Resumen de contenidos para MASCHIO GASPARDO JUMBO RAPIDO
Página 1
MASCHIO GASPARDO S.p.A. JUMBO RAPIDO USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE Original manual written in ITALIAN GEBRAUCH UND WARTUNG Original Handbuch auf ITALIENISCH Schriftlich EMPLEO Y MANTENIMIENTO Manual original escrito en ITALIANO *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer...
Página 2
“Declaración CE de Conformidad” que lleva cada máquina. "EG-försäkran om överensstämmelse" med vilken varje maskin är försedd. MASCHIO GASPARDO no se asume ninguna responsabilidad en caso de uso de la MASCHIO GASPARDO tar inget ansvar i samband med användning av maskin som har applicerats på...
Página 3
Europejską 2006/42/CE i navedeno v „ES Izjava o skladnosti“, ki je priložena vsakemu stroju. 2014/30/UE (gdzie ma zastosowanie), jak wskazano w „Deklaracji zgodności CE” wydanej MASCHIO GASPARDO ne prevzema odgovornosti za uporabo stroja z izdelki, ki ne dla maszyny. ustrezajo evropskim predpisom.
Página 4
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT 1.0 Premessa..........7 1.0 Introduction ........... 43 1.0 Vorwort ..........79 1.1 Generalità ..........7 1.1 General ........... 43 1.1 Allgemeines ..........79 1.2 Garanzia ..........10 1.2 Guarantee..........46 1.2 Garantie ..........82 1.2.1 Scadenza garanzia ......
Página 5
ESPAÑOL FRANÇAIS INDICE TABLES DE MATIERES 1.0 Premisa..........115 Premisa ........... 149 1.1 Generalidades ........115 Generalidades ........149 1.2 Garantía..........118 Garantía .......... 152 1.3 Identifi cación......... 118 1.2.1 Vencimiento de la garantía ....152 Identifi cación ........152 2.0 Indicaciones generales de seguridad 119 2.1 Señales de seguridad y de indicación ..
Página 7
ITALIANO 1.0 PREMESSA Il presente Manuale delle istruzioni per l’uso (di seguito chiamato Manuale) fornisce all’utilizzatore informazioni utili per lavorare corret- tamente ed in sicurezza, facilitandolo nell’utilizzo dell’erpice rotante. Quanto di seguito scritto non deve essere considerato come un lungo ed oneroso elenco di avvertenze, bensì come una serie di istruzioni atte a migliorare in tutti i sensi le prestazioni della macchina e ad evitare soprattutto il succedersi di danni alle persone, cose o animali derivanti da procedure d’uso e di conduzione scorretta.
Página 8
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Defi nizioni: Di seguito vengono fornite le defi nizioni dei principali termini utilizzati nel Manuale. Se ne consiglia un’accurata lettura prima della fruizione del Manuale. • OPERATORE: ..........La, o le persone, incaricate di installare, di far funzionare, di regolare, di eseguire la manutenzione, di pulire, di riparare e di trasportare una macchina.
Página 9
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sintesi dei dispositivi di protezione individuale (DPI) da utilizzare durante tutte le fasi di vita della macchina Nella Tabella 1 vengono riassunti i DPI (Dispositivi di Protezione Individuale) da utilizzare durante le varie fasi di vita della macchina (ad ogni fase esiste l’obbligo dell’uso e/o la messa a disposizione del DPI).
Página 10
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.2 GARANZIA La garanzia ha validità di un anno, contro ogni difetto dei materiali, dalla data di consegna dell’attrezzatura. Verifi care all’atto della consegna che la macchina non abbia subito danni durante il trasporto e che gli accessori siano integri e al completo. EVENTUALI RECLAMI DOVRANNO ESSERE PRESENTATI PER ISCRITTO ENTRO 8 GIORNI DAL RICEVIMENTO PRESSO IL CONCESSIONARIO.
Página 11
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 INDICAZIONI GENERALI DI SICUREZZA 2.1 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE 9) Pericolo di schiacciamento in fase di apertura. Tenersi a debita distanza dal braccio della macchina. I segnali descritti sono riportati sulla macchina (fi g.2). Tenerli puliti 10) Pericolo di schiacciamento in fase di chiusura.
Página 12
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.2 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE Norme generali 1) Fare attenzione ai simboli di pericolo riportati in questo ma- INFORTUNI nuale e sulla attrezzatura. 2) Le etichette con le istruzioni, applicate sulla macchina, danno Fare attenzione al segnale di pericolo riportato nei vari capitoli gli opportuni consigli in forma essenziale per evitare gli infor- di questo manuale.
Página 13
ITALIANO USO E MANUTENZIONE namento ed aver inserito, sotto le ruote, un ceppo o un sasso 5) Bloccare la rotazione della protezione dell’albero cardanico di bloccaggio di adeguate dimensioni. con la catenella in dotazione. 7) L’applicazione di un’attrezzatura supplementare al trattore, 6) Fare molta attenzione alla protezione dell’albero cardanico, comporta una diversa distribuzione dei pesi sugli assi.
Página 14
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 6) Non utilizzare in alcun caso olii vegetali. Questi potrebbero Manutenzione in sicurezza provocare rischi di danneggiamento alle guarnizioni dei cilin- Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utiliz- dri. zare gli idonei dispositivi di protezione individuale (es.): 7) Le pressioni di esercizio dell’impianto oleodinamico devono essere comprese tra le 100 bar e le 180 bar.
Página 15
3.0 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA “JUMBO RAPIDO” è l’ammiraglia degli erpici Maschio: la versione di punta arriva alla larghezza record di 8 m. La dotazione di serie include: il fl ottante idraulico dei corpi laterali in entrambe le direzioni e i coltelli con riporto antiusura al carburo di tungsteno.
Página 16
3.1 DATI TECNICI cm inch cm inch Kg/Max** 600 236 612 241 300 300 149÷410 200÷550 4150 JUMBO RAPIDO 6000 JUMBO RAPIDO 7000 700 276 712 280 350 350 186÷410 250÷550 4550 6000 JUMBO RAPIDO 8000# 800 315 812 319 400 400 223÷410...
Página 17
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.1.1 PESO DELL’ERPICE CON RULLO PESO - WEIGHT - POIDS - GEWICHT TIPO DI DIAMETRO RULLO DIAMETER ROLLER Ø TYPE: JUMBO RAPIDO JUMBO RAPIDO JUMBO RAPIDO 6000 7000 8000 RISAIA RICE FIELD Ø 500 3950 4400...
Página 18
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.2 DISEGNO COMPLESSIVO (fi g.6) 12 ) Protezioni antifortunistiche. 1) Castello di sostegno attacco 3 punti. 13 ) Piedino d’appoggio. 2) Attacco «3° punto» superiore. 3) Attacchi «3° punto» inferiori. 4) Riduttore centrale di rinvio. 5) Gruppo cambio. 6) Protezioni laterali mobili.
Página 19
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.3 MOVIMENTAZIONE ATTENZIONE! Il Cliente deve applicare quanto previsto dalle Direttive Comunitarie CEE 391/89 e 269/90 e modifi che successive, per quel che riguarda il rischio da movimentazione manuale dei carichi per gli addetti alle operazioni di carico e scarico. Durante le operazioni di movimentazione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale: Tuta Guanti...
Página 20
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 NORME D’USO Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire atten- tamente quanto di seguito riportato. ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di appron- tamento alla lavorazione, devono essere eseguite tassativa- mente con presa di forza del trattore disinserita, attrezzatura al suolo sui piedini di appoggio, trattore spento, ben fermo e chiave disinserita.
Página 21
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.1.2 SGANCIO DELLA MACCHINA DALLA TRATTRICE fi g.12 PERICOLO Lo sgancio della macchina dalla trattrice è una fase molto pericolosa. Fare molta attenzione ad effettuare l’intera ope- razione seguendo le istruzioni. Per un corretto sganciamento della macchina è importante operare su un piano orizzontale.
Página 22
ITALIANO USO E MANUTENZIONE - Se ci sono errori disinserire la presa di forza del trattore prima di sollevare la macchina. fi g.16 Ripetere questi controlli quando la macchina è attaccata dietro un altro trattore. CAUTELA Quando l’albero cardanico è sfi lato al massimo, i due tubi devono sovrapporsi per almeno 15 cm.
Página 23
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Alberi cardanici laterali Gli alberi laterali trasmettono il moto dalla scatola rinvio centrale ai due riduttori laterali. Si tratta di alberi cardanici senza limitatore di coppia, in quanto la salvaguardia delle trasmissioni è affi data al limitatore a camme del cardano centrale.
Página 24
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.3 STABILITÀ IN TRASPORTO ATTREZZATURA Macchina in manovra nel campo fi g.20 Machine manoeuvring in the fi eld COMBINATA-TRATTORE Machine en manœuvre sur champ Quando una attrezzatura viene accoppiata al trattore, divenendo Maschine im Manöver auf dem Feld ai fi...
Página 25
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.4 TRASPORTO STRADALE Se si rendesse necessario trasportare la macchina su di un lungo percorso, questa può essere caricata sia su vagoni ferroviari che su autocarri. A tale scopo consultare «Dati tecnici», per il peso e le dimensioni specifi che. Queste ultime sono molto utili per controllare la possibilità...
Página 26
ITALIANO USO E MANUTENZIONE fi g.22 26 - IT cod. F07011381...
Página 27
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.5 IMPIANTO IDRAULICO CON MACCHINA CHIUSA Una volta eseguite queste due operazioni preliminari (attacco WITH FOLDED POSITION dei 3 punti al trattore e innesto del cardano) si deve collegare al trattore l’impianto idraulico (fi g.22) che permette i vari movimenti della macchina e precisamente: - Le tubazioni dei due cilindri idraulici «A»...
Página 28
ITALIANO USO E MANUTENZIONE CAUTELA Non innestare mai la presa di forza con la macchina chiusa, onde evitare sicure rotture della trasmissione, in quanto i giunti dei cardani laterali piegati a 90° bloccano la trasmissione. A questo punto la macchina è chiusa ed in sicurezza, si può quindi trasferirla sul campo.
Página 29
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.7 PROFONDITÀ DI LAVORO La regolazione della profondità di lavoro della macchina viene determinata dalla posizione del rullo livellatore. 4.8 REGOLAZIONE RULLI La regolazione dei rulli può essere: Idraulica La macchina è provvista di 2 cilindri idraulici (accessori a richiesta, 1 fi...
Página 30
ATTENZIONE Nel caso si dovesse sostituire uno o più supporti coltelli, è di fondamentale importanza seguire scrupolosamente lo schema di montaggio riportato (fi g.37). Versione JUMBO RAPIDO: 4÷5 cm Si possono quindi montare coltelli Sgancio Rapido Unidirezio- fi g.33 nali consigliati su tutti i terreni, anche sul sodo; oppure i coltelli...
Página 31
ITALIANO USO E MANUTENZIONE fi g.37 IT - 31 cod. F07011381...
Página 32
ITALIANO USO E MANUTENZIONE fi g.38 fi g.39 (fi g.35). Il tagliente dei coltelli dovrà essere comunque orientato nel senso di rotazione del rotore (fi g.38). In fi g.39 è evidenziata la posizione corretta del tagliente dei coltelli. Lunghezza minima dei coltelli I coltelli sono soggetti ad usura e devono essere sostituiti non appena raggiungono una lunghezza minima di 150 mm, (fi...
Página 33
ITALIANO USO E MANUTENZIONE grasse e umide. Rullo Spuntonato Ø 500 - Spiked Roller Ø 500 È consigliato in terreni pesanti e nella preparazione del terreno in Rouleau à Dents Ø 500 - Zinkenwalze Ø 500 - Rodillo combinazione con una Seminatrice. de púas Ø...
Página 34
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Rullo Flangiato (fi g.47) Rullo Combipacker Ø 500 - Combipacker roller Ø 500 È utilizzato in terreni umidi e/o argillosi per la preparazione del - Rouleau Combipacker Ø 500 - Combipackerwalze Ø letto di semina. 500 - Rodillo Combipacker Ø 500 Grazie alla disposizione di piega alternata delle fl...
Página 35
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2) Rimuovere la ventola allentando le viti che la fi ssano.(4-5 fi g.55). 3) Rimuovere il carter svitando le viti che lo fi ssano.(6-7-8 fi g.56). CAUTELA Fare attenzione in questa operazione alla fuoriuscita di olio. 4) Sfi...
Página 36
ITALIANO USO E MANUTENZIONE fi g.58 fi g.59 sporca di terra, erba o quant’altro che produca sporcizia e/o intralcio al traffi co stradale. min. 95 mm Non far cadere con violenza la macchina sul terreno ma farla scendere lentamente per consentire il graduale inserimento delle lame nel terreno.
Página 37
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Per avere la possibilità di avorare su terreni non perfettamente fi g.64 piani (collina, piccoli avallamenti o dossi), è possibile rendere la macchina fl ottante, per ottenere tale posizione basta azionare la leva del distributore, tenendola spinta (fi g.66). 4.18 CONSIGLI UTILI PER IL TRATTORISTA Profondità...
Página 38
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 MANUTENZIONE - Lubrifi care accuratamente l’attrezzatura soprattutto dopo averla pulita con sistemi di pulizia a pressione. Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da IMPIANTI OLEODINAMICI eseguirsi con periodicità. Il minor costo di esercizio ed una lunga - Interventi di manutenzione sugli impianti oleodinamici de- durata della macchina dipende, tra l’altro, dalla metodica e costante vono essere eseguiti solamente da personale qualifi...
Página 39
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.1 PIANO DI MANUTENZIONE - Tabella Riassuntiva PERIODO INTERVENTO A MACCHINA NUOVA Ingrassare tutti i punti contrassegnati dalla decalcomania “GREASE” di questo manuale. Lubrifi care con olio minerale (SAE 80W/90) tutte le catene di trasmissione. Dopo le prime otto ore di lavoro, controllare il serraggio di tutte le viti. Dopo le prime 8 ore lavorative a cui la macchina è...
Página 40
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.2 INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI Cardani rumorosi in Errato collegamento all’attacco 3 punti. Posizionare il 3° punto parallelo ai bracci di sollevamento. Altezza di sollevamento troppo elevata. sollevamento inferiore. Limitare la corsa del sollevamento. Se il problema persiste, disinnestare la P.D.F.
Página 41
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 6.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO Operazione da eseguirsi a cura del Cliente. Prima di effettuare la demolizione della macchina, si raccomanda di verifi care attentamente lo stato fi sico della stessa, valutando che non ci siano parti della struttura eventualmente soggette a possibili cedimenti strutturali o rotture in fase di demolizione. Il Cliente dovrà...
Página 43
ENGLISH 1.0 INTRODUCTION This Instruction Manual for Operation (hereafter called “the Manual”) provides the operator with useful information on how to simplify the power harrow use by operating it correctly and in safe conditions. The sections below must not be considered as a long and burdensome list of warnings: they must be regarded as a number of in- structions that improve machine performance and prevent damage to persons, objects or animals originating from incorrect machine operation and use.
Página 44
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Defi nitions: Below is a list of defi nitions of the main terminology used in this Manual. Read these defi nitions carefully before consulting the Manual. • OPERATOR: ..........The person/s charged with installing, starting up, adjusting, carrying out maintenance, cleaning, repairing or transporting a machine.
Página 45
ENGLISH USE AND MAINTENANCE List of personal protection equipment (PPE) to be used during all the phases of the machine life Table 1 summarises the PPE (Personal Protection Equipment) to be used during the different phases of machine life (each phase requires mandatory use of and/or availability of PPE.
Página 46
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.2 GUARANTEE The guarantee is valid for a year, against all defects of material, from the date of delivery of the equipment. On delivery, check that the equipment has not been damaged during transport and that the accessories are integral and complete. POSSIBLE CLAIMS MUST BE PRESENTED IN WRITING WITHIN EIGHT DAYS OF RECEIPT.
Página 47
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 GENERAL SAFETY RULES 8) Danger. Keep away from the cardan shaft. Keep away from the mowing parts. 2.1 DANGER AND INDICATOR SIGNALS 9) Danger of crushing during the opening phase. Keep at a due The signs described are reproduced on the machine (Fig. 2). Keep distance from the machine.
Página 48
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.2 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT General norms 1) Pay close attention to the danger signs in this manual and on PREVENTION the machine. 2) The labels with the instructions attached to the machine give Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet. abbreviated advice for avoiding accidents.
Página 49
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Tractor hitch Cardan shaft 1) Hook the equipment to a suitable, suffi ciently-powered tractor 1) The equipment installed can only be controlled by means of by means of the appropriate device (lifter), in conformity with the Cardan shaft complete with the necessary overload safety applicable standards.
Página 50
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5) During transport by road the hydraulic connections between Maintenance in safety tractor and operating machine should be disconnected and During work and maintenance operations, use suitable per- secured to the support provided. sonal protection gear: 6) Do not use vegetable oils under any circumstance.
Página 51
USE AND MAINTENANCE 3.0 DESCRIPTION OF THE MACHINE “JUMBO RAPIDO” is the top range machine, the biggest version has an 8 m width. Standard equipment includes hydraulic fl oating systems in both directions and tungsten carbide coated tines. This agricultural equipment, can only operate by means of a Cardan shaft applied to the power take-off of an agricultural tractor equipped with a lifting unit, with a three-point univer-sal joint.
Página 52
3.1 TECHNICAL DATA cm inch cm inch Kg/Max** 600 236 612 241 300 300 149÷410 200÷550 4150 JUMBO RAPIDO 6000 JUMBO RAPIDO 7000 700 276 712 280 350 350 186÷410 250÷550 4550 6000 JUMBO RAPIDO 8000# 800 315 812 319 400 400 223÷410...
Página 53
USE AND MAINTENANCE 3.1.1 POWER HARROW WITH ROLLER WEIGHT PESO - WEIGHT - POIDS - GEWICHT TIPO DI DIAMETRO RULLO DIAMETER ROLLER Ø TYPE: JUMBO RAPIDO JUMBO RAPIDO JUMBO RAPIDO 6000 7000 8000 RISAIA RICE FIELD Ø 500 3950 4400...
Página 54
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.2 ASSEMBLY DRAWING (fi g.6) 12) Accident-prevention guards. 1) Bearing frame for 3-point linkage. 13) Support. 2) Upper «3rd-point» coupling. 3) Lower «3rd-point» coupling. 4) Central trasmission reduction unit 5) Speed reduction unit. 6) Mobile side guards. 7) Pto.
Página 55
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.3 HANDLING ATTENTION The Customer must apply the rules envisaged in the European Directives EEC 391/89 and 269/90 and subsequent modifi cations on the possible risks for loading and unloading operators caused by manual handling of loads. During handling operations wear suitable personal protection equipment: Overalls Gloves...
Página 56
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 RULES OF USE To obtain the best performance from the equipment, carefully follow what is set up below. ATTENTION All maintenance work, adjustments and preparation for opera- tion, must be carried out with the power take-off of the tractor disconnected, the machine on the ground on its supporting feet, the tractor not running, the wheels blocked and the key turned off.
Página 57
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.1.2 UNHOOKING THE MACHINE FROM THE TRACTOR fi g.12 DANGER Unhooking the machine from the tractor is a very angerous operation. Great caution must be used and the whole operation must be carried out following the instructions. ...
Página 58
ENGLISH USE AND MAINTENANCE fi g.16 CAUTION When the cardan shaft is fully extended, the two tubes must overlap by at least 15 cm. When fully inserted, the minimum play must be 4 cm. (fi g.13). CAUTION If the implement is used on another tractor, always check the before and that the guards copletely cover the rotating parts of the cardan shaft.
Página 59
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Side cardan shafts The side shafts transmit drive from the central transmission unit to the two side reducers. These cardan shafts are without shear bolt. The protection of the transmission parts is assured by the cam clutch of the central pto shaft.
Página 60
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.3 STABILITY OF PLANTING UNIT AND Macchina in manovra nel campo fi g.20 Machine manoeuvring in the fi eld TRACTOR DURING TRANSPORT Machine en manœuvre sur champ When a planting unit is coupled to a tractor, so becoming an integral Maschine im Manöver auf dem Feld part of it for the purposes of road travel, the stability of the planting Máquina en maniobra en el campo...
Página 61
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.4 TRANSPORT If it becomes necessary to transport the machine for a long distance, it can be loaded onto a railway wagon or a truck. For this purpose, consult «Technical Data» for weight and specifi c dimensions. The latter are very useful to check the possibility of driving along all types of roads.
Página 62
ENGLISH USE AND MAINTENANCE fi g.22 62 - EN cod. F07011381...
Página 63
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.5 HYDRAULIC SYSTEM CON MACCHINA CHIUSA Once these preliminary operations have been accomplished (coupling WITH FOLDED POSITION of 3-point hitch to the tractor and cardan shaft engagement), connect the hydraulic system (fi g.22) to the tractor. This will enable the harrow to accomplish its various movements, i.e.: - The pipes of the two hydraulic cylinders «A»...
Página 64
ENGLISH USE AND MAINTENANCE CAUTION Never engage the pto when the machine is closed as this would certainly break the transmission unit. This is because the couplings of the side cardan shafts block the transmission unit when bent at a 90° angle. The machine will now be closed and in safety conditions, and can therefore be taken to the fi...
Página 65
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.7 WORK DEPTH Work depth adjustment of the machine is established by the posi- tion of the levelling roller. 4.8 ROLLER ADJUSTMENT The rollers can be adjusted in the following ways: Hydraulic The machine has 2 hydraulic cylinders (accessories available on request, 1 fi...
Página 66
It is essential to strictly comply with the indicated assembly layout (fi g.37) if one or more of the knife supports must be replaced. JUMBO RAPIDO Version: The machine can be fi tted with One-way Quick Release knives, recommended for all soils, even on hard ground, or two-way knives: Turning normally for a good job on hard ground (1 fi...
Página 67
ENGLISH USE AND MAINTENANCE fi g.37 EN - 67 cod. F07011381...
Página 68
ENGLISH USE AND MAINTENANCE fi g.38 fi g.39 Minimum lenght of the tines Tines are subject to wearing, so they must be replaced as soon as they reach a minimum length of 150 mm (fi g.40). If tines length is less than the minimum 150mm length, the war- ranty of the implement shall become void, and any complaint for a damage due to the failure to comply with these instruc- tions will not be considered.
Página 69
ENGLISH USE AND MAINTENANCE face and at depth. Rullo Spuntonato Ø 500 - Spiked Roller Ø 500 Dimensions: D = 450; D = 500; D = 600. Rouleau à Dents Ø 500 - Zinkenwalze Ø 500 - Rodillo de púas Ø 500 Spiropacker Roller (fi...
Página 70
ENGLISH USE AND MAINTENANCE levelling the soil. Rullo Combipacker Ø 500 - Combipacker roller Ø 500 Dimensions: D = 500. - Rouleau Combipacker Ø 500 - Combipackerwalze Ø Smooth Roller (fi g.48) 500 - Rodillo Combipacker Ø 500 This roller is used to prepare soil for vegetables crops, producing a fl...
Página 71
ENGLISH USE AND MAINTENANCE CAUTION Watch out: oil will come out. 4) Remove the two gears from the shafts and replace them with the new couple. (fi g.57) The name-plate on the cover gives the number of teeth of the gear pair originally installed by the Manufacturer, furthermore, as on Technical Data of this handbook, there are the speeds pertainig to the pairs of gears monuted on purchase, plus of the spare pairs.
Página 72
ENGLISH USE AND MAINTENANCE fi g.58 fi g.59 Lower the machine slowly to allow the blades to gradually penetrate the soil. Do not allow it to drop violently on to the min. 95 mm ground. To do this would strongly stress all the machine components and could damage them.
Página 73
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.18 TROUBLESHOOTING HINTS FOR THE fi g.64 TRACTOR OPERATOR/DRIVER Insuffi cient depth a) Check the adjustment and position of the roller or depth skids. b) Advance more slowly. The tractor power may be insuffi cient. c) Further runs will be required if the soil is too hard. d) The tines rub along the soil instead of penetrating it.
Página 74
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 MAINTENANCE HYDRAULIC SYSTEMS - Hydraulic systems must be maintained exclusively by skilled operators. Here follows a list of various maintenance operations to be carri- - The hydraulic system is under high pressure; because of ed out periodically. Lowered operating costs and a longer lasting the accident risk, when searching for leakage points special seeding machine depend, among others, on the methodical and auxiliary instruments should be used.
Página 75
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.1 MAINTENANCE PLAN - Summary table INTERVAL TYPE OF WORK WHEN THE MACHINE lS NEW - Grease all parts indicated by transfer ‘GRASE’ of this leafl et. - Lubricate all the transmission chains with mineral oil (SAE 80W/90). - After the fi...
Página 76
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.2 INCONVENIENCES, CAUSES AND REMEDIES INCONVENIENCES CAUSES REMEDIES Drivelines noisy when Incorrect connection to 3-point hitch. Position the 3rd point parallel to the lower lifting lifting. Lifting height too high links. Limit the lifting travel. If the problem persists, disengage the PTO when lifting.
Página 77
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 6.0 DEMOLITION AND DISPOSAL This operation is to be carried out by the customer. Before demolishing the machine, you are advised to carefully check its physical condition and ascertain whether there are any parts of the structure that may be susceptible to structural collapse or breakage during demolition. The customer should operate in compliance with the environment protection laws in force in his/her country.
Página 79
DEUTSCH 1.0 VORWORT Die vorliegende Bedienungsanleitung (nachstehend Handbuch genannt) liefert dem Benutzer nützliche Informationen für eine korrekte und sichere Arbeit, und erleichtert ihm den Gebrauch der Maschine. Die nachstehenden Anleitungen sollen nicht als eine lange und zeitraubende Aufl istung von Hinweisen angesehen werden, sondern als eine Reihe von Anleitungen, die die Leistungen der Maschine in jeglicher Hinsicht verbessern, und die vor allen Dingen Schäden an Menschen, Tieren oder Sachwerten durch eine falsche Benutzung des Geräts vermeiden sollen.
Página 80
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Defi nitionen: Nachstehend werden die Defi nitionen der wichtigsten der in diesem Handbuch verwendeten Ausdrücke aufgeführt. Wir empfehlen, sie vor der Verwendung des Handbuchs aufmerksam zu lesen. • BEDIENUNGSPERSONAL: ......Die Person oder die Personen, die mit der Installation, dem Betrieb, der Einstellung, der Wartung, der Reinigung, der Reparatur und dem Transport der Maschine beauftragt sind.
Página 81
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Übersicht über die während aller Lebensphasen der Maschine zu benutzende persönliche Schutzausrüstung (PSA) In Tabelle 1 werden die verschiedenen Arten der PSA (Persönliche Schutzausrüstung) zusammengefasst, die in den einzelnen Leben- sphasen der Maschine zu verwenden sind (in jeder Phase besteht die Pfl icht zum Gebrauch bzw. zur Bereitstellung der PSA). Die Verantwortung für die Ermittlung und die Auswahl der angemessenen und geeigneten Art und Klasse der Schutzausrüstung liegt Tabella 1 beim Kunden.
Página 82
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.2 GARANTIE Die Garantie erstreckt sich auf ein Jahr ab Lieferdatum des Geräts gegen jeglichen Materialfehler. Bei Auslieferung sicherstellen, daß das Gerät keine Transportschäden aufweist und das Zubehör unbeschädigt und vollständig ist. ETWAIGE REKLAMATIONEN SIND SCHRIFTLICH INNERHALB BINNEN 8 TAGEN AB DEM ERHALT BEIM VERTRAGSHÄNDLER. Der Käufer kann seine Garantieansprüche nur geltend machen, wenn er die im Liefervertrag aufgeführten Garantiebedingungen ein- gehalten hat.
Página 83
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN 9) Quetschgefahr beim Öffnen. Halten Sie einen gebührenden Sicherheitsabstand von der Egge ein. 2.1 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE 10) Quetschgefahr beim Schließen. Stellen Sie sich nicht zwischen die beiden Eggenarme. Die beschriebenen Signale sind an der Maschine angebracht (Fig. 11) Schläuche mit unter Hochdruck stehenden Flüssigkeiten.
Página 84
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.2 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- und an der Maschine angebracht sind. 2) Die an der Maschine angebrachten Aufkleber mit den Hinwei- BESTIMMUNGEN sen geben in knapper Form Anweisungen zur Vermeidung von Unfällen. Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. 3) Mit Hilfe der Anweisungen sind die Sicherheits- und Unfall- verhütungsvorschriften genauestens zu beachten.
Página 85
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Schlepperanschluß 9) Wenn die geschleppten oder an dem Schlepper angebrachten 1) Die Maschine mittels der dazu bestimmten, den Normen entspre- Ausrüstungen und Geräte die Sichtbarkeit der Signalisierungs- chenden Hubvorrichtung wie vorgesehen an einen Schlepper mit und Beleuchtungsvorrichtungen des Schleppers verdecken, geeigneter Zugkraft und Konfi...
Página 86
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Sicherheitsmaßnahmen bezüglich des Hydrauliksystems Sichere Wartung 1) Beim Anschließen der Hydraulikschläuche an die Hydraulikan- Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle lage des Schleppers ist darauf zu achten, dass die Hydrauli- Schutzmittel anzuwenden: kanlagen der Ausrüstung und des Schleppers nicht unter Druck stehen.
Página 87
GEBRAUCH UND WARTUNG 3.0 BESCHREIBUNG DER MASCHINE “JUMBO RAPIDO” ist das Flaggschiff der Maschio Eggen: die Spitzenversion erreicht 8 Meter Rekordbreite. Die serienmäßige Ausstat- tung beinhaltet: die hydraulische Schwimmstellung der Seitenkörper in beide Richtungen und die Messer mit Hartmetallbeschichtung. Dieses landwirtschaftliche Gerät kann nur über die Kardanwelle betrieben werden, die mit der Zapfwelle eines mit Hubaggregat aus- gerüsteten Landwirtschaftschleppers mit Universal-Dreipunktkupplung verbunden wird.
Página 91
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.3 FORTBEWEGUNG ACHTUNG Der Kunde muss für die Risiken, denen die mit dem Auf- und Abladen betrauten Arbeiter beim Handling der Maschine ausgesetzt sind, die Vorschriften aus den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft EWG 391/89 und 269/90 und nachfolgende Änderungen anwenden.
Página 92
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0 BETRIEBS-ANLEITUNGEN Um eine optimale Leistung des Geräts zu erhalten, sind immer die folgenden Anleitungen zu beachten. ACHTUNG Alle Wartungs, Einstellungs, und Rüstarbeiten dürfen nur bei aus-geschalteter Schlepperzapfwelle, Maschine mit auf dem Boden stehenden Stützfüssen, abgestelltem und gut gesichertem Schlepper und gezogenem Zündschlüssel dur- chgeführt wer-den.
Página 93
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.1.2 ABKUPPELN DER MASCHINE VOM SCHLEPPER fi g.12 GEFAHR Das Abkuppeln der Maschine vom Schlepper ist ein sehr gefährlicher Eingriff. Deshalb ist bei der Durchführung dieses Eingriffes größte Vorsicht geboten und es sind die entspre- ...
Página 94
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG diese Kontrollen zu wiederholen. fi g.16 VORSICHT Wenn die Gelenkwelle so weit wie möglich auseinanderge- zogen ist, müssen die beiden Teile sich noch um wenigstens 15 cm überlappen. Wenn die beiden Teile ganz zusammengeschoben sind, muß das kleinstmögliche Spiel 4 cm ausmachen.
Página 95
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Seitliche Gelenkwellen Die seitlichen Wellen übertragen die Bewegung vom zentralen Vor- gelege zu den beiden seitlichen Untersetzungsgetriebe. Es handelt sich um Gelenkwellen mit Überlastkupplung mit Scherbolzen. Der Scherbolzen, mit dem der Drehmomentbegrenzer dieser Überlast- kupplung ausgestattet ist, ist auf eine mittlere Belastung eingestellt. ACHTUNG - Für jeden Eingriff an den seitlichen Kardangelenken, für die Reinigung und alles anderes ist besonders auf die genaue...
Página 96
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.3 STABILITÄT VON MASCHINE-SCHLEPPER Macchina in manovra nel campo fi g.20 Machine manoeuvring in the fi eld BEIM TRANSPORT Machine en manœuvre sur champ Wenn eine Maschine an den Schlepper angekuppelt wird, und Maschine im Manöver auf dem Feld somit gemäß...
Página 97
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.4 TEILNAHME AM STRASSENVERKEHR Sollte sich ein Transport der Maschine über längere Strecken als nötig erweisen, so kann diese sowohl auf einen Transportwagon oder einen Lastwagenanhänger aufgeladen werden. Die Angaben und Hinweise hinsichtlich Gewicht und Ausmaße der Maschine (besonders wichtig bei Tran- sport auf engen Straßen) fi...
Página 98
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fi g.22 98 - DE cod. F07011381...
Página 99
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.5 HYDRAULISCHE ANLAGE CON MACCHINA CHIUSA Nach der Durchführung dieser beiden Vorbereitungsarbeiten (Ein- WITH FOLDED POSITION kupplung der Ober- und Unterlenker am Schlepper und Einstecken der Gelenkwelle) ist die hydraulische Anlage am Schlepper zu befestigen (fi g.22). Mit dieser werden die verschiedenen Bewegungen der Maschine ermöglicht, und zwar: - Leitungen der beiden hydraulischen Zylinder «A»...
Página 100
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG VORSICHT Bei zusammengefalteter Maschine auf keinen Fall die Zapfwelle einschalten, weil dies zu Schäden am Getriebe führen würde. Wenn die Gelenkwelle nämlich um 90° gebogen sind, ist keine Kraftübertragung mehr möglich. Nun ist die Maschine geschlossen und weist einen sicheren Zustand auf, in dem man sie auf das Feld fahren kann. ACHTUNG Heben Sie die Maschinen an, und achten Sie beim Öffnen und Schließen der beweglichen Teile der Maschine darauf, genug Abstand von den Stromkabeln zu nehmen.
Página 101
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.7 ARBEITSTIEFE Die Einstellung der Arbeitstiefe der Die Einstellung der Arbeits- tiefe des Maschinen wird durch die Stellung der Schleppwalze festgelegt. 4.8 EINSTELLUNG DER WALZEN Die Einstellung der Walzen kann wie folgt sein: Hydraulisch Die Maschine ist mit 2 hydraulischen Zylindern ausgestattet (Son- derzubehör auf Anfrage, 1 fi...
Página 102
Falls einer oder mehrere Messerträger ersetzt werden müs- sen, ist es sehr wichtig, das hier stehende Montageschema zu beachten (fi g.37). JUMBO RAPIDO Version: Man kann daher in einer Richtung arbeitende Schnellkupplungs- messer montieren, die auf allen Geländetypen geeignet sind, auch auf festem Boden, oder in zwei Richtungen arbeitende Messer.
Página 103
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fi g.37 DE - 103 cod. F07011381...
Página 104
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fi g.38 fi g.39 Mindeste laenge von messer Die Messer nützen sich ab und sie müssen laut Schema (fi g.40) dann ersetzt werden, sobald sie die mindeste Länge 150 mm erreichen. In Gebrauchsanweisungsbuch fi nden Sie Anweisung, um die Messer zu ersetzen.
Página 105
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG in Kombination mit einer Sämaschine. Rullo Spuntonato Ø 500 - Spiked Roller Ø 500 Hat sowohl auf der Bodenoberfl äche als auch in der Tiefe eine nivellierende Rouleau à Dents Ø 500 - Zinkenwalze Ø 500 - Rodillo und zerkleinernde Wirkung.
Página 106
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Wird auf feuchten und/oder lehmigen Böden überwiegend zur Rullo Combipacker Ø 500 - Combipacker roller Ø 500 Saatbettvorbereitung benutzt. Arbeitet dank der abwechselnden - Rouleau Combipacker Ø 500 - Combipackerwalze Ø Anordnung der Biegung der externen Flansche ohne zu rutschen 500 - Rodillo Combipacker Ø...
Página 107
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG durchzuführen, muß man: 1) Den hinteren Grill vom Getriebege-häuse durch Losschrauben der Spannschrauben abnehmen.(1-2-3 fi g.54) 2) Das Lüfterrad vom Getriebege-häuse durch Losschrauben der Spannschrauben abnehmen.(4-5 fi g.55) 3) Das hintere Gehäuse vom Getriebege-häuse durch Losschrau- ben der Spannschrauben abnehmen.(6-7-8 fi...
Página 108
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fi g.58 fi g.59 ist, das die Fahrbahn verschmutzen und/oder den Verkehr behindern kann. min. 95 mm Achten Sie darauf, daß das Gerät nicht auf den Boden fällt, sondern langsam gesenkt wird, um zu ermöglichen, daß die Klingen langsam in den Boden eingezogen werden.
Página 109
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Um auch auf Böden zu arbeiten, die nicht ganz eben sind (Hügel, fi g.64 kleine Senken oder Kuppen), sind die Haken einzustellen, die sich in der Nähe der Gelenke der Hubzylinder befi nden, es ist moglich die Maschine schwingend zu machen.
Página 110
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 WARTUNG ÖLHYDRAULISCHE ANLAGEN - Wartungsarbeiten auf den ölhydraulischen Anlagen dürfen nur von geschultem Personal ausgeführt werden. Hier folgend sind die verschiedenen, regelmässig auszuführenden - Falls von der Teilnahme auf der Hydraulikanlage, den hydro- Wartung-sarbeiten aufgeführt. Die geringeren Betriebskosten und die statischen Druck leeren, der alle hydraulischen Kommandos lange Lebensdauer des Geräts hängen unteranderem von der ständigen in allen Positionen einige Male, trägt den Motor nachher...
Página 111
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.1 WARTUNGSPLAN - Übersichtstabelle ZEITRAUM TÄTIGKEIT BEI NEUER MASCHINE Dem Abziehbild “GREASE” dieses Heftes gekennzeichneten Schmierpunkte zu schmieren. Alle Antriebsketten mit Mineralöl (SAE 80W/90) schmieren. Nach den ersten acht Betriebsstunden kontrollieren, daß alle Schrauben korrekt festgezogen sind. - Nach den ersten 8 Betriebsstunden ist die Maschine einer sorgfältigen Kontrolle hinsichtlich ihres Allgemein-zustandes zu unterziehen.
Página 112
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.3 STÖRUNGEN, DEREN URSACHEN UND BEHEBUNG STÖRUNGEN URSACHEN BEHEBUNG Gelenkwellen laut beim Falscher Anschluss an der Dreipunktaufhän- Den Oberlenker parallel zu den Unterlenkern Heben. gung. anordnen. 2) Hubhöhe zu groß. Den Hubweg einschränken. Wenn das Problem sich nicht beheben lässt, beim Heben die Zapfwelle ausschalten.
Página 113
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 6.0 ZERLEGEN UND ENTSORGEN DER MASCHINE Für das Zerlegen und Entsorgen der Maschine hat der Kunde zu sorgen. Vor dem Verschrotten der Maschine ist der Zustand der Ma- schine genau zu überprüfen und sicherzustellen, dass keine Gerüstteile vorhanden sind, die beim Zerlegen auseinanderbrechen oder nachgeben könnten.
Página 115
ESPAÑOL 1.0 PREMISA Este Manual de instrucciones para el uso (a continuación llamado Manual) brinda al usuario informaciones útiles para trabajar correctamente y con seguridad, facilitando el uso de la Máquina. Todo lo indicado en este manual no debe ser considerado como una larga lista de advertencias, sino como una serie de instrucciones para mejorar las prestaciones de la máquina y para evitar, sobre todo, provocar daños a las personas, animales o bienes debidos a procedimientos incorrectos o a una conducción equivocada de la máquina.
Página 116
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Defi niciones: Las siguientes defi niciones pertenecen a los principales términos utilizados en el Manual. Se aconseja leerlas detenidamente antes de seguir leyendo el Manual. • OPERADOR: ..........La, o las personas, encargadas de instalar, hacer funcionar, ajustar, mantener, limpiar, reparar y transportar una máquina.
Página 117
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO En la Tabla 1 se indican los EPI (Elementos de Protección Individual) a utilizar durante todas las operaciones con la máquina (para cada fase existe la obligación de utilizar y/o tener a disposición los EPI). La responsabilidad y la elección del tipo y categoría de los EPI adecuados es del Cliente. Tabella 1 Indumentos Calzados de...
Página 118
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.2 GARANTÍA La garantía tiene validez por un año contra cualquier defecto de los materiales, contado a partir de la fecha de entrega del equipo. Verifi car durante la entrega que el equipo no haya sufrido daños en el transporte, que todos los accesorios estén íntegros y que no falte ninguno de ellos.
Página 119
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.0 INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD 2.1 SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE INDICACIÓN Peligro de aplastamiento en fase de apertura. Mantenerse a distancia de la máquina. Las señales descritas están colocadas en la máquina (Fig. 2). Mantenerlas 10) Peligro de aplastamiento en fase de cierre.
Página 120
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.2 NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN no vigilancia de las normas de seguridad y prevención contra los accidentes que se describen a continuació: CONTRA LOS ACCIDENTES Normas generales Tener cuidado a las señales de peligro que se indican en este 1) Poner atención a los símbolos de peligro indicados en este opúsculo.
Página 121
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4) Tener mucho cuidado durante la fase de enganche y desen- Árbol Cardán ganche del equipo. 1) El equipo aplicado, puede ser controlado sólo a través del árbol 5) Es absolutamente prohibido colocarse entre el tractor y el cardán completo con los diversos dispositivos de seguridad gancho para mover el mando de elevación, desde el exterior.
Página 122
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Seguridad relativa al sistema hidráulico Mantenimiento en seguridad 1) Cuando conecte los tubos hidráulicos a la instalación hidráu- D u r a n t e l o s t r a b a j o s d e m a n t e n i m i e n t o , u t i l i - lica del tractor, procure que las instalaciones hidráulicas de la ce los elementos de protección personal adecuados: máquina y del tractor no estén bajo presión.
Página 123
3.0 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA JUMBO HD es el buque insignia de las gradas MASCHIO GASPARDO: hasta 8 metros de anchura de trabajo. Incorpora de serie lo máximo del equipamiento. Cuchillas con tungsteno, cuñas de protección para piedras, desenganche rápido de las cuchillas: todo montado en un soporte soldado y no enroscado (a diferencia de otras marcas).
Página 124
3.1 DATOS TÉCNICOS cm inch cm inch Kg/Max** 600 236 612 241 300 300 149÷410 200÷550 4150 JUMBO RAPIDO 6000 700 276 712 280 350 350 186÷410 250÷550 4550 6000 JUMBO RAPIDO 7000 JUMBO RAPIDO 8000# 800 315 812 319 400 400 223÷410...
Página 125
EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.1.1 PESO DE LA GRADA ROTATIVA CON RODILLO PESO - WEIGHT - POIDS - GEWICHT TIPO DI DIAMETRO RULLO DIAMETER ROLLER Ø TYPE: JUMBO RAPIDO JUMBO RAPIDO JUMBO RAPIDO 6000 7000 8000 RISAIA RICE FIELD Ø 500 3950...
Página 126
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.2 DISEÑO GENERAL (fi g.6) 12) Protecciones de prevención accidentes. 1) Armazón de soporte enganchede 3 puntos. 13) Soporte. 2) Enganche 3° punto superior. 3) Enganches 3° punto inferiores. 4) Reductor central. 5) Grupo reductores de velocidad. 6) Protecciones laterales móviles.
Página 127
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.3 MANIPULACIÓN CUIDADO El Cliente debe respetar las Directivas Europeas CEE 391/89 y 269/90 y sus actualizaciones siguientes, en materia de riesgo de desplazamiento manual de las cargas para los encargados de las operaciones de carga y descarga. Durante las operaciones de desplazamiento, utilice los elementos de protección individual adecuados: Mono Guantes...
Página 128
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0 NORMAS DE MANEJO Para obtener las mejores presta ciones del equipo, seguir minuciosa mente las siguientes indicaciones: CUIDADO Todas las operaciones de mantenimiento, de ajuste y de prepa- ración para la elaboración deberán efectuarse solamente con la toma de fuerza del tractor desconectada, con la máquina en el suelo sobre las patas de soporte, con el tractor apagado y bien parado, y con la llave desconectada.
Página 129
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO CUIDADO: Para el transporte de la máquina, seguir siempre fi g.12 las indicaciones aconsejadas por el fabricante. 4.1.2 DESGANCHE DE LA MÁQUINA DEL TRACTOR PELIGRO El desganche de la máquina del tractor es una fase muy peligrosa.
Página 130
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO antes de elevar la máquina. Repetir estos controles cuando la máquina está enganchada detrás de fi g.16 otro tractor. CAUTELA Cuando el árbol cardánico está extraido al máximo, los dos tubos deben sobreponerse por lo menos 15 cm. Cuando está...
Página 131
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO ATENCION - Al efectuar cualquier trabajo en los cardanes laterales, limpieza, sustitución u otras operaciones, prestar mucha atención ala puesta en fase de las horquillas lado reductor central ( A fi g.19 - Controlar por último la posición de los cardanes con perno de corte;...
Página 132
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.3 ESTABILIDAD DURANTE EL TRANSPORTE Macchina in manovra nel campo fi g.20 Machine manoeuvring in the fi eld DE LA MÁQUINA -TRACTOR Machine en manœuvre sur champ Cuando una máquina se acopla a un tractor, convirtiéndose así en Maschine im Manöver auf dem Feld parte integrante del mismo para la circulación por la vía pública, Máquina en maniobra en el campo...
Página 133
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.4 CIRCULACIÓN POR CARRETERA Si fuera necesario transportar la máquina por un trayecto largo, puede cargárselo tanto sobre un vagón ferroviario como sobre camión. A tal fi n, consulte las «Datos Técnicos» para el peso y dimensiones específi cas. Éstas últimas son muy útiles para controlar la posibilidad de paso en zonas estrechas.
Página 134
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fi g.22 134 - ES cod. F07011381...
Página 135
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.5 EQUIPO HIDRAULICO CON MACCHINA CHIUSA Una vez efectuadas estas dos operaciones preliminares (enganche WITH FOLDED POSITION de 3 puntos con el tractor y conexión del cardán) debemos conectar el equipo hidráulico con el tractor (Fig. 19) que permite los distintos movimientos de la máquina, en particular: - Los tubos de los dos cilindros hidráulicos «A»...
Página 136
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO CAUTELA No acoplar nunca la toma de fuerza con la máquina cerrada, para evitar roturas de la transmisión, ya que las articulaciones de los cardanes laterales plegados a 90° bloquean la transmisión. De esta manera la máquina está cerrada y puesta en seguridad, por lo tanto se puede transportar al campo. ATENCION Al levantar la máquina y al abrir y cerrar piezas móviles de la máquina, tenga cuidado de mantener una distancia sufi...
Página 137
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.7 PROFUNDIDAD DE TRABAJO La regulación de la profundidad de trabajo de la máquinas la determina la posición del rodillo nivelador. 4.8 REGULACIÓN RODILLOS La regulación de los rodillos puede ser: Hidráulica La máquina cuenta con 2 cilindros hidráulicos (accesorios a pedido, 1 fi...
Página 138
(fi g.37). Empfehlende lage der Krümelschiene der Walze geggnüber. Posición aconsejada de la barra niveladora respecto al rodillo. Version JUMBO RAPIDO: Es posible por lo tanto montar cuchillas de Desenganche Rápido Unidireccional aconsejadas en todo tipo de terreno, incluso terrenos compactos;...
Página 139
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fi g.37 ES - 139 cod. F07011381...
Página 140
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fi g.38 fi g.39 4.12 RODILLOS NIVELADORES Los rodillos niveladores se emplean individualmente con las gradas fi jas o por pares en el caso de gradas plegables, según la tabla expuesta a continuación. ATENCIÓN El rodillo actúa como protección posterior: nunca desmontarlo durante las operaciones de trabajo.
Página 141
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO la superfi cie y de estabilizar el terreno en profundidad preparando el Rullo Spuntonato Ø 500 - Spiked Roller Ø 500 lecho de siembra para el trabajo de la sembradora. Rouleau à Dents Ø 500 - Zinkenwalze Ø 500 - Rodillo Dimensiones: D = 500.
Página 142
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Rodillo Combipacker (fi g.49) Rullo Combipacker Ø 500 - Combipacker roller Ø 500 Se utiliza con mucha efi cacia en condiciones muy variadas, incluso - Rouleau Combipacker Ø 500 - Combipackerwalze Ø para tierras grasas y húmedas. 500 - Rodillo Combipacker Ø...
Página 143
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO CAUTELA Pòngase cuidado en eventuales salidas de aceite. 2) Extraer los dos engranajes de los árboles del movimiento y cam- biarlos por otro par. (fi g.57) La apropiada placa fi jada sobre la tapa, lleva impreso el nùmero de los dientes del par de engranajes montados inicialmente por la empresa constructora, tenemos ademas, como encotramos también en los Datos Tecnicos de este prospecto, las velocidades relativas...
Página 144
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fi g.58 fi g.59 No hacer caer con violencia la máquina sobre el terreno, hacerla descender lentamente para permitir la gradual introducción de min. 95 mm las cuchillas en el terreno. De lo contrario provocaríamos grandes esfuerzos para todos los componentes de la máquina misma, que podrían dañarlos.
Página 145
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Para poder trabajar en terrenos que no son perfectamente llanos (colinas, fi g.64 pequeños montículos), es posible hacer la maquina fl otante, accionando la palanca del distribuidor tenendola empujada (fi g.66). 4.18 CONSEJOS UTILES PARA EL TRACTORISTA Profundidad insufi...
Página 146
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.0 MANTENIMIENTO estos sistemas. - Lubrique cuidadosamente el equipo, especialmente después de haberlo limpiado con sistemas a presión. A continuación se indican las distintas operaciones de mantenimien- to a ejecutarse periódicamente. El menor costo de explotación y una INSTALACIONES HIDRÁULICAS larga duración de la máquina depende, entre otras, de los métodos - Las operaciones de mantenimiento en las instalaciones hi-...
Página 147
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.1 PLAN DE MANTENIMIENTO - Tabla de Resumen PERIODO OPERACIÓN CUANDO LA MÁQUINA ESTÁ NUEVA Engrasar todos los puntos señalados con la calcomanía n° 14 (“GRASE”) en la pág. 153 de este ca- tálogo. Lubrique todas las cadenas de transmisión con aceite mineral (SAE 80W/90). Después de las primeras ocho horas de trabajo, controlar que los tornillos estén bien apretados.
Página 148
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.2 INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIONES Cardanos ruidosos en Erróneo acoplamiento del enganche de 3 pun- Colocar el 3er. punto paralelo a los brazos de elevación. tos. elevación inferior. Altura de elevación demasiado alta. Limitar la carrera del elevador.
Página 149
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 6.0 DESGUACE Y ELIMINACIÓN Trabajos que deben ser llevados a cabo por el cliente. Antes de desguazar la máquina, se recomienda controlar con atención sus condiciones, evaluando que no haya partes de la estructura que puedan ceder o romperse durante el desguace. El Cliente deberá...
Página 150
ул. Пушкина, 117 «б». Tel. +40 257 307030 Ph. +1 563 6596400 MASCHIO-GASPARDO CINA Тел.: +7 8443 203100 Fax +40 257 307040 Fax +1 563 6596404 MASCHIO-GASPARDO INDIA факс: +7 8443 203101 info@maschio.ro info@maschio.us Research & Development MASCHIO GASPARDO S.p.A.