RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
4.15 Fissaggio al suolo delle colonne
Con riferimento alla Fig.20:
- Posizionare la pedana a circa 30 cm da terra.
- Montare i pattini di guida (1): tali pattini devono aderire ai
bordi delle colonne e pertanto può essere necessario un
aggiustaggio degli stessi.
NOTA: I pattini di guida (1) sono presenti solo nelle traverse
monolitiche, come evidenziato in figura. I pattini non sono
presenti sulle semitraverse dei modelli tipo OPEN FRONT.
- Premere il pulsante di salita (4) ed effettuare una corsa com-
pleta: durante tale corsa è bene controllare (eventualmente
fermandosi ogni 20-30 cm) che lo scorrimento sulle aste
asolate avvenga regolarmente e senza anomali sfregamenti:
se si verificano malfunzionamenti è opportuno rivedere la
messa a piombo delle colonne.
4.15 Anchoring the posts
Please refer to Fig.20:
- Place platform about 30 cm above ground.
- Install the slide guides (1). Slide guides must adhere to post
contour and it may be necessary to machine them.
NOTE: Sliding guides (1) are present only on monobloc cross
members, as shown in the figure. They are not fitted on OPEN
FRONT type semi-cross members.
- Press the up button (4) and run a full stroke. While platform
is moving, check that it slides smoothly along the racks and
that no abnormal friction occurs at any position. You might
want to stop the platform every 20-30 cm in order to check
more accurately. In the event of malfunction, check that posts
are perfectly vertical.
4.15 Befestigung der Säulen am Boden
Unter Bezugnahme auf die Abbildung 20:
- Die Fahrschiene auf circa 30 cm vom Boden ausrichten.
- Die Führungsgleitschuhe (1) montieren: diese Gleitschuhe
müssen an den Rändern der Säulen aufliegen, deshalb kann
eine Anpassung derselben erforderlich werden.
HINWEIS: Die Führungsgleitschuhe (1) sind nur an den
einteiligen Querbalken vorhanden, siehe Abbildung. Die
Gleitschuhe sind nicht an den Querbalkenhälften der Modelle
OPEN FRONT vorhanden.
- Die Hebesteuertaste (4) drücken und einen vollständigen Hub
fahren: während dieses Hubs sollte man kontrollieren (dazu
eventuell alle 20-30 cm anhalten), daß das Gleiten auf den
Langslochstäben regulär und ohne unregelmäßige Reibungen
4.15 Fixation au sol des colonnes
Avec référence à la Fig.20:
- Positionner le chemin de roulement à env. 30 cm du sol.
- Monter les patins de glissière (1): ces patins doivent adhérer
aux bords des colonnes, par conséquent leur mise au point
peut s'avérer nécessaire.
NOTE : Les patins de glissière (1) ne se trouvent que dans les
poutres monolithiques, comme la figure le montre. Le patins
ne sont pas présents sur les demi-poutres des modèles de
type OPEN FRONT.
- Appuyer sur le bouton de montée (4) et obtenir une course
complète pendant laquelle on préconise de vérifier (si besoin
est, s'arrêter tous les 20-30 cm) le fonctionnement libre sur les
tiges à fente, sans frottements inusuels. En cas d'anomalies
4.15 Fijación al pavimento de las columnas
Referencia Fig.20:
- Posicionar la plataforma a unos 30 cm de tierra.
- Montar los patines de guía (1): estos patines deben adherir
a los bordes de las columnas, por lo tanto puede resultar
necesario proceder con una regulación.
NOTA: Los patines de guía (1) se encuentran sólo en las
barras transversales monolíticas, como muestra la figura.
Las barras semi-transversales de los modelos tipo OPEN
FRONT no disponen de patines.
- Presionar el pulsante de subida (4) y cumplir una carrera
completa durante la cual aconsejamos controlar (eventual-
mente deteniéndose cada 20-30 cm) el normal deslizamiento
en las varillas ojaladas sin presentar roces anormales: en
- Liberare il dispositivo paracadute e la camma controllo funi
togliendo le fascette (2-3) ed effettuare una corsa completa
di salita e discesa; con piattaforma a terra procedere quindi
alla foratura del terreno (fori Ø 18 mm e profondità 60 mm)
centrandosi nei fori delle basi delle colonne
- Inserire poi i tasselli in dotazione e bloccare a fondo.
- Remove clips (2-3) to release the safety lock system and the
cable control cam. Raise the lift fully and then lower it. With
the platform lowered to the ground, drill 18 mm diam. holes
60 mm deep into the flooring. Holes must be centred to the
holes in the post feet.
- Insert the supplied expansion bolts and tighten securely in
place.
erfolgt. Sollten sich Betriebsstörungen bewahrheiten, sollte die
senkrechte Ausrichtung der Säulen erneut überprüft werden.
- Die Auffangvorrichtung und den Nocken für die Seilkontrolle
freilegen, dazu die Schellen (2-3) entfernen, dann einen
vollständigen Hebe- und Senkhub durchführen. Bei einer
am Boden aufliegenden Plattform nun die Bohrungen in den
Erdboden (Bohrungen mit Ø 18 mm und einer Tiefe von 60
mm) vorsehen, dabei die Bohrungen in den Säulenbasen
zentrieren.
- Dann die mitgelieferten Dübel einfügen und vollständig an-
ziehen.
il est conseillé de reprendre l'aplomb des colonnes.
- Libérer le dispositif parachute et la came de contrôle des câbles
en retirant les colliers de serre-flex (2-3), puis effectuer une
course complète en montée et descente. Plate-forme au sol
procéder au perçage du pavé (trous Ø 18 mm et profondeur
de 60 mm) en se positionnant tout au centre des alésages
des bases des colonnes.
- Introduire les vis tamponnées en dotation en les serrant à
fond.
caso de funcionamientos incorrectos aconsejamos controlar
el aplomado de las columnas.
- Liberar el dispositivo paracaídas y la leva de control cables
quitando las abrazaderas (2-3), cumplir una carrera completa
de subida y de bajada; con la plataforma en el pavimento
perforar el terreno (agujeros Ø 18 mm y profundidad 60 mm)
centrando los agujeros de las bases de las columnas.
- Luego introducir los tarugos suministrados en dotación y
ajustar a tope.
0717-M020-7
77