Déposer l'outil de quincaillerie :
• La cuvette ressort supérieur
• Les ressorts
• Le segment racleur de soupape
• La cuvette ressort inférieur.
REMARQUE - Les ressorts doivent
être installés dans un sens
bien précis : la spire avec le
pas le plus grand (identifiée
par une marque de peinture
ou un marquage) doit être
tournée vers le haut.
11.2
CONTRÔLES
Déviation de la tige
• Soulever la soupape de 10 mm
environ de son logement. Mesurer la
déviation de la tige dans les deux
directions (X - Y) perpendiculaires
entre elles. Si la déviation mesurée
atteint la valeur limite de :
± 1 mm
évaluer la nécessité de remplacer
la culasse ou la soupape en
fonction des spécifications
indiquées ci-après :
Ø externe de la tige de soupape
Ø aussen Ventilschaft
Ø exterior vástago válvula
Ø interne guide de soupape
Ø innen Ventilführung
Ø interior guía válvula
Jeu tige - guide
Spiel Schaft - Führung
Juego vástago - guía
Largeur du logement de la soupape
Breite Ventilsitz
Ancho asiento de válvula
Ressort de soupape - Longueur libre
Ventilfeder - Freie Länge -
Muelle válvula - Longitud libre
Diagramme de distribution -
Soupape d'admission
Steuerdiagramm -
Einlassventil
Diagrama de distribución -
Válvula de admisión
Diagramme de distribution -
Soupape de décharge
Steuerdiagramm -
Auslassventil
Diagrama de distribución -
Válvula de escape
Corsaro 1200
Die handelsübliche Vorrichtung und
folgende Teile entfernen:
• Federteller oben
• Feder
• Ventilabstreifring
• Federteller unten
ANM. - Die Federn haben einen
bestimmten Einbausinn: Die
Windung mit dem größeren
Windungsgang (durch
Markierung oder Farbstrich
gekennzeichnet) muss nach
oben gerichtet sein.
11.2
KONTROLLEN
Ventilschaft-Abweichung
• Das Ventil ca. 10 mm vom eigenen
Sitz anheben. Die Ventilschaft-
Abweichung in beide aufeinander
senkrecht stehenden Richtungen (X
- Y) messen. Erreicht die gemessene
Abweichung den Grenzwert von:
± 1 mm
entweder den Zylinderkopf oder
das Ventil unter Beachtung der
nachstehenden Angaben
auswechseln:
Admission - Einlass - Admisión
Décharge - Auslass - Escape
Admission - Einlass - Admisión
Décharge - Auslass - Escape
Interne - Innen - Interior
Externe - Aussen - Exterior
Ouvre - Öffnet - Abre
Ferme - Schließt - Cierra
Ouvre - Öffnet - Abre
Ferme - Schließt - Cierra
45
01/06
Quitar la herramienta
comercial y:
• Asiento de muelle superior
• Muelles
• Anillo rascador de válvulas
• Asiento de muelle inferior
NOTA - Los muelles tienen un
preciso sentido de montaje,
la espira con el paso mayor
(indicada por una marca o
pintura) deberá estar situada
de cara arriba.
11.2
CONTROLES
Desviación vástago
• Levantar la válvula unos 10 mm del
proprio asiento. Medir la desviación
del vástago en ambas direcciones (X
- Y) perpendiculares entre sí. Si la
desviación medida alcanza el valor
límite de:
establecer si sustituir el cigüeñal o
la válvula en base a las especifica-
ciones indicadas seguidamente:
Standard mm
Standard mm
Estándar mm
5,978 - 5,992
5,973 - 5,987
6,010 - 6,019
0,018 - 0,041
0,023 - 0,046
1,5 - 1,8
37
40,7
20° PPMS - (à 1 mm de levée)
20° PPMS - (bei 1 mm Hub)
20° PPMS - (a 1 mm de carrera)
58° DPMI - (à 1 mm de levée)
58° DPMI - (bei 1 mm Hub)
58° DPMI - (a 1 mm de carrera)
54° PPMI - (à 1 mm de levée)
54° PPMI - (bei 1 mm Hub)
54° PPMI - (a 1 mm de carrera)
20° DPMS - (à 1 mm de levée)
20° DPMS - (bei 1 mm Hub)
20° DPMS - (a 1 mm de carrera)
8
± 1 mm
Limite de service mm
Betriebsgrenze mm
Límite de servicio mm
5,968
5,963
6,490
0,522
0,536
2,2
36
39,7