DEUTSCH
Die optimale Arbeitsbedingung für die
Maschine wäre ein Spannung mit ge-
nau dem Wert, der auf dem Daten-
schild angeführt ist, dennoch kann die
Maschine Spannungsschwankungen
mit einem Toleranzbereich von +/- 5%
aushalten .
Wenn die Spannung über diese Tole-
ranz hinausgeht, muß die Zufuhr-
spannung entsprechend eingestellt
werden.
Auf dem Datenschild der Maschine
den Wert für die entnommene
Gesamt-Strommenge (Amp) ablesen
(B Abb. 29).
Tabelle auf Abb. 28 zu Hilfe nehmen,
um den richtigen Kabeldurchschnitt
herauszufinden und um vor der
Maschine eine Sicherung mit
"verzögertem Eingriff" einzubauen.
Ein Anschlußkabel soll in der Nähe
Klemmbretts A (Abb. 29) vorhanden
sein.
Das Kabel ins Innere der Klemm-
leiste einführen und die Phasen an
die Klemmen R-S-T anschließen, der
Nullleiter an die Klemme N
(Einphasenversion) und den Erdleiter
an die Klemme, die mit dem Symbol
gekennzeichnet ist (Abb. 30).
ACHTUNG BEIM ELEKTRISCHEN
ANSCHLUSS
Eine falsche Rotationsrichtung des
Werkzeug führt zu Gefahr für den
Bediener sowie zu
Beschädigungen des Produkts.
Das Sägeaggregat für den
Bruchteil einer Sekunde
einschalten und überprüfen, ob die
Scheibe sich in Uhrzeigerrichtung
dreht; anderenfalls die Spannung
sofort abschalten und zwei der drei
Phasen an den Klemmen (R-S-T)
vertauschen.
AUFSTELLUNG • INSTALLATION
INSTALACION
FRANÇAIS
La condition de travail optimale pour la
machine est celle de recevoir la ten-
sion exacte indiquée sur la plaquette
d'identification. Elle peut cependant
s'adapter à des tensions de travail
supérieures ou inférieures, dans une
marge de tolérance de +/- 5%.
Au-delà de cette marge, il faut régler la
tension d'alimentation.
Lire sur la plaquette d'identification de
la machine (B fig. 29), la valeur du
courant absorbé total (ampère).
Consulter le tableau dans la fig. 28 pour
utiliser la section appropriée de câble
et pour installer en amont de la machine
des
fusibles
du
ACTIONNEMENT RETARDE"
Disposer le câble d'alimentation auprès
de la boîte à bornes A (fig. 29).
Placer le câble dans la boîte à bornes
et connecter les phases aux bornes
R-S-T-, le neutre à la borne N (varian-
te monofasée) et le câble de mise à la
terre à la borne
(fig. 30).
ATTENTION AU BRANCHEMENT
ELECTRIQUE
La mauvaise rotation de l'outil
entraîne des risques pour l'ouvrier et
détériore le produit.
Démarrer pendant une fraction de
seconde le groupe scie, puis
contrôler que le disque tourne dans
le sens horaire; si la rotation n'est
pas correcte, couper immédiatement
le courant et inverser deux des trois
phases sur les bornes (R-S-T).
- 73 -
ESPAÑOL
La condición de trabajo óptima de la
máquina es la que permite suministrar
el valor de tensión detallado sobre la
placa de identificación. Sin embargo,
es posible establecer valores de
tensión de trabajo superiores o
inferiores dentro de un límite de
tolerancia que corresponde a +/- 5%.
Para los valores de tensión que no
corresponden a dicho límite de
tolerancia, hace falta ajustar la
tensión de la red.
Leer el valor de la corriente total absor-
bida (amperios) sobre la placa de iden-
tificación de la máquina (B fig. 29).
type
"A
Consultar la tabla en la fig. 28 para el
uso de los cables con sección idónea
y para instalar encima de la máquina
fusibles de "ACCION RETARDADA".
Predisponer el cable de alimentación
cerca de la caja de los bornes A (fig.
29).
Introducir el cable en el tablero de
bornes y conectar las fases a los
bornes R-S-T, el neutro al borne N
(versión monofásica) y el cable de
tierra al borne señalado con el
símbolo
CUIDADO CON LA CONEXIÓN
Si la herramienta gira incorrectamente
puede ser causa de peligro para el
operador, causando daños al
Arranque por una fracción de
segundo el grupo de la sierra y
compruebe que el disco gire en el
sentido de las agujas del reloj; si la
rotación es incorrecta, corte
inmediatamente la corriente e invierta
dos de las tres fases en los bornes (R-
4. 4.
(fig.30).
ELÉCTRICA
producto.
S-T).