5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cuffing unit is in the disconnection position.
Anlassen des Motors
Darauf achten, dab das M_haggregat in Transportstellung
(obere Stellung)steht unddaG der Hebel for Ein- undAus-
schaltendes M_.haggregats a uf =ausgeschaltet"steht.
Ddmarrage
du moteur
S'assurerpr_alablement que le carterde coupe est en posi-
tionde transport(c'est/_dire : relev6au maximum)st que
le levier d'embrayageet de ddbmyagedu carter de coupe
est en position"ddbreyde" ( voirfigure).
(_
Arranque del motor
Asegdrese de que el equipode corte estden la posicidn de
transporte (en posici6nsuperior) y qua la palancapara el
acoplamiento/desacoplamiento d el equipode corte estden
la posicidnde desacoplamiento.
(_
Awiamento
del motors
II tagliaerba deve essere sollevato in posiziono di tresporto
ela
leva di inserimento/disinserimento
dave essere in
"posizione'disinserito"
(_
Het starten
van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog-
ste stand) en dat de hendel voor aaniuitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand stast.
_
Press down the clutch/brake pedal completely and hold down.
Set the gear lever in neutral "N'.
_)
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellang helten. Getriebeschalthebel auf Leerlauf "N" stel-
len.
(_
Enfoncer compl_tement la p_:lale d'embrayageifmin.S'assumr
dgalement que le levier de changement de vitesse est sur la
position "Neutre" (point-mort).
_Pise
hasta el fondoel pedal de embrague/freno y mantdn-
galo presionado. Ponga la palanca de cambiosen punto
neutro"N".
(_) Premere il pedale frenoifrizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N', in folio.
(_
Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem inge-
drukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand "N".
48