Descargar Imprimir esta página

Ravaglioli RAV4352 Manual página 18

Publicidad

1.
DESTINAZIONE D'USO
Il prodotto è destinato al sollevamento di autovetture; la portata
è quella indicata nella targhetta matricola.
E' consentito il sollevamento di autoveicoli rispondenti ai se-
guenti requisiti:
modelli con portata di 3500 kg
- peso non superiore alla portata del sollevatore
- ripartizione del carico 2:3 o 3:2 (reversibile)
- passo min. 3.000 mm
- carreggiata min. 1.600 mm
modelli con portata di 4000-5000 kg
- peso non superiore alla portata del sollevatore
- ripartizione del carico 1:2 o 2:1 (reversibile)
- passo min. 3.000 mm
- carreggiata min. 1.700 mm
1.
INTENDED PURPOSE
This product has been designed and manufactured for use as a
car lift. Lift capacity is stated on the serial number plate.
Lift may only be used to lift cars meeting these requirements:
models with 3,500 kg lift capacity
- car weight may not exceed lift capacity
- load distribution must be 2:3 or 3:2 (reversible)
- min. wheelbase 3,000 mm
- min. gauge 1,600 mm
models with 4,000-5,000 kg lift capacity
- car weight may not exceed lift capacity
- load distribution must be 1:2 or 2:1 (reversible)
- min. wheelbase 3,000 mm
- min. gauge 1,700 mm
1.
EINSATZBEREICH
Das Produkt ist für das Heben von Fahrzeugen bestimmt. Die
Tragfähigkeit wird auf dem Maschinenschild angegeben.
Es dürfen nur Kraftfahrzeuge mit den nachstehenden Eigen-
schaften gehoben werden:
Modelle mit einer Tragfähigkeit von 3500 kg
- mit einem Gewicht, das die Tragfähigkeit der Hebebühne
nicht übersteigt;
- Lastenverteilung 2:3 oder 3:2 (umkehrbar);
- Achsabstand min. 3.000 mm;
- Spurweite min. 1.600 mm.
Modelle mit einer Tragfähigkeit von 4000-5000 kg
- mit einem Gewicht, das die Tragfähigkeit der Hebebühne
nicht übersteigt;
1.
UTILISATION CONFORME
Le produit est affecté au levage des voitures, sa capacité de
charge est indiquée sur la plaque comportant la matricule.
On peut lever des véhicules automobiles répondant aux ca-
ractéristiques suivantes:
modèles avec capacité de charge de 3500 kg
- poids non supérieur à la capacité de levage du pont élévateur;
- répartition de la charge 2:3 ou 3:2 (réversible)
- empattement min. 3.000 mm
- voie min. 1.600 mm
modèles avec capacité de charge de 4000-5000 kg
- poids non supérieur à la capacité de levage du pont élévateur;
- répartition de la charge 1:2 ou 2:1 (réversible)
- empattement min. 3.000 mm
- voie min. 1.700 mm
1.
DESTINACION DE USO
El producto ha sido proyectado para el levantamiento de vehícu-
los; la capacidad se indica en la ficha matrícula.
Se admite el levantamiento de vehículos que responden a los
siguientes requisitos:
modelos con capacidad de 3500 kg
- Peso no superior a la capacidad del elevador
- Repartición de la carga 2:3 o 3:2 (reversible)
- Batalla min. 3.000 mm
- Ancho rodadas min. 1.600 mm
modelos con capacidad de 4000-5000 kg
- Peso no superior a la capacidad del elevador
- Repartición de la carga 1:2 o 2:1 (reversible)
- Batalla min. 3.000 mm
- Ancho rodadas min. 1.700 mm
Per valori inferiori (passo, carreggiata e distanza)
la portata del sollevatore principale viene ridotta.
Pertanto, in questi casi o per altri non contemplati
dal presente manuale, sarà opportuno contattare il
costruttore.
L'uso del sollevatore è consentito esclusivamente all'interno
di locali chiusi, ove però non sussistano pericoli di esplosioni
o incendio.
Il sollevatore, nella versione base, non è idoneo ad un utilizzo
che preveda il lavaggio dei veicoli.
E' consentito l'uso di sollevatori ausiliari (traverse) appositamente
predisposti dal costruttore.
For lower values (wheel base, track and centre di-
stance) capacity of main lift is reduced. Therefore,
please contact the manufacturer for the above cases
or cases not included in this manual.
Lifts can only be used indoor, in premises not subject to fire or
explosion risks. Standard version of the lift cannot be used if the
car needs to be washed.
The use of auxiliary lifts (cross members) duly arranged by the
manufacturer is allowed.
- Lastenverteilung 1:2 oder 2:1 (umkehrbar);
- Achsabstand min. 3.000 mm;
- Spurweite min. 1.700 mm.
Bei kleineren Werten (Achsstand, Spurweite und
Abstand) wird die Hubkraft der Haupthebebühne
verringert. In solchen oder nicht im vorliegenden
Handbuch beschriebenen Fällen nehmen Sie bitte
mit dem Hersteller Kontakt auf.
Der Gebrauch der Hebebühne ist ausschließlich in geschlosse-
nen Räumen erlaubt, in denen jedoch keine Explosions- oder
Brandgefahr bestehen soll. Die Hebebühne in ihrer Standar-
En cas de valeurs inférieures (empattement, voies
et distance), la capacité du pont élévateur doit être
réduite. Par conséquent, dans ces cas ou pour tout
autre cas non indiqué dans le présent manuel, il est
recommandé de s'adresser au fabricant.
L'utilisation du pont élévateur est autorisée uniquement à
l'intérieur de locaux fermés, ne présentant aucun danger d'ex-
plosion ou d'incendie. Le pont élévateur, dans sa version de
base, n'est pas adapté pour une utilisation prévoyant le lavage
des véhicules. L'utilisation d'élévateurs auxiliaires (traverses),
prédisposés par le fabricant à cet effet est autorisé.
En caso de valores menores (batalla, carril y distancia)
la capacidad del elevador principal se reduce. Por lo
tanto en estos casos o en otros no previstos por el
presente manual, es oportuno contactar el fabricante.
El elevador se puede usar solamente en ambientes cerrados,
donde no hay peligro de explosión o incendio. El modelo bási-
co del elevador no es apto para usos que prevén el lavado de
vehículos. Se pueden usar elevadores auxiliares (travesaños)
especialmente preparados por el fabricante.
0717-M020-7
1
13

Publicidad

loading