RAMBLA 250 i.e.
la regolazione della precarica del la molla. La
regolazione standard, impo stata dalla fabbrica,
è predisposta per un pilota del peso di 70 kg
circa. Per peso ed esigenze diverse, agire sulla
ghiera «1» con la chiave a settore (in dotazio-
ne), definendo in tal modo le condizioni ideali
di marcia.
- Agire sulla ghiera di regolazione «1» (regola-
zione precarica mol la ammortizzatore).
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
NOTA BENE
EFFETTUARE LE REGOLAZIONI PER
TUTTE E DUE GLI AMMORTIZZATORI
POSTERIORI.
Rotazione ghiera nel verso A: aumento della
precarica molla. L'assetto del vei colo è più rigi-
do. Da usare su strade con fondo liscio o nor-
male e per la guida con passeggero.
Rotazione ghiera nel verso B: diminuzio ne
della precarica molla. L'assetto del veicolo è
più morbido. Da usare su strade con fondo
sconnesso e per la guida sen za passeggero.
- Turn the adjustment ring nut «1» (shock
absorber spring pre loading adjustment).
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
NOTE
CARRY OUT THE ADJUSTMENT ON BOTH
REAR SHOCK ABSORBERS.
Turn the ring nut in direction A: Increase spring
preloading. The vehicle suspen sion is very
hard. To be used on roads with even or ordi-
nary surfaces and when riding with passenger.
Turn the ring nut in direction B: Decrease
spring preloading. The vehicle suspen sion is
very soft. To be used on uneven roads and
when riding without passen ger.
L'uso - Use
Benutzungshinweise
Gewindering «1» mit dem Hakenschlüssel
(mitgeliefert) verstellen und auf die idealen
Fahrtbedingungen ein stellen.
- Den Gewindering «1» einstellen (Einstellung
Federvorspannung Stoß dämpfer).
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
ANMERKUNG
DIE EINSTELLUNGEN FÜR BEIDE HINTEREN
STOßDÄMPFER AUSFÜHREN.
Drehung des Gewinderings in Richtung A:
Erhöhen der Federvorspannung. Härtere
Fahrzeuglage. Bei glattem und normalem
Straßenbelag und bei Fahrten mit Beifahrer
benutzen.
Drehung des Gewinderings in Richtung B:
Verringern der Federvorspannung. Weich ere
Fahrzeuglage. Bei unbefestigtem Straßenbelag
und bei Fahrten ohne Beifahrer benutzen.
57