Fr
ATTENTION
Veiller à respecter scrupuleusement les entraxes mini-
mum de perçage pour ne pas invalider l'homologation
du hayon comme barre anti-encastrement.
Positionner le support postérieur (2) sur le châssis du
véhicule avec les butées (a) en appui sur le côté inférieur
du châssis à la distance du bord postérieur du plan de
chargement du véhicule, une fois obtenue la cote «R» en
faisant référence aux pages correspondantes.
Pour la fi xation du support postérieur (2), utiliser, dans la
mesure du possible, les sept trous de ø 0.51 in (à hauteur de
la zone indiquée sur la fi gure) déjà présents sur le véhicule
et ayant les caractéristiques suivantes:
- distance par rapport aux bords supérieur et inférieur de
la plaque comme indiqué sur le dessin.
Marquer sur la plaque (2) la position des trous et les réaliser
d'un diamètre de ø 0.59 in. Protéger les trous réalisés à
l'aide de peinture et monter ensuite la plaque sur le véhi-
cule en utilisant les vis fournies à serrer à l'aide d'une clé
dynamométrique à un couple de 140.14 lbft.
IMPORTANT
Les vis fournies par la société Anteo Spa sont de 8.8
cl. Pour les remplacer, n'utiliser que des vis de même
mesure et de même classe.
Répéter ensuite les mêmes opérations sur l'autre côté du
véhicule.
104
En
WARNING
Carefully respect the minimum distances between
holes so as not to invalidate approval of the tail-lift as
under-run protection.
Position the rear support (2) on the vehicle frame with the
beats (a) touching the lower side of the frame and at a dis-
tance from the rear edge of the vehicle bed, after obtaining
the value "R" from the appropriate pages.
Position the rear plate (2) on the vehicle frame with points
of contact (a) resting against the lower side of the frame.
For securing the rear support (2) use, as far as possible,
the seven holes ø 0.51 in (in the area highlighted in the
fi gure) already present in the vehicle and having the fol-
lowing characteristics:
- distance from the upper and lower edges of the plate,
as shown in the diagram.
Therefore mark on the plate (2) the position of the holes
and make them with diameter ø 0.59 in. Protect the holes
just made with paint and then mount the plate on the
vehicle using the screws provided and tighten them with
a torque wrench set to 140.14 lbft.
IMPORTANT
The screws supplied by Anteo S.p.A. are cl. 8.8. In the
event they are replaced always use only screws of the
same size and category.
Then repeat the same procedure on the other side of the
vehicle.
Es
ATENCIÓN
Respetar escrupulosamente las distancias entre
los ejes mínimos de perforación para no invalidar la
homologación de la trampilla elevadora como barra
antiempotramiento.
Posicionar el soporte trasero (2) en el chasis del vehículo
con los puntos de contacto (a) en apoyo al lado inferior
del chasis y a la distancia del borde trasero del plano de
carga del vehículo, tras obtener la cota "R" en las páginas
apropiadas.
Para fi jar el soporte trasero (2) emplear, a ser posible, los
siete orifi cios ø 0.51 in (en el área evidenciada en la fi gura)
ya presentes en el vehículo y dotados de las siguientes
características:
- distancia desde los bordes superior e inferior de la placa
conforme al dibujo.
Por lo tanto, marcar en la placa (2) la posición de los
orifi cios y taladrarlos con ø 0.59 in.
Proteger los orifi cios que se acaban de taladrar con bar-
niz y a continuación montar la placa en el vehículo uti-
lizando los tornillos suministrados y apretando con una
llave dinamométrica regulada a 140.14 lbft.
IMPORTANTE
Los tornillos suministrados por Anteo Spa poseen un
calibre de 8.8. En caso de sustitución utilizar siempre
y solamente tornillos de la misma medida y clase.
Luego repetir las mismas operaciones también sobre el
otro lado del vehículo.