- Fissare la scatola (1 Fig. 32) del kit di distribuzione corrente
elettrica + aria compressa al carter (2) tramite le apposite viti;
- Il collegamento elettrico del kit deve essere effettuato alla
linea dello stabilimento.
Sostituire il cavo elettrico (3) in dotazione al kit con uno di
lunghezza adeguata, avente le seguenti caratteristiche: 2 poli
+ terra, sezione > 2,5 mm
ASSICURARSI CHE L'IMPIANTO ELETTRICO DELLO
STABILIMENTO SIA DOTATO DI INTERRUTTORE
DIFFERENZIALE DA 30 mA E DI DISPOSITIVO MA-
GNETOTERMICO DA 16A.
- Secure box (1 Fig. 32) from power supply kit + compressed
air to cover guard (2) using the special screws;
- The kit electrical connection shall be linked to plant mains.
Change cable (3) supplied with the kit with one of suitable
length, having the following specs: 2 poles + ground, cross-
section > 2.5 sq. mm.
ENSURE THAT PLANT ELECTRICAL SYSTEM IS
EQUIPPED WITH 30 mA DIFFERENTIAL SWITCH AND
16A THERMAL CUTOUT.
- Den Kasten (1 Abb. 32) des Strom- und Druckluftverteilerkits
mit den entsprechenden Schrauben an der Abdeckung (2)
befestigen.
- Der elektrische Anschluss des Kits muss an die Werksleitung
erfolgen.
Das elektrische Kabel (3) aus dem Lieferumfang des Kit durch
eines mit angemessener Länge ersetzen.
Dieses Kabel muss folgende Eigenschaften aufweisen: 2
Pole + Erde, Kabelschnitt > 2,5 mm
VERGEWISSERN SIE SICH DARÜBER, DASS DIE WER-
KSLEITUNG MIT EINEM DIFFERENZIALSCHALTER
MIT 30 mA UND MIT EINER MAGNETTHERMISCHEN
SCHUTZVORRICHTUNG MIT 16A AUSGESTATTET IST.
- Fixer la boîte (1 Fig. 32) du kit de distribution du courant
électrique + air comprimé au carter (2) au moyen des vis
appropriées;
- Le branchement électrique du kit doit se faire à l'installation
électrique de l'établissement.
Remplacer le câble électrique (3) fourni avec le kit par un câble
de longueur adéquate, ayant les caractéristiques suivantes :
2 pôles + terre, section > 2,5 mm
S'ASSURER QUE L'INSTALLATION ELECTRIQUE
DE L'ETABLISSEMENT SOIT EQUIPEE D'UN INTER-
RUPTEUR DIFFERENTIEL DE 30 mA AINSI QUE D'UN
DISPOSITIF MAGNETOTHERMIQUE DE 16A.
- Fijar la caja (1 Fig. 32) del kit de suministro corriente eléctrica
+ aire comprimido a la protección (2) mediante los tornillos
específicos;
- La conexión eléctrica del kit debe efectuarse al suministro
eléctrico de la fábrica.
Sustituir el cable eléctrico (3) suministrado con el kit, con uno
de longitud adecuada, con las siguientes características: 2
polos + tierra, sección > 2,5 mm
COMPROBAR QUE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA DE
LA FÁBRICA ESTÉ EQUIPADA CON INTERRUPTOR
DIFERENCIAL DE 30 mA Y CON DISPOSITIVO MA-
GNETOTÉRMICO DE 16A.
.
2
.
2
.
2
.
2
Collegamento pneumatico
- Tagliare il tubo pneumatico (6) in prossimità del raccordo (7)
ed inserire il raccordo pneumatico a "T" (8), montato sul tubo
(9) del kit energia.
Pneumatic Connection
- Cut air line (6) at fitting (7) and fit the Tee-fitting (8), mounted
on pipe (9) of the energy kit.
Pneumatischer Anschluss
-Die Druckluftleitung (6) nahe am Anschluss (7) zuschneiden
und den pneumatischen T-Anschluss (8), der an der Leitung
(9) des Kits Energie montiert ist, einfügen.
Raccordement pneumatique
- Couper le tuyau pneumatique (6) à proximité du raccord (7)
et introduire le raccord pneumatique en "T" (8), monté sur le
tuyau (9) du kit énergie.
Conexión neumática
- Cortar el tubo neumático (6) en proximidad de la unión (7) y
empalmar la unión neumática de "T" (8), instalada en el tubo
(9) del kit energía.
0717-M020-7
15
119