Descargar Imprimir esta página

COMPANION 25785 Manual De Las Instrucciones página 29

Publicidad

3
4. Commande
de la boite de vitesses
La boTte de vitesses poss_ent
des vitesses avant, une
position neutre (point mort) et une marche arribre. Le pas-
sage des vitesses peut s'effentuer du point mort jusqu'b la
vitesse maximale sans s'arr_ter sur les rapports interm_di-
aires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la I:_dele
d'embrayage (et donc de dd, b rayer) Iorsqu'on passe d'un
rapport a un autre, quel qu'il soit! Le d_marrage du tracteur
pouvant intervenir ind6pendamment de la position du levier
de vitesse, il est indispensable de hien v_rifier que celui-ci
est au point mort avant d'actionner la clef de contact et de
d_marrsr le moteur.
REMARQUE!
Toujours stopper le tracteur avant de passer de la marche
arribre bun rapport de marche avant et inversement. Le pas-
sage entre les diff_rents rapports de marche avant ne doit
jamais _tre effectu_ pendant le d_placement du tracteur. Ne
jamais forcer sar le levier Iors du passage d'un rapport dens
un autre.
4. Gear shift
lever
The gear Pox has positions forward, neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutral to top gear with-
out stopping in each gear position. Disengage the motor at
each gear position! Start san take place irrespective of the
gear lever position,
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine is in motion.
_)
4. Schalthebel
Das Getriebe hat Vorw_.rtsgSnge, Leerlauf und R0ck-w_rts-
_ang. Das Schalten kann von Leerlauf auf den schnell-sten
ang ohne Aufenthalt bei den dazwischen liegenden G_ngen
erfolgen. Dabei muB der Motor ausgekuppelt sein! Das An-
fahren kann unabh_ngig yon der Stellung des Schalthe-bels
erfolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzm&her vor dem Schalten aus dem R_ckw_rtsgang
in einen Vorw&rtsgang, oder umgekehrt, anhalten. Das Um-
schalten zwischen den Vorw&rtsg&ngen daft ebenfalls nur
bei stUlstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit
Gewalt schalten!
4. Palanca
de cambios
La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto
neutro ymarcha atrds. Loscamblos pueden efectaarse desde
el punto neutro a la marcha mds alta sin detenerse en ceda
posicibn de cambio. Antes de camblar de marcha, desembra-
gar el motor. El arranque puede hacerse indapendientemente
de la posici6n de la palanca de cambios.
NOTA!
Pare la mdquina antes de pasar de la marcha atrds a una
marcha adelante, o inversamente. El camblo entre las mar-
chas hacia adelante no debe hacerse si la mdquina est_ en
movimiento. No utilice nunca la violencia para engranar una
marcha.
(_)
4. Leva del cambio
Marce in avanti, folle e marcia indietro. II cambio _ sincro-niz-
zato e dal folle si pub passare direttamente in sesta. Usare la
frizione prima di ogni cambio di marcia. Uawiamento awiene
indipendentemente della marcia inserita.
NORA!
Prima di passare alia retromarcia o viceversa, fermare sam-
pre la macchina. II camhio marcia deve awenire sempre a
macchina ferma. Cambiare senza violenza.
(_
4. Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft versnellingen vooruit,neutraal-stand
en achteruitstand.
Er kan van de neutraalstand recht-streeks
tot de hoogste versnelling geschakeld worden, zonder opon-
thoud hij iedere versnelling. Gebruik de koppeling bl iedere
versnelling!
Het starten ken plaatsvinden onafhankelijk van
de positie van de versnellingspook.
N.B.!
Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naar
vooruit of andersom te schakelen. Schakelen tussen de ver-
sne!lingen vooruit mag niet gebeuren, wanneer de machine
in beweging is. Gebruik nooit geweld bij het schakelen.
29

Publicidad

loading