6
@
Replacement
of drive belt
1.
Dismantle the cutting unit as descdbed previously.
2.
Dismantle the motion restrainer for the clutch (1).
3.
Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pullay (2), the clutch pulley (3).
4.
Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (4).
5.
Take off the belt from the engine pulley.(5)
Auswechsein
des Treibriemens
1. M=_haggregat ausbauen.
2.
Bewegungsbegrenzer f0r die Kupplung (1).
3.
Feststellbromse ansetzen und den Riemen vom Laufrad
(2), dem Kupplungsdemenrad (3).
4.
Den Reimen zwischen zwei LQfterblStterneinfQhren und
den L'fter nach links drehen, bis der Riemen frei geht
(4).
5.
Riemen vom Riemenrad des Motors (5).
_)
Remplacement
de la courroie
d'entratnement
1. Ddsaccouplar lecarter de coupe dutracteur comme indiqud
prdc6demment. (Chapitre 6.6).
2.
Ddmonter le limiteur de ddbattement de I'embrayage
(1).
3.
Serrer le froin de stationnement et retirer la courroie
d'entraTnement de la poulie de guidage (2), puis de la
poulla de tension (3).
4. A I'arribre, faire passer la courroie entre deux pales du
ventilateur (4) et faire tourner _ la main le ventilateur
dans le sans inverse des aiguilles d'une montre pour
dd_jager la courroie.
5.
Enfin, ddgager la courreie de la poulie motdce (5).
@
Cambio
de correa
propulsora
1. Deemontar el equipo de cork) del tractor.
2.
Desmontar el limltaderde movimientos dei acoplamiento
(1).
3.
Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba
de la correa pars sacada de la rueda libre (2), de la aco-
plamianto (3).
4.
Introducir la corroa entro dos aspas det ventilador y hacer
_,_m. r _ste s izquierdas hasta que queda libra la corraa
5.
Qultar despu6s la correa de la polea del motor (5).
(_
Sostituzione
della cinghia
di trazlone
1. Smontare iltagllaerba.
2.
Smontare il limitatore della frizione (1).
3.
Insedre il freno di parcheggio e staccara la cinghia dalla
puleggla (2), da quella della fdzione (3).
4.
Passare la cinghia tra due pale della vantola e ruotare la
ventola in senso antiorado fino ache la cinghia non sla
libera (4).
5. Togliere la cinghia della puleggia del motore (5).
(_
Vervangen
van de aanddjfriem
1. Verwijder de maaikast van de tractor.
2.
Demonteer de bewegingsbegrenzer voor de koppeiing
(1).
3. Trek de handrem aanen trek de dem omhoog van het
Ioopwiel (2), de koppelingswielschijf (3).
4.
Leid de riem tussen twee ventilatorbladen door en draai
de ventilator tegen de klok in tot de riem vrij komt (4).
5.
Haal daama de dem van de wielschijf van de motor (5).
Assemble in the
order to
Check that
reverse
dismantling.
the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only
when replacing!
_Der
Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. PrGfen,
daFJder Rlamen mnerhalb aller RiemenfQhrer/iegt.
Beim
Auswechseln nur Odginaldemen verwenden!
(_La
mise en place d'une courroie se fait dans I'ordre inverse
de la d_pose. V_rifier que la courrola est bien positionnde
devant tousles _luides de courroie. Utiliser exclusivement
une courroie d'ongine Iors d'un remplacemenL
El monta
hace
el orden inverso al
e se
en
desmontaje.
Controlar que la correa se haila por dentro de todas as gulas.
Montar _nicamente correas originales.
(_)11
in
inverso. Controillare che
montaggio
avviene
ordine
la cinghia sis dietro ai guide-cinghla. Usare solo cinghie
originali!
De montering vindt in omgekeerde velgorde plaats als de
dem°ntedng" C°ntr°leer °f de snaar binnen alte dem'geleiders
ligt. Gebruik ultsluitend originela demen bij vervangingl
76