Reinigen und auswechseln des Zündkerzen
Limpieza y sustitución de las bujias (tig. 34)
" ,j,c;
(Bild 34)
Quitar las bujias, controlar las condiciones y la
Zündkerzen herausschrauben, reinigen und aut
distanciaentre loselectrodosquedebeserdeO,6
J ~~~~~I~:.rJ:t:=::ti]J.
Zustand
prüten.
Der vorgeschriebene
mmo Limpiarlas y volverlas a montar; el par de
.
Elektrodenabstand beträgt 0,6 mmo Zündkerzen torsión en la culata de los cilindros no debe ser
=':
I
wieder
einschrauben,
wobei
das Anziehdreh-
superior a 29 N.m (3 kg.m).
"
moment nichtgrösserals29
Nm (3 kpm) sein dart.
0.6mm
Kupplungs-
und
Bremsflüssigkeitsvorrat
Control
du nivel delliquido
de los frenos y del
(0.023 in)
nachprufen.
embrague.
Den Fullstand
der Flussigkeit
tur Bremse
und
Veriticar el nivel del liquida de los trenDs
y del
34
Kupplung nachpruten.
Der Fullstand dart nie un-
embrague.
EI nivel no de be descender por deba-
terderMIN-Rastesinken,
dieautdem
zugehorigen
jo de
la muesca de MIN. evidenciada
en los
Behalter zu sehen ist.
respectivos depósitos.
Abnutzung
des Bremseinsatzes
Kontrollieren.
Verifica
desgaste
de las pastillas
de los fre-
Bremsbeläge
aut Verschleiss
prüten.
Ist der
nos.
Bremsbelag noch in gutem Zustand, dann sind an
Veriticar el desgaste de las pastilias de los trenDs.
ihm die ursprünglichen
Rieten noch deutlich sicht-
En una pastilla en buenas condiciones
deben
bar.
verse bi én las ranuras en el material de tricción.
Ersetzung der
Kuhlflüssigkeit.
Sustitución delliquido del radiador.
Diese Operation muss bei kaltem Motor ausgetührt
Esta operación debe etectuarse con el motor trio
werden,
wobei
man die Flüssigkeit
über die
y purgando elliquido
a través del tornillo (A, tig.
35
Schraube (A, Abb. 35) am Wasserpumpendeckel
35), colocado en la tapa de la bomba del aQua.
ablässt. Den Kreislauf auffüllen, indem man die
Cargarelcircuitovirtiendolacantidadprescritade
vorgeschriebene
Flüssigkeitsmenge
über den
liquida a través del tapón (B, fig. 36) del recipiente
Stopten (B, Abb. 36) des Expansionsgetässes
bis
de expansión, rellenando hasta la muesca supe-
zur unteren Markierung
eintüllt, nachdem
man
rior, después de haber puesto en marcha el motor
den Motor zur Entlüftung
der Anlage
kurz hal
brevemente
para poder purgar el sistema.
drehen lassen. Das Nachtüllen
hal immer über
Si se debiese rellen ar, hacerlo siempre a través
den obengennanten
Stopten zu erfolgen. Kontrol-
del tapón anteriormente
indicado. Veriticar que el
lieren, ob der Flüssigkeitsstand
zwischen
den
nivel quede comprendido
entre las dos muescas
beiden sichtbar
am Tank angebrachten
Marki-
del depósito. Esta verficación debe repetirse con
erungen liegt. Diese Kontrolle muss innerhalbder
los intervalos prescritos en la table para el man-
in der Wartungstabelle
angetührten
Intervalle
tenimiento.
vorgenommen
werden.
3
95