7. Przymocuj jałową strzykawkę o pojemności 50 cm
złącza
Luer
lock
napełniającego, a następnie wprowadź kolec zestawu
napełniającego do worka z jałowym roztworem soli
fizjologicznej do wstrzykiwań (sól fizjologiczna o stężeniu
0,9%).
8. Napełniaj IGB jałowym roztworem soli fizjologicznej
powoli, porcjami po 50 cm
minimalnej objętości napełnienia wynoszącej 400 cm
lub maksymalnej objętości napełnienia wynoszącej
700 cm
3
(14 objętości strzykawki).
9. Delikatnie wyjmij cewnik wprowadzający i sprawdź, czy
zawór IGB nie przecieka.
12.4
USUWANIE IGB (KROK PO KROKU)
1.
Dopilnuj, aby pacjent był na diecie płynnej przez
72 godziny i na diecie NPO (tj. nic doustnie) przez co
najmniej 12 godzin przed próbą usunięcia balonu.
Niezależnie od tego, czy pacjent zastosował się do tego
zalecenia czy też nie (np. w przypadku pilnego
usunięcia), ze względu na możliwe pozostałości treści
żołądkowej u niektórych pacjentów, należy rozważyć
dodatkowe środki ostrożności związane z ryzykiem
aspiracji. U pacjentów z grupy podwyższonego ryzyka
z
objawami
sugerującymi mocno opóźnione opróżnianie żołądka
i/lub
niedrożność
przeprowadzić ukierunkowane badanie fizykalne pod
kątem rozdęcia jamy brzusznej i/lub przelewania
w jamie brzusznej przy ruchu ciałem, a następnie ocenę
radiograficzną, jeśli nie ma
a nadbrzusze jest pełne lub tkliwe. Jeśli ocena
radiograficzna
obecności lub braku IGB w części przedodźwiernikowej
żołądka,
należy
żołądkowe,
i zastosować znieczulenie ogólne.
2.
Przygotuj pacjenta zgodnie ze szpitalnym protokołem
sedacji i endoskopii. Ponadto rozważ podawanie leku
zwiotczającego mięśnie gładkie, takiego jak dożylny
glukagon, aby zwiotczyć mięsień zwieracz przełyku.
3.
Wprowadź endoskop do żołądka pacjenta.
4.
Sprawdź obecność pożywienia. Jeśli w żołądku obecne
jest pożywienie, należy opóźnić zabieg. W razie nagłej
konieczności
kontynuacją zabezpieczyć drogi oddechowe.
5.
Za
pomocą
napełnionego IGB.
6.
Wprowadź cewnik z igłą w osłonie do roboczego kanału
endoskopu.
7.
Za pomocą wysuniętej i odsłoniętej igły przekłuj IGB.
8.
Wepchnij cewnik z igłą przez powłokę IGB głęboko do
wnętrza IGB.
9.
Wyjmij igłę z cewnika.
10. Podłącz ssanie do głęboko wprowadzonego cewnika do
czasu odprowadzenia całego płynu z IGB.
11. Wyjmij cewnik z IGB i z roboczego kanału endoskopu.
na
kurku
3-drożnym
. Powtarzaj do uzyskania
3
przedmiotowymi
i
podmiotowymi
odźwiernika
żołądka,
objawu przelewania,
potwierdza
rozdęcie
żołądka
rozważyć
odbarczenie
zabezpieczyć
drogi
usunięcia
balonu
należy
endoskopu
uzyskaj
wyraźny
do
12. Wprowadź chwytak z długą szczęką lub chwytak
3
zestawu
13. Chwyć IGB za pomocą chwytaka (najlepiej za koniec po
14. Mocno trzymając IGB, powoli wyciągaj go przez przełyk.
15. Kiedy IGB osiągnie poziom górnego zwieracza
3
16. Wyjmij IGB z ust.
12.5
WYMIANA IGB
Jeśli istnieje konieczność wymiany IGB, postępuj zgodnie
z instrukcją usuwania oraz umieszczania i napełniania IGB.
Ponadto zaleca się, aby podczas napełniania nowego IGB
użyć
fizjologicznej, jaka była używana podczas umieszczania
poprzedniego IGB (tj. początkowej objętości napełniania).
PRZESTROGA: Zastosowanie w nowym IGB objętości
napełnienia większej niż początkowa może powodować
poważne nudności, wymioty lub powstawanie wrzodów.
13.
OBRAZOWANIE MEDYCZNE
IGB wypełniony roztworem soli fizjologicznej jest uważany
za bezpieczny w warunkach MR (MR Safe).
należy
14.
WYŁĄCZENIE
GWARANCJI I OGRANICZENIE ZADOŚĆUCZYNIENIA
Nie
dorozumianej, w tym bez ograniczenia żadnej dorozumianej
gwarancji pokupności lub przydatności do określonego celu
produktów firmy Apollo Endosurgery, Inc. opisanych
przy
w niniejszej
dopuszczalnym zakresie firma Apollo Endosurgery, Inc. nie
nosowo-
przyjmuje odpowiedzialności za żadne szkody pośrednie,
oddechowe
szczególne, uboczne lub wynikowe, bez względu na to czy
podstawą takiej odpowiedzialności jest umowa, delikt,
zaniedbanie,
odpowiedzialność za produkty czy też inna. Wyłączna
i całkowita maksymalna odpowiedzialność firmy Apollo
Endosurgery, Inc. z dowolnej przyczyny, oraz wyłączne
zadośćuczynienie przysługujące nabywcy, niezależnie od
przyczyny, ograniczają się do kwoty zapłaconej przez
klienta za konkretne zakupione artykuły. Nikt nie jest
upoważniony do zobowiązywania firmy Apollo Endosurgery,
przed
Inc. od wydawania jakichkolwiek oświadczeń lub gwarancji
z wyjątkiem tych wyraźnie sformułowanych w niniejszym
obraz
dokumencie. Opisy i dane techniczne zawarte w drukach
firmy Apollo Endosurgery, Inc., w tym w niniejszej publikacji,
mają na celu wyłącznie dostarczenie ogólnego opisu
produktu w momencie jego wyprodukowania i nie stanowią
wyraźnych gwarancji ani zaleceń dotyczących stosowania
produktu w konkretnych okolicznościach. Firma Apollo
Endosurgery,
odpowiedzialności,
jakiekolwiek szkody bezpośrednie, pośrednie, szczególne,
uboczne lub wynikowe powstałe wskutek ponownego użycia
produktu.
130
palczasty przez roboczy kanał endoskopu.
stronie przeciwnej do zaworu, jeśli jest taka możliwość).
przełyku, wykonaj przeprost głowy, aby rozprostować
przejście przez przełyk i gardło, a przez to ułatwić
wyjmowanie balonu.
tej
samej
objętości
ODPOWIEDZIALNOŚCI
udziela
się
żadnej
publikacji.
odpowiedzialność
Inc.
wyraźnie
w tym
jałowego
roztworu
soli
Z TYTUŁU
gwarancji
wyrażonej
ani
W najszerszym,
prawnie
bezwzględna,
zrzeka
się
wszelkiej
odpowiedzialności
za