RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
4.4.2
Versioni con semitraverse – tipo OPEN FRONT
Con riferimento alla figura 9:
A) Posizionare e fissare al pavimento le colonne anteriori (1)
tramite gli appositi tasselli, dopo avere eseguito le forature
(diametro 16 mm - profondità 100 mm) come illustrato in Fig.
6. Occorre rispettare in particolar modo le quote E2 (tolleran-
za +/- 1 mm), F, F2, G2. Al termine di questa operazione è
importante verificare la perpendicolarità di ciascuna colonna
(1) rispetto al pavimento, spessorando dove neccessario le
piastre di base (tolleranza +/- 1 mm).
B) Su entrambe le colonne (1) rimuovere:
- il carter di copertura,
- l'asta asolata (2), la protezione salvadita (3), il blocchetto
(4) e le piastre superiori (5) e (6).
4.4.2
Versions provided with semi-cross members –
OPEN FRONT type
Refer to figure 9:
A) After having carried out the necessary holes (diameter 16
mm - depth 100 mm) as shown in Fig. 6, set and secure to
floor front posts (1) by means of the suitable anchors. The
following values shall be complied with: E2 (tolerance +/- 1
mm), F, F2, G2. Once this operation is completed, it is ne-
cessary to check that each post (1) is at right angles to the
floor, shimming, where needed, the base plates (tolerance
+/- 1 mm).
B) Remove on both posts (1):
- cover,
4.4.2
Versionen mit Querbalkenhälften – Typ OPEN
FRONT
Bezug auf Abbildung 9:
A) Nach Setzen der Bohrungen (Durchmesser 16 mm - Tiefe
100 mm) gemäß Abb. 6 die vorderen Säulen (1) mit den
entsprechenden Dübeln am Boden befestigen. Dabei sind
insbesondere die Maße E2 (Toleranz +/- 1 mm), F, F2 und
G2 einzuhalten. Nach Abschluss dieser Arbeitsmaßnahme ist
es wichtig, dass das Lot jeder Säule (1) zum Boden überprüft
wird und, falls erforderlich, anhand einer Anpassung der
Bodenplatten (Toleranz +/- 1 mm) angeglichen wird.
B) Von beiden Säulen (1) folgendes abnehmen:
- die Abdeckung,
4.4.2
Versions avec demi-poutres – type OPEN FRONT
Voir figure 9:
A) Positionner et fixer au sol les colonnes avant (1) avec les
chevilles spéciales, après avoir effectué les trous (diamètre:
16 mm – profondeur: 100 mm) comme la Fig. 6 le montre. En
particulier il faut respecter les cotes E2 (tolérance +/- 1 mm),
F, F2, G2. Une fois cette opération terminée, il est important
de vérifier que chaque colonne (1) est perpendiculaire au sol,
en calant les plaques de base si nécessaire (tolérance +/- 1
mm).
B) Sur les deux colonnes (1) déposer:
- le carter de couverture;
- la tige à boutonnière (2), la protection doigts (3), le bloc (4)
et les plaques supérieures (5) et (6).
4.4.2
Modelos con barras semi-transversales – tipo
OPEN FRONT
Con relación a la figura 9:
A) Colocar y sujetar al piso las columnas delanteras (1) por
medio de los tacos correspondientes, después de haber
efectuado los agujeros (diámetro 16 mm - profundidad 100
mm) como se muestra en la Fig. 6. Es necesario respetar
sobre todo las dimensiones E2 (tolerancia +/- 1 mm), F, F2,
G2. Al final de esta operación es importante comprobar que
cada columna (1) sea perpendicular con respecto al piso, si
fuera necesario se deben colocar espesores en las planchas
de base (tolerancia +/- 1 mm).
B) Eliminar lo siguiente en las dos columnas (1):
- la protección de cobertura,
C) Inserire le semitraverse (7A e 7B) dall'alto delle colonne (1).
Prestare attenzione: la traversa (7B), dotata dei fori per il
fissaggio della camma finecorsa, deve essere installata sulla
colonna comandi.
D) Fare scorrere verticalmente ciascuna semitraversa (7) lungo
la colonna ed identificare il punto di minima distanza tra i
pattini (8) ed i tubolari (9).
Inserire appositi spessori (10) dietro ai pattini (8) per ridurre
al minimo il gioco rispetto ai tubolari (9).
- slotted bar (2), finger guard (3), block (4) and upper plates
(5) and (6).
C) Fit semi-cross members (7A and 7B) from posts (1) upper
side.
Warning: the cross member (7B), provided with the suitable
holes for the limit switch cam fastening, shall be installed onto
the control post.
D) Vertically slide each semi-cross member (7) along the post
and identify the minimum distance point between sliding shoes
(8) and tubular structures (9).
Fit suitable shims (10) behind sliding shoes (8) in order to
reduce to a minimum the clearance with respect to tubular
structures (9).
- die Stange mit Langlöchern (2), den Fingerschutz (3), den
Block (4) und die oberen Platten (5) und (6).
C) Die Querbalkenhälften (7A und 7B) von oben an den Säulen
(1) einsetzen.
Achtung: Die Querbalkenhälften (7B) mit den Bohrungen für
die Befestigung des Anlaufnockens muss an der Steuersäule
montiert werden.
D) Jede Querbalkenhälfte (7) auf der Vertikalen der Säule ver-
schieben und dabei den Punkt ermitteln, an den der Abstand
zwischen den Gleitschuhen (8) und den Rohren (9) am ge-
ringsten resultiert.
Angemessene Passstücke (10) hinter den Gleitschuhen (8)
einfügen, um das Spiel an den Rohren (9) auf das Mindestmaß
zu reduzieren.
C) Insérer les demi-poutres (7A et 7B) du haut des colonnes
(1).
Faire attention: la poutre (7B), dotée de trous pour la fixation
de la came de fin de course, doit être installée sur la colonne
commandes.
D) Faire glisser verticalement chaque demi-poutre (7) le long de
la colonne et déterminer le point de distance minimale entre
les patins (8) et les tubes (9).
Insérer les cales (10) spéciales derrière les patins (8) pour
réduire au minimum le jeu par rapport aux tubes (9).
- la barra ranurada (2), la protección para los dedos (3), el
bloque (4) y las planchas superiores (5) y (6).
C) Introducir las barras semi-transversales (7A y 7B) desde lo
alto de las columnas (1).
Prestar atención: la barra transversal (7B), equipada con
agujeros para la sujeción de la leva de tope, debe instalarse
en la columna de mandos.
D) Deslizar verticalmente cada barra semi-transversal (7) a lo
largo de la columna e identificar el punto de distancia mínima
entre los patines (8) y los tubulares (9). Introducir espesores
(10) especiales detrás de los patines (8) para reducir al mínimo
la holgura respecto a los tubulares (9).
0717-M020-7
47