2
NOT I C E
If the fluid in the syringe at the caliper
is discolored, continue to push all the
fluid out of the system. Restart the bleed
procedure with new fluid in both syringes.
HI NWE IS
Wenn die Bremsflüssigkeit in der Spritze
am Bremssattel verfärbt ist, drücken Sie
weiter, um die gesamte Bremsflüssigkeit
aus dem System zu drücken. Füllen Sie
neue Bremsflüssigkeit in beide Spritzen
und beginnen Sie mit dem Verfahren noch
einmal von vorn.
AV I S O
Si el líquido de frenos contenido en la
jeringuilla de la pinza está descolorido,
siga presionando a fondo para vaciar todo
el líquido del sistema. Vuelva a empezar
el procedimiento de purgado con líquido
nuevo en ambas jeringuillas.
Adjust
Régler
Ajustar
Einstellen
Regolare
Ajustar
Afstellen
Hold the syringe vertically.
Gently push the plunger
down, stopping before air
enters the hose tube. Fluid
will fill the syringe at the
brake caliper.
Halten Sie die Spritze
senkrecht. Drücken Sie
den Kolben vorsichtig nach
unten und hören Sie auf zu
drücken, bevor Luft in das
Leitungsrohr eindringt. Die
Spritze am Bremssattel füllt
sich mit Bremsflüssigkeit.
Sujete la jeringuilla en
posición vertical. Presione
con cuidado el émbolo hacia
abajo, parando antes de que
llegue a entrar aire en el tubo
del manguito. El líquido de
frenos rellenará la jeringuilla
situada en la pinza de freno.
AVI S
Si le liquide dans la seringue au niveau de
l'étrier est décoloré, continuez à purger
tout le liquide contenu dans le circuit de
freinage. Recommencez le processus de
purge avec du liquide propre dans les
deux seringues.
AVVI S O
Se il fluido nella siringa sulla pinza è
scolorito, continuare ad estrarre tutto il
fluido dall'impianto. Riavviare la procedura
di spurgo con nuovo fluido in entrambe le
siringhe.
M EDE DE L IN G
Als de vloeistof in de spuit bij de
remklauw verkleurd is, blijf alle vloeistof
uit het systeem duwen. Start de
ontluchtingsprocedure opnieuw met
nieuwe vloeistof in beide spuiten.
Blee ding Ed g e B leed P ro c edure
Maintenez la seringue
bien verticale. Poussez
doucement sur le piston.
Cessez avant que de l'air ne
s'introduise dans la durite. La
seringue au niveau de l'étrier
va se remplir de liquide.
Tenere la siringa
verticalmente. Spingere
delicatamente lo stantuffo
verso il basso, arrestandolo
prima che l'aria penetri
nel tubo flessibile. Il fluido
riempirà la siringa collegata
alla pinza del freno.
Houd de spuit verticaal.
Duw de zuiger langzaam
omlaag en stop voordat
er lucht in de slangbuis
terechtkomt. De spuit bij
de remklauw wordt met
vloeistof gevuld.
N OTI F ICAÇÃO
Se o fluido na seringa, na maxila do travão,
tiver perdido a cor, continue a empurrar
todo o fluido para fora do sistema. Volte
a iniciar o procedimento de sangrar com
novo fluido em ambas as seringas.
キャリパーの箇所で注入器内のフルード
が変色する場合は、すべてのフルードを
システムから引き続き押し出してくださ
い。両方の注入器に新しいフルードを使
用してブリーディングの手順を再び行っ
てください。
若位于卡钳上的注射器内的刹车油变色,
则继续将所有刹车油推出系统。将新的刹
车油装入两支注射器, 重新开始排空流程。
Segure a seringa
verticalmente. Empurre
o êmbolo para baixo
suavemente, parando
antes que entre ar no tubo
flexível. O fluido encherá a
seringa na maxila do travão.
注 入 器 を 垂 直 に 保 持 し ま
す。空気がホース・チュー
ブに入らないように止めな
がら、プランジャーをそっ
と押し下げます。フルード
が、ブレーキ・キャリパー
の箇所にある注入器に満た
されます。
垂直握住注射器。轻轻地将
活塞往下推,在空气进入油
管前停止推动。刹车油将注
入位于卡钳上的注射器。
注意事項
注意
40
40