6
x 3
This completes the bleed procedure for
SRAM MTB disc brakes. For new brake pads
and rotors, complete the Bed-in procedure
on the following pages.
Damit ist das Verfahren zur Entlüftung
der SRAM MTB-Scheibenbremsen
abgeschlossen. Führen Sie für neue
Bremsbeläge und Bremsscheiben das
Verfahren zum Einfahren auf den folgenden
Seiten durch.
Con ello concluye el procedimiento de
purgado de los frenos de disco SRAM
para MTB. Con rotores y pastillas de
freno nuevos, es preciso completar el
procedimiento de asentamiento que se
describe en las páginas siguientes.
Adjust
Régler
Einstellen
Regolare
Ajustar
Afstellen
Squeeze and release the
lever blade three times to
advance the caliper pistons.
On the first squeeze, the
blade will come to the bar
while the pistons advance,
this is normal.
Ziehen und lassen Sie den
Hebel drei Mal wieder los,
um die Bremssattelkolben
vorzuschieben. Beim
ersten Ziehen des Hebels
berührt der Hebel den
Lenker, während die Kolben
vorgeschoben werden. Das
ist normal.
Presione y suelte tres veces
el brazo de la maneta para
hacer avanzar los pistones
de la pinza. La primera vez
que presione, el brazo de
la maneta llegará hasta
el manillar mientras los
pistones avanzan. Esto es
normal.
La purge des freins à disque VTT de SRAM
est terminée. Pour les plaquettes de frein et
disques de frein neufs, réalisez le processus
de rodage expliqué aux pages suivantes.
Ciò completa la procedura di spurgo per i
freni a disco SRAM MTB. Per pastiglie freno
e rotori nuovi, completare la procedura di
rodaggio indicata nelle pagine seguenti.
De ontluchtingsprocedure voor SRAM
MTB schijfremmen is nu voltooid. Voor
nieuwe remblokjes en remschijven, voltooi
de inremprocedure die op de volgende
pagina's is beschreven.
Ajustar
No n-B leedi ng Edg e Ble ed Pro c ed ure
Serrez et relâchez le levier
de frein trois fois pour
faire avancer les pistons
de l'étrier. Lorsque vous
tirerez sur le levier pour
la première fois, le levier
va toucher le cintre. C'est
normal.
Premere e rilasciare la leva
tre volte per far avanzare i
pistoncini della pinza. Alla
prima pressione, la leva
tocca il manubrio mentre
i pistoncini avanzano;
questo è normale.
Knijp de hendel drie keer
dicht en laat los om de
zuigers van de remklauw
in beweging te brengen.
De eerste keer de hendel
wordt dichtgeknepen, gaat
de hendel naar het stuur
terwijl de zuigers bewegen,
dit is normaal.
Isto completa o procedimento de sangrar
para travões de disco SRAM MTB. Para
pastilhas de travão e rotores novos,
complete o procedimento para acamar nas
páginas seguintes.
SRAM MTB ディスクブレーキのブリーディ
ング手順は以上です。新しいブレーキ ・ パッ
ドとローターについては、次のページの
「ベッドイン」と呼ばれる慣らしの手順を
行ってください。
SRAM MTB 盘式刹车排空流程到此结束。如
果换新的刹车皮和刹车碟,请按下面几页完
成磨合流程。
Aperte e solte o braço da
alavanca três vezes para
fazer avançar os êmbolos da
maxila. A primeira vez que o
aperta, o braço da alavanca
irá até à barra enquanto os
êmbolos avançam, o que é
normal.
レバー・ブレードを握って
か ら 放 す 動 作 を 3 回 行 い、
キャリパーのピストンを進
めます。最初に握ったとき
は、ピストンが進んでいる
最中にブレードがバーに来
ますが、これは正常です。
按 压 并 释 放 刹 车 杆 叶 片 三
次,以推进卡钳活塞。第一
次按压时,在活塞推进时叶
片会接触车把,这是正常的。
64
64