Juster selens højde, så
DK
den passer til dit barn. På Thule
RideAlong Mini kan selen fastgø-
res i to forskellige højder
at opnå den største sikkerhed og
komfort skal selen placeres så
tæt på barnets skulderhøjde som
muligt.
Ρυθμίστε το ύψος της ζώνης
EL
ώστε να ταιριάζει στο παιδί σας. Το
Thule RideAlong Mini σάς δίνει την
επιλογή δύο υψών
8
ζώνη. Για μεγαλύτερη ασφάλεια και
άνεση, η ζώνη θα πρέπει να τοποθε-
τείται όσο πιο κοντά γίνεται στους
ώμους του παιδιού.
Ajuste la altura del arnés
ES
para que se adapte al niño. Thule
RideAlong Mini presenta dos
opciones de altura
arnés. Para lograr la mejor segu-
ridad y comodidad, el arnés debe
colocarse lo más cerca posible de
los hombros del niño.
Reguleerige turvarihmade
ET
pikkus lapse suurusele vastavaks.
Thule RideAlong Mini puhul saab
rihmade kinnitamiseks kasuta-
da kahte erinevat kõrgust
Parema turvalisuse ja mugavuse
nimel tuleb turvarihmad paigutada
lapse õlgadele võimalikult lähedale.
FI
Säädä valjaiden korke-
us lapsen koon mukaan. Thule
RideAlong Minissä on kaksi kor-
keusasetusta
8
valjaiden kiinni-
tykseen. Parhaan turvallisuuden
ja mukavuuden varmistamiseksi
valjaat on sijoitettava mahdollisim-
man lähelle lapsen hartioita.
התאימו את גובה הרתמה לפי גובה
קיימותThule RideAlong Mini הילד. במושב
להידוק הרתמה. לבטיחות
ונוחות מרבית, הרתמה צריכה להיות ממוקמת
.קרוב ככל הניתן לקו גובה הכתפיים של הילד
HR/BIH
Prilagodite visinu po-
jasa tako da odgovara djetetu.
Thule RideAlong Mini ima opcije
za dvije visine
8
za vezanje poja-
sa. Pojas treba postaviti što bliže
visini djetetovih ramena radi što
veće sigurnosti i udobnosti.
. For
8
για να δένετε τη
para atar el
8
(8)
.
HE
שתי רמות גובה
8
HU
Gyermeke kényelméért
állítsa be a biztonsági öv magas-
ságát. A Thule RideAlong Mini
termék biztonsági öve két magas-
ságrögzítési lehetőséget nyújt 8.
A fokozott biztonság és kényelem
érdekében a biztonsági öv legyen
a gyermek vállaihoz minél köze-
lebb.
Regolare l'altezza dell'im-
IT
bracatura per adattarla al bambi-
no. Thule RideAlong Mini consente
di scegliere tra due altezze
agganciare l'imbracatura. Per
garantire la massima sicurezza
e il massimo comfort, l'imbraca-
tura deve essere posizionata il
più possibile vicino alle spalle del
bambino.
子供の体格に合わせてハー
JA
ネスの高さを調整します。Thule
RideAlong Miniでは、ハーネスを締
め付ける高さを2段階から選ぶことが
できます 8。ハーネスの位置が子供の
肩の高さに近くなるようにすると、安
全性と快適性が高まります。
어린이의 몸에 맞게
KO
벨트의 높이를 조절합니다. Thule
RideAlong Mini에서는 두 가지 높이
8에서 벨트를 고정할 수 있습니다.
최대의 안전과 안락함을 보장하려면
벨트가 어린이의 어깨와 최대한
가까이 있어야 합니다.
Sureguliuokite saugos
LT
diržų aukštį pagal vaiką. „Thule
RideAlong Mini" saugos diržus
galima segti dviejose skirtingo
aukščio padėtyse 8. Kad saugos
diržai geriausiai apsaugotų ir
būtų patogūs, jie turėtų būti vaiko
pečių lygyje arba kuo arčiau jo.
LV
Noregulējiet drošības
jostu augstumu atbilstoši savam
bērnam. Thule RideAlong Mini
sniedz divas drošības jostu aug-
stuma
8
noregulēšanas iespējas.
Lai nodrošinātu maksimālu
drošību un ērtības, drošības
jostām jāatrodas pēc iespējas
tuvāk bērna pleciem.
Juster høyden på festese-
NO
lene slik at de passer til barnet.
Thule RideAlong Mini lar deg
velge mellom to høyder
festeselene kan festes i. For å sikre
mest mulig trygghet og komfort
bør festeselene plasseres så nært
barnets skuldre som mulig.
per
8
som
8