(1) Crochet de sécurité
1) Soulever le verrou 1 du crochet et sortir la canette.
2) Placer correctement la canette sur l'arbre du crochet et relâcher le verrou.
(2) Crochet de cache
1) Relever le levier 2 du crochet et retirer la bo"te à canette avec la canette à l'intérieur.
2) Placer la bo"te de commande sur l'arbre d'entra"nement du crochet et basculer le levier.
Ne pas faire tourner la machine à vide avec une canette à l'intérieur (fil de canette).
Le fil de canette se prendrait dans le crochet. Le crochet risquerait alors d'être endommagé.
(1) Gancho de cerrojo
1) Levante el cerrojo 1 del gancho, y saque la bobina.
2) Meta la bobina en el eje del gancho correctamente y suelte el cerrojo.
(2) Gancho de casquete
1) Eleve la palanca 2 del gancho, y extraiga el portabobina juntamente con la bobina que está insertada.
2) Encaje el portabobina en el eje impulsor del gancho, e incline la palanca.
No permita que la máquina marche en vacío con la bobina (hilo de la bobina).
El hilo de la bobina se engancha en el gancho y, como resultado, puede dañarse el gancho.
(1) Crochet a chiavistello
1) Sollevare il chiavistello 1 del crochet, ed estrarre la bobina.
2) Mettere la bobina sull'albero nel crochet correttamente e rilasciare il chiavistello.
(2) Crochet a cappello
1) Sollevare leva 2 del crochet, e rimuovere la capsula di bobina insieme alla bobina messa al suo interno.
2) Inserire la capsula di bobina nell'albero di trasmissione del crochet, e abbassare la leva.
Non fare funzionare la macchina a vuoto con la bobina (filo della bobina).
Il filo della bobina viene intrappolato nel crochet. Di conseguenza, il crochet potrebbe essere danneggia-
to.
(1)簧闩旋梭
1)扳起旋梭的拨片 1 ,取出梭芯。
2)装入时,正确地插入旋梭轴,然后放倒拨片。
(2)盖帽旋梭
1)请抬起旋梭拨杆 2 ,把梭壳和旋梭一起取出来。
2)放入梭壳时,请正确地插到旋梭轴上,然后放平拨杆。
10. THREADING THE BOBBIN THREAD / EINFÄDELN DES SPULENFADENS /
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE / MODO DE ENHEBRAR EL HILO DE BOBINA /
INFILATURA DEL FILO DELLA BOBINA / 底线的穿线方法
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the follow-
ing work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die
folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß
der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la
mettre hors tension et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-
ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro
que el motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia com-
pletamente cessato di ruotare.
警告 :
为了防止突然起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达确实停止转动后再进行操作。
放入梭芯(底线)后,请不要让缝纫机空转。以
免底线绕到旋梭上弄坏旋梭。
− −