FELÜLVIZSGÁLATOT BIZTOSÍTÓ KÖZPONTJA MEGISMERÉSÉHEZ, LÁTOGASSON EL A WWW.DELTAPLUS.EU HONLAPRA. Az
EVE bármilyen módosítása vagy kiegészítése vagy javítása a gyártó előzetes hozzájárulása, és az operációs eljárásai alkalmazása
nélkül nem engedélyezett.
felelősségre minden direkt vagy indirekt baleset esetén, amely valamilyen módosítás vagy az útmutatóban foglaltakon kívüli használat
miatt következik be. A felszerelést ne használja a korlátain kívül. Ahhoz, hogy a működés állapotáról és a használó biztonságáról meg
lehessen győződni, a terméket rendszeresen ellenőriztetni kell: ▪ 1/ vizuálisan ellenőrizze az alábbi pontokat: A heveder vagy a kötél
állapota: nincs foszlás, nincs kezdődő vágás, nincs látható sérülés a varrásokon, nincs égés, se szokatlan összeszűkülés. / A varrások
és a rögzítések állapota: nincs látható károsodás. /
rozsdásodás, se oxidáció. / Általános állapot: keresse meg az ultraibolya sugarak és más klimatikus viszonyok okozta esetleges összes
rongálódást / A kapcsolóelemek helyes működése és zárása. / A sajátos körülmények, úgy mint a nedvesség, a hó, a jég, a sár, a
piszok, a festék, az olaj, a ragasztó, a rozsdásodás, a heveder vagy a kötél elhasználódása, stb. jelentősen csökkenthetik az esést
megállító eszköz működését. ▪ 2/ az alábbi esetekben : használat előtt és közben / kétség esetén / vegyi anyagokkal,oldószerekkel
vagy gyúlékony anyagokkal való érintkezésnél, amelyek kihathatnak a működésre. / ha korlátozások közé volt téve egy korábbi esésnél.
/ minimum 12 havonta a gyártó vagy kompetens szervezet által, akit a gyártó bíz meg. ▪ EVE PERIODIKUS VIZSGÁLATA: A vizsgálatot
minimum 12 havonta el kell végeztetni vagy a gyártóval vagy kompetens szervezettel, akit a gyártó bíz meg. Az ellenőrzés nagyon fontos
az EVE karbantartásához, hatékonyságához és a használó biztonságához köthetően. Írásos dokumentum engedélyezi az újra
használatot, melyet az ellenőrzés során kell megszerezni, hogy az EVE újra használható legyen. A dokumentum pontosítja, hogy a
használó biztonsága az eszköz hatékonyságával és ellenállásával van összefüggésben. Cserélje ki az EVE-t, amennyiben szükséges.
Az európai szabályozásnak megfelelően az azonosító lapot a termék első használata előtt ki kell tölteni, majd frissíteni kell, és a
használónak meg kell őriznie a termékkel együtt, úgy mint a használati útmutatót. A jelölések olvashatóságát időszakosan ellenőrizni
kell. ▪ FIGYELMEZTETÉS: A használó biztonsága függ az EVE állandó hatékonyságától, az ellenállásától és a használati útmutatóban
szereplő utasítások helyes megértésétől. Minden statikus vagy dinamikus túlsúly képes károsítani az EVE-t. A használó súlya beleértve
a ruházatát és az eszközt nem lépheti túl a zuhanásgátlón jelzett maximum súlyt. Veszélyes a saját esés elleni rendszer létrehozása,
mivel minden egyes biztonsági funkció alatta állhat egy másik biztonsági funkciónak. Az EVE bármilyen módosítása vagy kiegészítése
vagy javítása a gyártó előzetes hozzájárulása, és az operációs eljárásai alkalmazása nélkül nem engedélyezett. A használati
útmutatóban szereplő felhasználási területen kívül nem használható, és a használati korlátain túl sem. A gyártó nem vonható felelősségre
minden direkt vagy indirekt baleset esetén, amely valamilyen módosítás vagy az útmutatóban foglaltakon kívüli használat miatt
következik be. ▪ Munkakörnyezet hőmérséklete : -20°C / +50°C. Bizonyos Egyéni Védőeszközök (EVE) 40% / 50% -val nagyobb
súlykorláttal kerültek tesztelésre, mint a normatív követelményekben előírtak (140 kg / 150 kg), lásd termékjelölést. ▪ PART 2: RECORD
CARD :EVE PERIODIKUS VIZSGÁLATA: 1/Termék cikkszáma 2/Cégnév 3/Felhasználói név 4/tételszám,/Sorozatszám 5/Gyártási
dátum 6/Első használatba vétel dátuma 7/Vásárlás időpontja 8/Felülvizsgálat dátuma 9/Megjegyzések 10/Következő felülvizsgálat
dátuma
11/Bélyegző és aláírás
termék első használatba vétele előtt, majd rendszeresen frissítenie kell és meg kell őriznie.Az útmutatóban foglaltakon kívüli minden
használat tilos. 15/Az ellenőrzések gyakorisága a nemzeti szabályozás betartása mellett történik, és minden esetben évente legalább
egy alkalommal. A terméket kisérő dokumentációt a használónak meg kell őriznie. Tárolás/Tisztítás: ▪ Szállítás és tárolás közben : /-
tartsa a terméket a csomagolásban /- tartsa a terméket távol minden vágó, koptató tárgytól, stb... / tartsa a terméket távol: a
napsugaraktól, a hőtől, a lángtól, a forró fémtől, az olajoktól, az olajipari termékektől, az agresszív vegyi anyagoktól, a savaktól, a
színezőktől, az oldószerektől, az éles szélektől és a kis átmérőjű szerkezetektől. Ezek az elemek kihathatnak az esést megállító eszköz
teljesítményére. Eredeti csomagolásban, fénytől, nedvességtől védett helyen, szobahőmérsékleten kell tárolni.
TÁROLÁS:
Tisztítás vízzel és szappannal, törölje át szivaccsal, és akassza ki szellőző helyiségben, hogy magától száradjon meg,
tartsa távol minden direkt lángtól és hőforrástól, és akassza ki akkor is, ha a használat során a részek átnedvesednek. Hipó, agresszív
tisztítószerek, oldószerek, eszencia vagy színezők nem használhatóak, ezek az anyagok befolyásolják a termék teljesítményét.
fémes részeket vazelinnel átitatott ronggyal lehet áttörölni. A hipó és a tisztítószerek használata szigorúan tilos. ▪ A heveder kizárólag
gyenge tisztítószerrel takarítható. ▪ Tárolás tisztítás után fénytől mentes, száraz és szellőző helyen. RO CENTURĂ COMPLEXĂ DE
SIGURANȚĂ ANTICĂDERE (conform EN361). Instrucţiuni de utilizare: Prodejce musí zajistit překlad těchto pokynů (podle platných
předpisů) do jazyka země, kde je vybavení používáno. Uživatel se musí před použitím OOP seznámit s pokyny v tomto dokumentu
a porozumět jim. Metodele de testare descrise în standarde nu reprezintă condiţiile reale de utilizare. Prin urmare, este important ca
fiecare situaţie de lucru să fie studiată şi ca fiecare utilizator să fie perfect instruit cu privire la diferitele tehnici, astfel încât să cunoască
limitele diferitelor dispozitive. Utilizarea acestui EIP este rezervată persoanelor competente cu formare profesională adecvată sau care
lucrează sub supravegherea şi responsabilitatea directă a unui superior competent. Siguranţa utilizatorului depinde de eficienţa constantă
a EIP, de rezistența acestuia şi de buna înţelegere a instrucţiunile din acest manual. Utilizatorul este direct responsabil de orice utilizare
a acestui EIP care nu este în conformitate cu prevederile prezentului manual de instrucţiuni şi de încălcarea măsurilor de securitate
aplicabile acestui EIP, descrise în prezentul manual. Utilizarea acestui EPI este rezervată persoanelor în stare bună de sănătate, anumite
afecţiuni medicale putând avea repercusiuni asupra siguranţei utilizatorului, dacă există dubii se va consulta medicul. A se respecta cu
stricteţe instrucţiunile privind utilizarea, verificarea, întreţinerea şi depozitarea.
anticădere (EN363) a cărui funcţie este de a minimiza riscul de vătămare corporală în timpul căderilor.
consultaţi recomandările privind utilizarea fiecărei componente a sistemului. Centura complexă de siguranţă anticădere (EN361) este
singurul dispozitiv de prindere a corpului care poate fi folosit într-un sistem de oprire a căderii. Aceasta trebuie să fie conectată la sistemul
anticădere prin conectori (EN362). Centura complexă de siguranţă poate fi echipată cu: 1 punct de legătură pentru sistemul anticădere:
dorsal, / 2 puncte de legătură pentru sistemul anticădere: dorsal + sternal, / Diverse tipuri de chingi bavareze PB, MB, MFB,: vezi
schiţele ⑨ ⑩ ⑪ , / Chingi cu sau fără « silicon Riplight ®». Centura complexă de siguranţă poate fi echipată cu conectori (EN362), cu o
centură de poziţionare în timpul lucrului (EN358), frânghie (EN354), absorbant de şoc anticădere (EN355). În aceste cazuri, urmaţi
instrucţiunile descrise în manualul de utilizare aferent acestora. / ■MONTAJ ȘI/SAU REGLAJE: Vă recomandăm să atribuiţi o centură
complexă de siguranţă fiecărui utilizator. Acest EIP poate fi utilizat de o singură persoană la un moment dat. În cursul tuturor acestor
operaţiuni, aveţi grijă să nu răsuciţi chingile. Desfaceți centura complexă de siguranţă pentru a o pune o în direcţia corectă (1). Centura
complexă de siguranţă: Treceţi centura complexă de siguranţă în spate, introduceţi capul în partea de sus (2). Centura complexă de
siguranţă echipată cu vestă: Desfaceți centura complexă de siguranţă cu vestă (2). Închideţi chinga bavareză sternală (3). Fixaţi partea
inferioară între picioare. Asamblați partea superioară şi cea inferioară cu ajutorul cataramelor (4). Asamblați partea superioară şi cea
inferioară cu ajutorul cataramelor (D). vezi figurile. ① ② ③ ④ Închiderea și deschiderea diferitelor tipuri de catarame: (vezi schemele)
⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ■MONTAJ ȘI/SAU REGLAJE: O centură complexă de siguranţă trebuie reglată pe talia utilizatorului: ajustați chingile cu ajutorul
cataramelor şi pasajelor prevăzut în acest scop, astfel încât chinga sub-fesieră să fie la locul ei, iar placa dorsală să fie între omoplaţi;
reglați cataramele. Centura complexă de siguranţă (și / sau centura cu chingi pe picioare) trebuie să fie fixată cât mai bine pe corp, fără
a exagera, pentru a permite mişcările libere ale utilizatorului. Aceste reglaje trebuie să fie făcute doar o singură dată şi asta înainte ca
utilizatorul să se afle în zona de risc de cădere. Punctul de ancorare al centurii complexe de siguranţă trebuie să se afle deasupra
utilizatorului (rezistenţă minimă: 12 kN (EN795).
punctul de ancorare dorsal sau sternal indicat de litera A. Punctul de ancorare sternal poate fi de 2 tipuri: de tip A/2 (2 catarame se
ataşează prin intermediul unui conector) sau de tip A (2 puncte de ancorare independente). În timpul utilizării, întregul sistem nu trebuie
să fie în contact cu: obiecte ascuţite, margini ascuţite şi structuri de diametru mic, uleiuri, produse chimice concentrate, flacără, metal
fierbinte, toate tipurile de conductoare electrice... În timpul utilizării, verificaţi cu regularitate elementele de închidere şi de reglare şi/sau
elementele de fixare. Din motive de securitate şi înainte de fiecare utilizare, verificaţi: ca conectorii (EN362) să fie închişi şi blocați / ca
instrucţiunile de utilizare descrise pentru fiecare dintre elementele sistemului să fie respectate / ca dispunerea generală a situaţiei de
lucru să limiteze riscul de cădere, înălţimea de cădere şi mişcarea pendulară în caz de cădere. / ca distanţa de siguranţă (spaţiul liber
de sub picioarele utilizatorului) şi niciun alt obstacol să nu perturbe funcţionarea normală a sistemului de oprire a căderii. Distanţa de
14
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
Ne használja a használati útmutatóban szereplő felhasználási területen kívül. A gyártó nem vonható
12/Típus Egyéni Védőeszközök
Centura complexă de siguranţă trebuie să fie conectată la sistemul anticădere prin
A fémes részek állapota: nincs elhasználódás, nincs deformálódás, nincs
13/Hám 14/A használónak ki kell töltenie az azonosítókártyát a
■Acest produs este inseparabil de un sistem global
SZERVIZELÉS ÉS
▪ A
■Înainte de fiecare utilizare,
UPDATE 11/08/2017