Moto Morini Corsaro 1200 Manual De Usuario página 45

Ocultar thumbs Ver también para Corsaro 1200:
Tabla de contenido

Publicidad

Déposer l'outil de quincaillerie :
• La cuvette ressort supérieur
• Les ressorts
• Le segment racleur de soupape
• La cuvette ressort inférieur.
REMARQUE - Les ressorts doivent
être installés dans un sens
bien précis : la spire avec le
pas le plus grand (identifiée
par une marque de peinture
ou un marquage) doit être
tournée vers le haut.
11.2
CONTRÔLES
Déviation de la tige
• Soulever la soupape de 10 mm
environ de son logement. Mesurer la
déviation de la tige dans les deux
directions (X - Y) perpendiculaires
entre elles. Si la déviation mesurée
atteint la valeur limite de :
± 1 mm
évaluer la nécessité de remplacer
la culasse ou la soupape en
fonction des spécifications
indiquées ci-après :
Ø externe de la tige de soupape
Ø aussen Ventilschaft
Ø exterior vástago válvula
Ø interne guide de soupape
Ø innen Ventilführung
Ø interior guía válvula
Jeu tige - guide
Spiel Schaft - Führung
Juego vástago - guía
Largeur du logement de la soupape
Breite Ventilsitz
Ancho asiento de válvula
Ressort de soupape - Longueur libre
Ventilfeder - Freie Länge -
Muelle válvula - Longitud libre
Diagramme de distribution -
Soupape d'admission
Steuerdiagramm -
Einlassventil
Diagrama de distribución -
Válvula de admisión
Diagramme de distribution -
Soupape de décharge
Steuerdiagramm -
Auslassventil
Diagrama de distribución -
Válvula de escape
Corsaro 1200
Die handelsübliche Vorrichtung und
folgende Teile entfernen:
• Federteller oben
• Feder
• Ventilabstreifring
• Federteller unten
ANM. - Die Federn haben einen
bestimmten Einbausinn: Die
Windung mit dem größeren
Windungsgang (durch
Markierung oder Farbstrich
gekennzeichnet) muss nach
oben gerichtet sein.
11.2
KONTROLLEN
Ventilschaft-Abweichung
• Das Ventil ca. 10 mm vom eigenen
Sitz anheben. Die Ventilschaft-
Abweichung in beide aufeinander
senkrecht stehenden Richtungen (X
- Y) messen. Erreicht die gemessene
Abweichung den Grenzwert von:
± 1 mm
entweder den Zylinderkopf oder
das Ventil unter Beachtung der
nachstehenden Angaben
auswechseln:
Admission - Einlass - Admisión
Décharge - Auslass - Escape
Admission - Einlass - Admisión
Décharge - Auslass - Escape
Interne - Innen - Interior
Externe - Aussen - Exterior
Ouvre - Öffnet - Abre
Ferme - Schließt - Cierra
Ouvre - Öffnet - Abre
Ferme - Schließt - Cierra
45
01/06
Quitar la herramienta
comercial y:
• Asiento de muelle superior
• Muelles
• Anillo rascador de válvulas
• Asiento de muelle inferior
NOTA - Los muelles tienen un
preciso sentido de montaje,
la espira con el paso mayor
(indicada por una marca o
pintura) deberá estar situada
de cara arriba.
11.2
CONTROLES
Desviación vástago
• Levantar la válvula unos 10 mm del
proprio asiento. Medir la desviación
del vástago en ambas direcciones (X
- Y) perpendiculares entre sí. Si la
desviación medida alcanza el valor
límite de:
establecer si sustituir el cigüeñal o
la válvula en base a las especifica-
ciones indicadas seguidamente:
Standard mm
Standard mm
Estándar mm
5,978 - 5,992
5,973 - 5,987
6,010 - 6,019
0,018 - 0,041
0,023 - 0,046
1,5 - 1,8
37
40,7
20° PPMS - (à 1 mm de levée)
20° PPMS - (bei 1 mm Hub)
20° PPMS - (a 1 mm de carrera)
58° DPMI - (à 1 mm de levée)
58° DPMI - (bei 1 mm Hub)
58° DPMI - (a 1 mm de carrera)
54° PPMI - (à 1 mm de levée)
54° PPMI - (bei 1 mm Hub)
54° PPMI - (a 1 mm de carrera)
20° DPMS - (à 1 mm de levée)
20° DPMS - (bei 1 mm Hub)
20° DPMS - (a 1 mm de carrera)
8
± 1 mm
Limite de service mm
Betriebsgrenze mm
Límite de servicio mm
5,968
5,963
6,490
0,522
0,536
2,2
36
39,7

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Productos relacionados para Moto Morini Corsaro 1200

Tabla de contenido