONTAGE, INSÉRER CORRECTE- AL MONTAR NUEVAMENTE, INTRODUCIR MENT LES LANGUETTES D’ENCASTRE- CORRECTAMENTE EN SUS ALOJAMIEN- MENT DANS LES LOGEMENTS APPRO- TOS RESPECTIVOS LAS LENGÜETAS DE PRIÉS. ENCASTRE. - Disposer la batterie «3» dans son logement. - Colocar la batería «3»...
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung ATTENZIONE CAUTION Achtung BEIM WIEDEREINBAU NEL RIMONTAGGIO INSERIRE UPON REFITTING, INSERT DIE SPERRZUNGEN WIEDER RICHTIG IN DIE CORRETTAMENTE NELLE APPOSITE SEDI THE FITTING TABS CORRECTLY IN THEIR STECKVERBINDINGEN EINSET ZEN. LE LINGUETTE D’INCASTRO. SLOTS.
CORTOCIRCUITO O UNA SOBRECARGA. COURT-CIRCUIT OU UNE SURCHARGE. EN ESTE CASO CONSULTAR A UN CONCE- DANS CE CAS S’ADRESSER À UN SIONARIO OFICIAL DERBI. CONCESSIONNAIRE OFFICIEL DERBI. Si se detecta que un componente eléctrico no En cas de manque de fonctionnement ou de funciona o funciona en forma anormal, o no fonctionnement irrégulier d’un composant élec-...
Página 157
CARICO. IN QUESTO CASO CONSULTARE SULT AN OFFICIAL DERBI DEALER. KURZSCHLUSS ODER EINE ÜBERLASTUNG. UN Concessio nario Ufficiale Derbi. IN DIESEM FALL EINEN OFFI ZIELLEN DERBI- Checking the fuses is necessary when ever an VERTRAGSHÄNDLER AUFSUCHEN. Se si riscontrasse il mancato o irregolare fun-...
Página 158
El mantenimiento L’entretien ATENCIÓN ATTENTION OPÉRER AVEC PRÉCAUTION. OPERAR CON CAUTELA. NE PAS ENDOMMAGER LES LANGUETTES NO DAÑAR LAS LENGÜETAS Y/O LOS ET/OU LES LOGEMENTS D’ENCASTRE- ALOJAMIENTOS DE LOS ENCASTRES MENT CORRESPONDANTS. CORRESPONDIENTES. MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES MANIPULAR CUIDADOSAMENTE LOS COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET LES COMPONENTES DE PLÁSTICO Y LOS PIN- PIÈCES PEINTES, NE PAS LES ÉRAFLER...
Página 159
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung ATTENZIONE CAUTION Achtung OPERARE CON CAUTELA. PROCEED WITH CAUTION. VORSICHTIG ARBEITEN. DIE SPERRZUNGEN NON DANNEGGIARE LE LINGUETTE E/O DO NOT DAMAGE THE TABS AND/OR BZW. DIE STECKVERBINDUNGEN NICHT LE RELATIVE SEDI D’INCASTRO. THEIR CORRESPONDING SLOTS.
El mantenimiento L’entretien ATENCIÓN ATTENTION SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTILISÉ, SI SE UTILIZA UN FUSIBLE DE RESERVA, VEILLER À EN INSTALLER UN AUTRE REPONER UNO IGUAL EN EL ALOJAMIEN- IDENTIQUE DANS LE LOGEMENT RESPEC- TO CORRESPONDIENTE. TIF. - Volver a colocar la tapa del compartimiento - Repositionner le couvercle du porte-batterie.
Página 161
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung ATTENZIONE CAUTION Achtung SE VENISSE UTILIZZATO UN FUSIBI LE DI IF THE RESERVE FUSE IS USED, SUP PLY WIRD EINE RESERVESICHERUNG RISERVA, PROVVEDERE A IN SERIRNE ANOTHER OF THE SAME TYPE IN THE VERWENDET, NICHT VERGESSEN EINE UNO UGUALE NELL’APPO SITA SEDE.
Página 162
El mantenimiento L’entretien ATENCIÓN ATTENTION AVANT DE REMPLACER UNE AMPOULE, ANTES DE SUSTITUIR UNA BOMBILLA, PORTER L’INTERRUPTEUR D’ALLUMAGE COLOCAR EL INTERRUPTOR DE ARRAN- «KEY OFF» ATTENDRE QUE EN LA POSICIÓN «OFF» Y ESPERAR QUELQUES MINUTES QUE L’AMPOULE ALGUNOS MINUTOS PARA PERMITIR EL REFROIDISSE.
Página 163
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung ATTENZIONE CAUTION Achtung PRIMA DI SOSTITUIRE UNA LAMPA DINA, BEFORE REPLACING A BULB, TURN THE VOR DEM WECHSELN EINER LAMPE DEN PORTARE L’INTERRUTTORE DI ACCEN- IGNITION SWITCH TO “KEY OFF” AND ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «OFF» DRE HEN UND SIONE SULLA POSIZIONE «OFF»...
El mantenimiento L’entretien BOMBILLAS/TESTIGOS AMPOULES/VOYANTS Bombilla luz de Ampoule feu de route/feu de croisement ......12 V - 55 W - H7 carretera/cruce .......12 V - 55 W - H7 Ampoule feu de position ....12V - 3W Bombilla luz de posición ....12 V - 3 W Ampoule feu clignotants ....12 V - 10 W Bombilla luz intermitentes ....12 V - 10 W Ampoule du feu de...
Página 165
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung LAMPADE/SPIE BULBS/WARNING LIGHTS LAMPEN/ KONTROLLLAMPEN Lampada luce High-/low-beam bulb ....12 V - 55 W - H7 Fernlichtlampe/ anabbagliante/ abbagliante..12 V - 55 W - H7 Tail light bulb........12V - 3W Abblendlichtlampe ....12 V - 55 W - H7 Lampada luce posizione....12 V - 3 W Turn indicators bulb ......12V - 10W Standlichtlampe........12V - 3W...
Página 166
El mantenimiento L’entretien COMPONENTES DE PLÁSTICO Y LOS PIN- MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES TADOS, NO RASPARLOS NI ESTROPEAR- COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LES ÉRAFLER LOS. NI LES ABÎMER. - Sacar el escudo delantero. - Retirer le tablier avant. ATENCIÓN ATTENTION AL MONTAR NUEVAMENTE, INTRODUCIR...
Página 167
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung IN PLASTICA E QUELLI VERNI CIATI, NON - Remove the front case. BESCHÄDIGEN. STRISCIARLI O ROVINAR LI. MIT DEN PLASTIKTEILEN UND DEN LACKIERTEN TEILEN VORSICHTIG UM - CAUTION - Rimuovere il cofano anteriore. GEHEN, NICHT SCHLEIFEN LASSEN ODER UPON REFITTING, INSERT BESCHÄDIGEN.
El mantenimiento L’entretien En el montaje: Au remontage: - Colocar la bombilla en la parábola asegurán- - Positionner l’ampoule dans la parabole en dose de que las lengüetas de referencia «5» s’assurant que les languettes de repérage estén correctamente colocadas en sus «5»...
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung Nel rimontaggio: When refitting the bulb: Beim Wiedereinbau: - Posizionare la lampada nellaparabola assicu- - Place the bulb in the parabolefitting making - Die Lampe im Parabolspiegel anbringen. randosi che le linguette di riferimento «5» sia - sure that the ref erence tongues «5»...
El mantenimiento L’entretien Para realizar la regulación del haz luminoso: Pour effectuer le réglage du faisceau lumineux: - Con un destornillador desenroscar los torni- - Agir avec un tournevis sur les vis appropriées llos«1», que se encuentran en el arco de la «1», placées sur le passage de roue avant.
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung - Agire con un cacciavite sulle ap posite viti - Use a screwdriver on the corre sponding - Mit einem Schraubenzieher die entsprechenden «1», poste sul passa-ruota anteriore. screws «1» that are located on the front Schrauben «1»...
Página 172
El mantenimiento L’entretien ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ NOTA N.B. SI LA DOUILLE «4» SORT DU LOGEMENT SI EL PORTALÁMPARAS «4» SALE DEL RESPECTIF, LA RÉINSÉRER CORRECTE- CORRESPONDIENTE ALOJAMIENTO, MENT. INTRODUCIRLO CORRECTAMENTE EN EL MISMO - Extraire l’ampoule du logement. - Extraer la bombilla de su alojamiento. ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■...
Página 173
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ NOTA BENE NOTE ANMERKUNG SE IL PORTALAMPADA «4» FUORIU - IF THE BULB HOLDER «4» STICKS OUT ITS WENN DIE LAMPENFASSUNG «4» AUS SCISSE DALLA RELATIVA SEDE, REINSE- FITTING, INSERT IT AGAIN CORRECTLY. IHREN SITZ GENOMMEN WIRD, MUSS SIE RIRLO CORRETTAMENTE.
El mantenimiento L’entretien Grupo óptico trasero Groupe optique arrière En el faro trasero se alojan: Dans le feu arrière sont logées : - dos bombillas de la luz de posición/luz de - deux ampoules feu de position / feu d’arrêt stop «1»;...
Página 175
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung Gruppo ottico posteriore Rear optical unit Rücklichteinheit In the rear light there are: Im Rücklicht befinden sich: Nel fanale posteriore sono alloggiate: - two tail light/stop light bulbs «1»; - Zwei Lampen für Rücklicht/ Bremslicht «1». - due lampade luce di posizione/luce di arresto - two rear turn indicator bulbs «2».
El mantenimiento L’entretien BOMBILLA DE LOS INTERMITENTES TRA- AMPOULE CLIGNOTANTS ARRIÈRE SEROS - Retirer l’écran coloré «7», en faisant attention - Retirar la pantalla de color «7», cuidando de à ne pas l’endommager. no dañarla. - Appuyer modérément sur l’ampoule «2» et la - Presionar moderadamente la bombilla «2»...
Página 177
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung LAMPADA INDICATORI DI DIREZIONE REAR TURN INDICATOR BULB HINTERE BLINKERLAMPE POSTERIORI - Remove the coloured glass «7»being careful - Das farbige Blinkerglas «7» entfernen. Darauf - Rimuovere lo schermo colorato«7», prestan- not to damage it. achten, dass es nicht beschä...
El mantenimiento L’entretien Ajuste del ralentí Réglage du ralenti Regular el ralentí cada vez que sea necesario. Effectuer le réglage du ralenti à chaque fois Para realizar esta operación: qu’il s’avère irrégulier. Pour effectuer cette opération : - Recorrer algunos kilómetros hasta alcanzar la temperatura normal de funcionamiento, - Parcourir quelques kilomètres jusqu’à...
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung Regolazione del minimo Idle adjustment Leerlaufeinstellung Eseguire la regolazione del minimo ogni - Bei Unregelmäßigkeiten des Leerlaufs immer Adjust the idle speed whenever it be comes qualvolta risulti irregolare. eine Neueinstellung vornehmen. Zur Ausführung irregular.
VARIATIONS SUR LE RÉGLAGE DE LA CARBURATION. EN CAS DE NÉ- CESSITÉ, CARBURACIÓN. EN CASO DE NECESIDAD, S’ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE DIRIGIRSE A UN CONCESIONARIO OFICIAL OFFICIEL DERBI. DERBI. Freno de disco delantero Frein a disque avant et arriere y trasero ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■...
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung NI SULLA TARATURA DEL LA CARBURA- AN OFFICIAL DERBI DEALER IF NECES- VERGASERJUSTIERUNG ZU VERMEIDEN. BEI ZIONE. IN CASO DI NE CESSITÀ, RIVOL- SARY. BEDARF, WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN GERSI A UN CON CESSIONARIO UFFICIALE OFFIZIELLEN DERBI-VERTRAGSHÄNDLER.
Página 182
El mantenimiento L’entretien Control del desgaste de Vérification de l’usure des pla- las pastillas quettes Controlar el desgaste de las pastillas del freno Contrôler l’usure des plaquettes de frein sur la según lo previsto en la tabla de mantenimiento base du tableau d’entretien programmé, en programado, en función de la cilindrada.
Página 183
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung Verifica usura pastiglie Pads wear check Kontrolle Verschleiß der Check brake pad wear following the in - Bremsbeläge Controllare l’usura delle pastiglie del fre no in structions on the scheduled maintenance table base alla tabella di manutenzione programma- Den Verschleiß...
El mantenimiento L’entretien ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ NOTA N.B. EL CONSUMO MÁS ALLÁ DEL LÍMITE DEL L’USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU MATERIAL DE FRICCIÓN CAUSARÍA EL MATÉRIEL DE FROTTEMENT PROVOQUE- RAIT LE CONTACT DU SUPPORT MÉTAL- CONTACTO DEL SOPORTE METÁLICO DE LIQUE DE LA PLAQUETTE AVEC LE LA PASTILLA CON EL DISCO, CON EL DISQUE, CE QUI PRODUIRAIT UN BRUIT...
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ NOTA BENE NOTE Bremssattel Hinterradbremse - Hinten von oben für beide Bremsbeläge «C». IL CONSUMO OLTRE IL LIMITE DEL MATE- EXCESSIVE WEAR OF THE FRICTION ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ RIALE D’ATTRITO CAUSEREB BE IL CON- MATERIAL MAKES THE PAD METAL SUP- ANMERKUNG TATTO DEL SUPPORTO METALLICO...
Página 186
El mantenimiento L’entretien ATENCIÓN ATTENTION PLACER UN CHIFFON PROPRE SUR LE COLOCAR UN PAÑO LIMPIO EN EL CILIN- CYLINDRE, À PROXIMITÉ DU LOGEMENT DRO, CERCA DEL ALOJAMIENTO DE LA DE LA BOUGIE, COMME PROTECTION BUJÍA, COMO PROTECCIÓN CONTRA CONTRE LES ÉVENTUELLES ÉCLABOUS- EVENTUALES SALPICADURAS DE ACEITE.
Página 187
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung ATTENZIONE CAUTION Achtung POSIZIONARE UN PANNO PULITO SUL PLACE A CLEAN CLOTH ON THE CYLIN- EIN SAUBERES TUCH IN DER NÄHE DER CILINDRO, IN PROSSIMITÀ DEL LA SEDE DER NEXT TO THE SPARK PLUG SEAT TO KERZENÖFFNUNG AM ZYLINDER ALS CANDELA, COME PROTE ZIONE DA EVEN- PROTECT IT FROM POTENTIAL OIL...
El mantenimiento L’entretien DESPUÉS DEL PERÍODO DE APARCA- APRÈS LE STOCKAGE MIENTO - Découvrir et nettoyer le véhicule. - Destapar y limpiar el vehículo. - Contrôler l’état de charge de la batterie et - Controlar la carga de la batería e instalarla. l’installer.
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung DOPO IL RIMESSAGGIO AFTER STORAGE NACH DEM EINLAGERN - Scoprire e pulire il veicolo. - Uncover and clean the vehicle. - Die Abdeckung entfernen und das Fahrzeug - Controllare lo stato di carica del la batteria ed - Check the battery for correct charge and ins- reinigen.
Página 190
El mantenimiento L’entretien les; En algunas estaciones caen residuos de arbres ; En effet, à certaines saisons des los árboles como resinas, frutos y hojas que résidus, des résines, des fruits ou des feuilles contienen sustancias químicas dañinas para contenant des substances chimiques nuisi- la pintura.
Página 191
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung cadono re sidui, resine, frutti o foglie con - bestimmten Jahreszeiten fal len Reste, Harz, CAUTION Früchte oder Blätter von den Bäumen, die für tenenti sostanze chimiche dan nose per la den Lackschädliche, chemische Stoffe vernice.
Página 192
El mantenimiento L’entretien ATENCIÓN ATTENTION POUR LE NETTOYAGE DES FEUX, UTILI- PARA LA LIMPIEZA DE LOS FAROS, UTILI- SER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DE DÉTER- ZAR UNA ESPONJA EMBEBIDA EN DETER- GENT NEUTRE ET D’EAU, EN FROTTANT GENTE NEUTRO Y AGUA, FROTANDO CON DÉLICATEMENT LES SURFACES ET EN DELICADEZA LAS SUPERFICIES Y ENJUA- RINÇANT FRÉ- QUEMMENT ET ABONDAM-...
Página 193
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung ATTENZIONE CAUTION Achtung PER LA PULIZIA DEI FANALI, UTILIZ ZARE TO CLEAN THE HEADLIGHTS USE A ZUR REINIGUNG DER GLÄSER EINEN MIT UNA SPUGNA IMBEVUTA DI DETERGENTE SPONGE SOAKED IN WATER AND MILD NEUTRALSEIFE UND WASSER GE TRÄNKTEM NEUTRO E ACQUA, STROFINANDO CON DETERGENT, RUBBING THE SURFACE...
Página 194
El mantenimiento L’entretien COMPARTIMIENTO PORTADOCUMENTOS/ PORTE-DOCUMENTS / KIT D’OUTILS, KIT DE HERRAMIENTAS, INTERRUPTOR INTERRUPTEUR D’ALLUMAGE / ANTIVOL DE ARRANQUE/ BLOQUEO DEL MANI- DE DIRECTION, AILETTES DES RADIA- LLAR, ALETAS DE LOS RADIADORES, TEURS, BOUCHON DE CARBURANT, FEUX TAPÓN DEL COMBUSTIBLE, FAROS Y ET BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES.
Página 195
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung SILENZIA TORI, VANO PORTADOCUMEN- CAL CONNECTIONS. ZÜNDSCHLOSS/LENKERSCHLOSS, TI/KIT ATTREZZI, INTERRUTTORE DI DO NOT USE ALCOHOL, PETROL OR SOL- KÜHLERRIPPEN, KRAFTSTOFF - ACCENSIONE/ BLOCCASTERZO, ALET TE VENTS TO CLEAN RUBBER AND PLASTIC TANKDECKEL, LICHTER UND DEI RADIATORI, TAPPO CARBURANTE, PARTS.
El mantenimiento L’entretien Transporte Transport ATENCIÓN ATTENTION ANTES DE TRANSPORTAR EL VEHÍCULO, AVANT LE TRANSPORT DU VÉHICU-LE, IL ES NECESARIO VACIAR CUIDADOSAMEN- EST NÉCESSAIRE DE VIDAN GER SOI- TE EL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y EL GNEUSEMENT LE RÉSER-VOIR DE CAR- CARBURADOR, CONTROLANDO QUE LOS BURANT ET LE CARBU RATEUR, EN MISMOS ESTÉN BIEN SECOS.
Página 197
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung Trasporto Transport Transport ATTENZIONE CAUTION Achtung PRIMA DEL TRASPORTO DEL VEICO LO, È BEFORE TRANSPORTING THE VEHI CLE, IT VOR DEM TRANSPORT DES FAHRZEUGES, NECESSARIO SVUOTARE AC - IS NECESSARY TO EMPTY THE FUEL MÜSSEN DER KRAFTSTOFFTANK UND DER CURATAMENTE IL SERBATOIO CAR - TANK AND THE CARBU RETTOR ADE-...
Página 198
El mantenimiento L’entretien TENGA UN ADECUADO RECAMBIO DE LE LOCAL DANS LEQUEL ONOPÈRE EST BIEN VENTILÉ. AIRE. NE PAS INHALER LES VAPEURS DE CAR- NO INHALAR LOS VAPORES DEL COM- BURANT. BUSTIBLE. NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL DANS L’ENVIRONNEMENT.
Página 199
La manutenzione - Maintenance RAMBLA 250 i.e. Wartung UN ADEGUATO RICAMBIO D’ARIA. ENVIRONMENT. DIE KRAFTSTOFFDÄMPFE NICHT EINATMEN. NON INALARE I VAPORI DI CARBU RANTE. KRAFTSTOFF NICHT IN DIE UMWELT - Rest the vehicle on its centrestand. NON DISPERDERE IL CARBURANTE VERSCHÜTTEN.
Página 201
Datos técnicos Donnees techniques Dati tecnici Technical data Technische daten...
Página 202
Datos técnicos Donnees techniques DATOS TÉCNICOS DEL VEHÍCULO DONNÉES TECHNIQUES DU VÉHICULE Longueur max........1965 mm Longitud máx........1965 mm Largeur max.........730 mm Anchura máx........730 mm Hauteur max. (à l’auvent) ....1130 mm Altura máx. (a la cúpula) ....1130 mm Hauteur à...
Página 203
Dati tecnici - Technical data RAMBLA 250 i.e. Technische daten DATI TECNICI VEICOLO VEHICLE TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN ZUM FAHRZEUG Maximale Länge ........1965 mm Lunghezza max ........1965 mm Max. length.........1965 mm Maximale Breite........730 mm Larghezza max ........730 mm Max. width ..........730 mm Maximale Höhe (an der Sportscheibe) ..1130 mm Altezza max (al cupolino) ....1130 mm Max.
Página 204
Datos técnicos Donnees techniques Chasis modelo .....Travesaño simple Type de cadre.......Monopoutre avant delantero de doble avec double berceau cuna trasera superpuesta, arrière superposé, en de tubos de acero con tubes d’acier à haute limite élastique. alto límite de Angle d’inclinaison de la direction .....25,5° deformación elástica Suspensión avant.....fourche télescopique Ángulo de inclinación...
Página 205
Dati tecnici - Technical data RAMBLA 250 i.e. Technische daten Tipo telaio ....Monotrave anteriore con Chassis type .......High-strength steel Rahmentyp ......Zentralrohrrahmen vorn doppia culla posteriore tubular chassis, single mitüberlagerter Doppelschleife sovrapposta, in tubi di spar at the front, superimposed hinten, aus Stahlrohren acciaio ad alto limite di double cradle at the rear.
Página 206
Datos técnicos Donnees techniques Presión de inflado estándar Pression de gonflage neumático delantero .....200 kPa (2,0 bar) standard pneu avant .....200 kPa (2,0 bar) Presión de inflado estándar Pression de gonflage neumático trasero ....200 kPa (2,0 bar) standard pneu arrière ...200 kPa (2,0 bar) Presión de inflado neumático Pression de gonflage du pneu delantero con pasajero ..200 kPa (2,0 bar)
Página 207
Dati tecnici - Technical data RAMBLA 250 i.e. Technische daten Pressione di gonfiaggio standard Front tyre standard inflation Standard Reifendruck pneumatico anteriore .....200 kPa (2,0 bar) pressure ........200 kPa (2.0 bar) Vorderreifen ......200 kPa (2,0 Bar) Pressione di gonfiaggio standard Rear tyre standard inflation Standard Reifendruck pneumatico posteriore ...200 kPa (2,0 bar)
Página 208
Datos técnicos Donnees techniques Refrigeración .......Por líquido de Refroidissement....Liquide, à circulation forcée par pompe centrifuge circulación forzada mediante Jeu aux soupapes ....Aspiration : 0,10 bomba centrífuga Échappement : 0,15 Juego de válvulas ....Aspiración: 0,10 Diffuseur du corps papillon Descarga: 0,15 (Ø...
Página 209
Dati tecnici - Technical data RAMBLA 250 i.e. Technische daten Raffreddamento ..A liquido con circolazione Cooling .........Forced-circulation Kühlung ......Pumpengetriebener forzata tramite pompa air cooling driven Kühlmittelkreislauf centrifuga by a centrifugal pump mit Zentrifugalpumpe Gioco valvole ......Aspirazione: 0,10 Valve clearance.........Inlet: 0.10 Ventilspiel ........Einlass: 0,10 Scarico: 0,15 Outlet: 0.15...
Página 210
Esquema eléctrico Echema electrique BOBINA A.T. POMPE A CARBURANT RELÉ VENTILADOR SONDE CARBURANT CONECTORES MÚLTIPLES CONNECTEURS MULTIPLES SENSOR TEMPERATURA AGUA MOTOR INJECTEUR CARBURANT SENSOR CAÍDA CENTRAL CDI CAPTEUR DE CHUTE BOUGIE DIAG. ECU PIN ECU DIAGNOSTIC ECU BOBINE H.T. VENTILADOR LED TESTIGO INYECCIÓN VENTILATEUR RELAIS VENTILATEUR...
Página 211
Esquema eléctrico RAMBLA 250 i.e. Echema electrique 0 : . COLOR DE LOS Bi blanco R rojo COULEURS DES Bi blanc R rouge CABLES G amarillo V verde CABLES G jaune V vert Ar anaranjado Gr gris Vi violeta Ar orange Gr gris Vi violet Az azul claro...
Página 213
Squema elettrico - Electrical wiring diagram RAMBLA 250 i.e. Elektroschema 0 : . COLORE DEI Bi bianco R rosso CABLE Bi White R Red KABELFARBEN G gelb V grün CAVI G giallo V verde COLOURS G Yellow V Green Ar orange Gr grau Vi lila Ar arancio...
Herramientas en dotación Trousse a outils El kit de herramientas «3» se encuentra fijado Le kit d’outils «3» est fixé dans le loge ment en su alojamiento, en el porta objetos adapté, dans la boîte à gants. Abrir el compartimiento porta objetos. Ouvrir la boîte à...
RAMBLA 250 i.e. Attrezzi di corredo Kit equipment Bordwerkzeug Il kit attrezzi «3» è fissato nell’apposito allog- The tool kit «3» is located in its housing, in the Das Bordwerkzeug «3» ist in der entsprechenden giamento, nel vano portaoggetti. glove-box. Halterung im Staufach befestigt.
Página 217
El mantenimiento programado L'entretien programme Manutenzione programmata Programmed maintenance Das wartungsprogramm...
El mantenimiento programado L'entretien programme Tabla manutención programada Tableau d’entretien progammé ATENCIÓN ATTENTION PELIGRO DE INCENDIO. DANGER D’INCENDIE. EL COMBUSTIBLE Y OTRAS SUSTANCIAS NE PAS APPROCHER DES COMPO SANTS INFLAMABLES NO SE DEBEN ACERCAR A ÉLECTRIQUES LE CARBU RANT ET LES LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS.
Manutenzione programmata - Programmed maintenance RAMBLA 250 i.e. Das wartungsprogramm Tabella manutenzione Scheduled maintenance table Tabelle wartungsprogramm programmata CAUTION Achtung ATTENZIONE FIRE HAZARD. BRANDGEFAHR. KRAFTSTOFF UND ANDERE FUEL OR ANY OTHER FLAMMABLE SUB- ENTFLAMMBARE SUBSTANZEN DÜRFEN PERICOLO DI INCENDIO. STANCES MUST NOT BE CLOSE TO ELEC- NICHT IN DIE NÄHE ELEKTRISCHER CARBURANTE E ALTRE SOSTANZE TRICAL COMPONENTS.
Página 220
à un ción de asistencia o de consulta técnica, dirigir- concessionnaire officiel Derbi, qui garantira un se a un Concesionario Oficial Derbi, que le service soigné et rapide. garantizará un servicio esmerado y rápido. Il est recommandé de demander au con - Se recomienda requerir al Concesionario Ofi- cessionnaire officiel Derbi d’essayer le véhicule...
Página 221
Sie sich bitte an einen Ask your Official Derbi Dealer to test the vehi- attrezzatura specifica e una preparazione tec- offiziellen Derbi-Vertragshändler, der Ihnen einen cle on the road after a repair but nonetheless, nica.
Página 222
óptimas de funciona- ment et de rendement opti males. miento y rendimiento. À cette fin, Derbi a prévu une série de Para tal fin, Derbi ha preparado una serie de contrôles et d’interventions d’entretien payants, controles e intervenciones de mantenimiento réunis dans le tableau récapitu latif reporté...
Página 223
Fahrzeuges bei besten Funktions- und colo in condizioni di funzio namento e rendi- For this purpose, Derbi offers a set of checks Leistungseigenschaften. mento ottimali. and maintenance services (at the owner’s Aus diesem Grund hat die Fa.
Página 224
El mantenimiento programado L'entretien programme Instalación eléctrica y batería - Control Installation électrique et batterie - Vérification Nivel del líquido refrigerante - control Niveau du liquide de refroidissement - Nivel del líquido de frenos - control Vérification Aceite motor - Sustitución Niveau du liquide de frein - Vérifier Desgaste de las pastillas de freno - Control Huile du moteur - Vidanger...
Página 225
Manutenzione programmata - Programmed maintenance RAMBLA 250 i.e. Das wartungsprogramm Impianto elettrico e batteria - Verifica Electrical system and battery - Check Elektrische Anlage und Batterie - Kontrolle Livello liquido di raffreddamento - verifica Coolant level - check Kühlflüssigkeitsstand - Kontrolle Livello olio freni - verifica Brake fluid level - check Bremsflüssigkeitsstand - Kontrolle...
Página 226
El mantenimiento programado L'entretien programme Suspensiones - Control Pression et usure des pneus - vérification Dirección - control Essai du véhicule et système de freinage - Patines de deslizamiento/rodillos essai sur route del variador - Sustitución Huile du moyeu - Vérification Suspensions - Vérification 15000 KM - 45000 KM - 75000 KM Direction - Vérifier...
Página 227
Manutenzione programmata - Programmed maintenance RAMBLA 250 i.e. Das wartungsprogramm Pattini di scorrimento / rulli variatore - Sliding block/ variable speed rollers - Laufschuhe/ Variatorrollen - Wechseln Sostituzione Replacement 15000 KM - 45000 KM - 75000 KM 15000 KM - 45000 KM - 75000 KM 15,000 KM - 45,000 KM - 75,000 KM Motoröl - Ölstandkontrolle/ Nachfüllen Olio motore - Verifica livello/rabbocco...
Página 228
El mantenimiento programado L'entretien programme 30000 KM Pression et usure des pneus - vérification Bloqueos de seguridad - control Essai du véhicule et système de freinage - Mando del acelerador - regulación essai sur route Filtro de aire - limpieza Huile moyeu - Vidange Filtro de aire del compartimento de la correa - Suspensions - Vérification...
Página 229
Manutenzione programmata - Programmed maintenance RAMBLA 250 i.e. Das wartungsprogramm 30000 KM 30,000 KM 30000 KM Bloccaggi di sicurezza - verifica Safety locks - check Sicherheitsverriegelungen - Kontrolle Comando gas - registrazione Throttle lever - adjustment Gaszug - Einstellung Filtro aria - pulizia Air filter - cleaning Luftfilter - Reinigung Filtro aria vano cinghia - Verifica...
Página 230
El mantenimiento programado L'entretien programme 60000 KM 60 000 KM Bujía - Sustituir Bougie - Remplacement Correa de transmisión - sustitución Courroie de transmission - Remplacement Mando del acelerador - regulación Commande de l’accélérateur - Réglage Filtro de aire - limpieza Filtre à...
Página 231
Manutenzione programmata - Programmed maintenance RAMBLA 250 i.e. Das wartungsprogramm 60000 KM 60,000 KM 60000 KM Candela - Sostituire Spark plug - Replace Zündkerze - Wechseln Cinghia di trasmissione - Sostituzione Driving belt - replacement Antriebsriemen - Wechseln Comando gas - registrazione Throttle lever - adjustment Gaszug - Einstellung Filtro aria - pulizia...
Página 232
TABLA DE PRODUCTOS RECOMENDADOS TABLEAU DES PRODUITS CONSEILLÉS Produit Description Caractéristiques Producto Denominación Características AGIP CITY HI TEC 4T AGIP CITY HI TEC 4T Huile moteur Aceite motor API SL, ACEA A3, JASO MA API SL, ACEA A3, JASO MA AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Huile pour boîte de vitesses...
Página 233
RAMBLA 250 i.e. TABELLA PRODOTTI CONSIGLIATI RECOMMENDED PRODUCTS TABLE TABELLE EMPFOHLENE PRODUKTE Product Description Specifications Produkt Beschreibung Angaben Prodotto Descrizione Caratteristiche AGIP CITY HI TEC 4T AGIP CITY HI TEC 4T AGIP CITY HI TEC 4T Engine oil Motoröl Olio motore API SL, ACEA A3, JASO MA API SL, ACEA A3, JASO MA API SL, ACEA A3, JASO MA...
Página 234
VEHÍCULO SE DEBEN MONTAR, EN EL ATTENTION MANILLAR, JUNTO AL MALETERO, LOS CONTRAPESOS DE EQUILIBRIO, SUMINIS- POUR CONFÉRER UNE PLUS GRANDE TRADOS CON EL MALETERO DERBI. STABILITÉ AU VÉHICULE, IL EST NÉCESSAIRE DE MONTER AVEC LE COFFRE LES CONTREPOIDS D'ÉQUILI- BRAGE SUR LE GUIDON, FOURNIS AVEC LE COFFRE D'ORIGINE DERBI.
Página 235
DLEBAR, SUPPLIED WITH THE ORIGINAL ASSIEME AL BAULETTO, I CONTRAPPESI TOP-CASE DIE AUSGLEICHSGEWICHTE, DIE DERBI HELMET CASE. DI EQUILIBRATURA SUL MANUBRIO, FOR- MIT DEM ORIGINAL DERBI TOP-CASE NITI CON IL BAULETTO ORIGINALE DERBI. MITGELIEFERT WERDEN, AM LENKER ANGEBRACHT WER DEN.
Página 238
Grâce aux mises à jour techniques continues programas de formación específica sobre los et aux programmes de formation spécifique sur productos Derbi, sólo los mecánicos de la Red les produits Derbi, seuls les mécaniciens du Oficial Derbi conocen en profundidad este Réseau officiel Derbi connaissent à...
Página 239
Il controllo before riding, its regular maintenance and the erforderlich sind. prima della guida, la regolare manutenzione e use of Original Derbi Spare Parts only are Ferner hängt die Zuverlässigkeit des Fahrzeuges l’utilizzo esclusivo dei Ricambi Originali Derbi essential factors! auch vom mechanischen Zustand desselben ab.
Página 240
La disponibilidad de cada versión se debe Certains modèles reportés dans la présente constatar con la red oficial de venta Derbi. publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque modèle www.planetderbi.com doit être vérifiée auprès du réseau officiel de...
Página 241
Beschreibungen und Abbildungen nicht bindend eventuali modifiche di organi, particolari o forni- sons. sind; deshalb behält sich Derbi das Recht vor, ture di accessori, che essa Not all versions shown in this publication are unter Beibehaltung der ritenga conveniente per scopo di miglioramen- available in all Countries.
Página 242
VEHICULE ...........11 VEHÍCULO............11 Ubicación componentes principales .....12 Emplacement composants principaux ..12 Tablero de instrumentos .......14 Les compteur ..........14 Cuadro instrumentos analógico ....14 Instruments de bord analogiques ....14 Representacion visual Display/ecran digital ........22 digital por cristales liquidos ......22 Touche “MODE” ...........26 Pulsador “MODE ..........26 Commutateur à...
Página 243
RAMBLA 250 i.e. VEICOLO .............11 VEHICLE ............11 FAHRZEUG ..........11 Ubicazione componenti principali ....12 Arrangement of the main components ..12 Anordnung der Hauptbauteile ......12 Plancia ............14 Dashboard ............14 Das cockpit ...........14 Quadro strumenti analogico ......14 Analogue instrument panel ......14 Analoge instrumente ........14 Display digitale ..........22 Digital lcd display ..........22 Digitales display ...........22...
Página 244
LʼENTRETIEN ..........99 EL MANTENIMIENTO .........99 Nivel aceite motor ........100 Niveau d’huile moteur .........100 Control del nivel de aceite motor ....102 Vérification du niveau d’huile moteur ..102 Llenado de aceite motor ......106 Remplissage d’huile moteur .......106 Nivel aceite cubo ........108 Niveau d’huile du moyeu ......108 Neumáticos ..........110 Les pneus ...........110 Desmontaje bujía ........116...
Página 245
RAMBLA 250 i.e. LA MANUTENZIONE ........99 MAINTENANCE ...........99 WARTUNG ...........99 Livello olio motore ........100 Engine oil level ...........100 Motorölstand ..........100 Verifica livello olio motore ......102 Engine oil level check .........102 Kontrolle Motorölstand .......102 Rabbocco olio motore ........106 Engine oil top-up ........106 Nachfüllen von Motoröl .......106 Livello olio mozzo ........108 Hub oil level ..........108...