Descargar Imprimir esta página

COMPANION 25785 Manual De Las Instrucciones página 52

Publicidad

6
Brakes
The brakesare locatedinsidetherightrear wheel.The wheel
shouldbe dismantled for best access.
Pressdowntheclutch/brake pedaland engagethepark-
ing brake.
Bremse
Die Bremsesitztinnerhalb des rechtenHinterrades. F firbeste
Zug&nglichkeit istdas Red auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal durchtretan und die Feststellb-
remseeinschalten.
Frein
Le frein setrouve_,ravant dela rouearri6rec6t6 droit.La roue
doit_tre d6pos6epourobtenirune bonneaccessibilitd.
Avant touteintervention, enfoncer lapddaled'embrayage/
frein et verrouiller le frein de parking.
{_
Freno
El freno se halla per dentrode la rueda posteriorderecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorarla accesibilidad.
Apretarel pedalde embrague/freno y acoplarel freno de
estacionamiento.
(_
Freno
IIfreno d montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
Premere il pedalefreno/frizione e inserireil freno di par-
cheggio
(_
Rein
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwieL
Om er goed bij te kunnen komen, dient bet wiel te worden
gemon-teard.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aaR,
_1.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2.
The distance should be 38mm (1.5").
3.
Adjust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
_1.
Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter rues-
sen.
2.
Der Abstand soil 38mm betragen.
3.
Den Abstand wenn erforderlich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
(_)1.
Mesurer la distance entre le levier de
et I'_=crou
frein
de
r_glage.
2.
La distance doit 6tre de 38 mm.
3.
Si ndcessaire, ajuster la distance en commenP,.antpar
ddvisser le contre _crou (2) puis en r_glant la position
de I'_crou (t).
(_1.
Medir la separacidn entre la pelanca de
y la tuerca
freno
de ajuste.
2.
La distancia ha de ser de 38ram.
3.
En caso necesario ajustar la separaci6n quitando primero
la contratuema (2) y ajustando despu6s con la tuerca
(1).
(_)1.
Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di
regolazione.
2. La distanza deve essere di 38mm.
3. Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
_)t.
Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2.
De afstand dient 38ram te zijn.
3.
Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
WARNUNG!
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach durchgef0hrter
Einstellung anzuziehen.
_)
AI"FENTION!
Ne pas oublier de resserrer le contre _,crou (2) apres avoir
effectud le r_glage.
ADVERTENCIA!
Despu_s
del ajuste, no olvidarse de apretar
la con-
tratuerca.
(_
PERICOLO!
Dope la regolazione ristringere il dado di bloccaggio.
WAARSCHUWING_
Vergeet nietde moerenaan te draaien na bet bijstenen,
52

Publicidad

loading