Schroffe Beschleunigungenhaben Über-
Evitar acelerones bruscos que pueden provo-
'".'
.,.
schwemmungen derVergaser und stossartige
car engolfamientos y tirones demasiado brus-
Beanspruchungen der Kraftübertragung zur
cos a los órganos de transmisión.
'
"
i
'.,
-..
Folge, und so sind stets zu vermeiden.
Evitar el lener el embrague desaccionado
"
., ,,;
;
Wird die Kupplung bei eingelegtem Getriebe-
cuando se mete la marcha porque provoca un
"
.'.
, .
gang länger als erforderlich in Auszückzu-
sobre-calentamiento y desgaste a los órga-
' "
stand gehalten, dann können sich die Reib-
nos de fricción.
'.
, "
beläge der Kupplung übermässig erwärmen
und frühzeitig abnutzen.
Van Notfällen abgesehen, sollen die Bremsen
Salvo casos imprevistos, los trenDs no deben
.
stets weich betätig werden. Es ist womöglich stets
usarse jamás demasiado bruscamente cuando
zu vermeiden, erst kurz var einem Hinderniss
se Ilega al obstáculo; debe aminorarse la veloci-
scharfzubremsen.StattdessenGeschwindigkeit dad usando el motor coma trenD, dejando el
zünachst dadurch herabsetzen, dass man die
acelerador y después frenar.
Bremswirkung des Motors ausnützt (Drehgasgriff Obrando de esta manera se obtiene una mayor
losgelassen), und erst dann Bremsen einlegen.
estabilidad de la máquina.
Auf diese Weise sichert man sich ei ne bessere
Recordarse de que los neumáticos inflados con
Stabilität des Motorrads.
una presión inferior de la establecida disminuyen
Es ist auch darauf zu achten, dass sich ein zu
la eficiencia del frenado y se consumen rápida-
niederer Reifenluftdruck ungünstig auf die
mente.
Bremswirkung auswirkt. Dazu kommt
noch ein
stärkerer Reifenverschleis.
ANHALTEN
PARADA DE LA MOTO
Durch Loslassen des Drehgasgriffs erreicht man
Abandonando completamente la manopla del
ei ne weiche und gleichmässige Verzögerung des
acelerador se disminuye la velocidad dulce y
Motorrads. Es ist eine gute Regel, zunächst das
gradualmente. Sucesivamente se aconseja redu-
-
Getriebe nach unten durchzuschalten, wobei je-
cir las marchas desaccionando el embrague; des-
weils das Ausrücken der Kupplung erforderlich
pués de la primera pasar al punto muerto.
ist. Schliesslich werden die Bremsen zum Anhal-
Usando los frenos se parará la moto.
ten betätigt.
Para apagar el motor es suficiente desplazar la
Zum Abstellen des Motors braucht man nur, den
lIave hasta la posición «B" (parada) (fig. 6).
Schaltschlüssel au! «B" (Halt) zu drehen (Bild 6).
...
IMPORTANTE - No dejar la lIave en la
...
ZUR BEACHTUNG - Den Schlüssel nicht
tlJ
posición
"ON" (marcha) cuando el motor
tlJ
in der
«ON" Stellung lassen, wenn Motor
estáparado paraevitarque
se dafien las
nicht läuf, sonst würden die Spuien stark
bobinas.
beschädigt.
75