siguranţă este distanţa de oprire H + o distanţă de siguranţă suplimentară de 1 m. Distanţa H este măsurată de la poziţia iniţială sub
picioare până la poziţia finală (utilizatorul aflat în echilibru după oprirea căderii). (a se vedea tabelul):
securitate față de sol și de liniile electrice sau față de zonele care prezintă un risc electric. ■ Specificaţii privind produsul (vezi tabel de
referinţe) : -Materiale: (PART 4).
punctul dorsal de prindere cu un absorbant de şoc nedetașabil cu frânghie. Centura complexă de siguranţă echipată în punctul dorsal
de prindere cu un absorbant de şoc nedetașabil cu frânghie (EN355) este gata pentru a fi folosită ca sistem de oprire a căderii. Nu
adăugaţi la echipament nici absorbant de şoc, nici frânghie. Consultaţi instrucţiunile de utilizare aferente absorbantului de şoc (EN355),
şi în special instrucţiunile referitoare la spațiul de siguranță. Limite de utilizare: ▪ Înainte de implementarea oricărui EIP, stabiliţi un plan
de salvare care va face faţă oricărei situaţii de urgenţă ce ar putea apărea în timpul funcţionării.
material textil sau care conţin elemente textile (centuri complexe de siguranţă, centuri, absorbant de şoc, etc.): durata de viaţă maximă
de 10 ani în depozit (de la data de fabricaţie), 7 ani de la prima utilizare. Durata de viaţă este dată cu caracter orientativ. Următorii factori
pot determina schimbări semnificative ale duratei de viaţă: - Nerespectarea instrucţiunilor producătorului cu privire la transport, depozitare
şi utilizare /- Mediu de lucru «agresiv»: atmosferă marină, chimică, temperaturi extreme, margini ascuţite... /- Utilizare extrem de intensă
/- Șoc sau constrângeri importante /- Necunoaşterea trecutului produsului. Atenţie: aceşti factori pot provoca degradări insesizabile cu
ochiul liber. Atenţie: anumite condiţii extreme poate reduce durata de viaţă până la câteva zile. În cazul în care există dubii, îndepărtați
produsul în mod sistematic pentru: - revizie /- distrugere. Durata de viaţă nu înlocuieşte verificarea periodică (minim anuală) care permite
verificarea stării produsului.
WWW.DELTAPLUS.EU.
producătorului şi fără a folosi modurile sale operaţionale.
Producătorul nu este responsabil pentru accidentele directe sau indirecte apărute ca urmare a unei modificări sau utilizări diferite de cea
prevăzută în acest manual de instrucţiuni. Nu folosiţi acest echipament peste limitele sale de utilizare. Pentru a vă asigura cu privire la
starea de funcţionare şi, astfel, la siguranţa utilizatorului, produsul trebuie să fie verificat sistematic: ▪ 1 / control vizual al următoarelor
puncte: Starea chingii sau a corzii: nu sunt urme de uzură, de tăieturi, nu există deteriorări vizibile la cusături, nu sunt arsuri şi nici
îngustări neobişnuite. / Starea cusăturilor şi a elementelor de fixare: niciun prejudiciu vizibil. / Starea pieselor metalice: nu sunt semne
de uzură, deformare, coroziune sau oxidare. / Starea generală: căutaţi orice degradare posibilă cauzată de razele ultraviolete şi de alte
condiţii climaterice / Funcţionarea şi blocarea corecte ale conectorilor . / Condiţii speciale, cum ar fi umiditate, zăpadă, gheaţă, noroi,
murdărie, vopsea, ulei, lipici, coroziune, uzura chingilor sau frânghiei, etc. pot reduce foarte mult funcţionarea dispozitivului de oprire a
căderii. ▪ 2/ în următoarele cazuri : înainte şi după utilizare / dacă aveţi dubii / în cazul contactului cu substanţe chimice, solvenți sau
combustibili care ar putea afecta funcţionarea . / în cazul în care a fost supus unor tensiuni în timpul unei căderi anterioare. / la minim
douăsprezece luni, de către producător sau un organism competent, mandatat de acesta.
Examinarea ar trebui efectuată cel puţin o dată la douăsprezece luni de către producător sau un organism competent, mandatat de
acesta. Această verificare foarte importantă este legată de întreţinerea şi de eficienţa EIP şi, prin urmare, de siguranţa utilizatorului. Un
document scris prin care se autorizează reutilizarea trebuie obţinut cu ocazia acestei verificări pentru ca EIP să fie poată fi reutilizat.
Acest document va specifica că siguranţa utilizatorului este legată de menţinerea eficienţei şi de rezistenţa echipamentului. Înlocuiţi EIP
dacă este necesar. Conform reglementărilor europene, fişa de identificare trebuie să fie completată înainte de prima utilizare a produsului
şi apoi actualizată şi păstrată cu produsul şi instrucţiunile de utilizare, de către utilizator. Lizibilitatea marcajului produsului trebuie să fie
verificată periodic.
▪ AVERTIZĂRI: Siguranţa utilizatorului depinde de eficienţa constantă a EIP, de rezistența acestuia şi de buna
înţelegere a instrucţiunile din acest manual. Orice suprasarcină statică sau dinamică ar putea deteriora EIP. Greutatea utilizatorului
inclusiv a hainelor sale şi a echipamentelor nu trebuie să depăşească greutatea maximă indicată pe dispozitivul anticădere. Este periculos
să vă creaţi propriul sistem anticădere deoarece fiecare funcţie de siguranţă poate interfera cu o altă funcţie de siguranţă. Orice modificare
sau completare sau reparare a EIP nu poate fi efectuată fără acordul scris prealabil al producătorului şi fără a folosi modurile sale
operaţionale. Nu utilizaţi în afara sferei de utilizare definite în instrucţiunile de utilizare, nici peste limitele de utilizare. Producătorul nu
este responsabil pentru accidentele directe sau indirecte apărute ca urmare a unei modificări sau utilizări diferite de cea prevăzută în
acest manual de instrucţiuni. ▪ Temperatura mediului de lucru : -20°C / +50°C. Anumite EPI au fost testate cu un efort de masă mai mare
cu 40%/50% față de cerințele normative (la 140 kg/150 kg), a se vedea marcajul de pe produs.
:EXAMINAREA PERIODICĂ A EIP 1/Referința produsului 2/Companie 3/Nume utilizator 4/număr lot,/Nr. serie 5/Data primei utilizări
6/Data primei utilizări 7/Data cumpărării 8/Data inspecției 9/Comentarii 10/Data următoarei inspecții 11/Ștampilă și Semnătură
12/Tip Echipamente de protecție individuală 13/Ham 14/Cartea de identificare trebuie să fie completată de utilizator înaintea primei
utilizări a produsului, apoi actualizată în mod regulat și păstrată cu grijă. Este exclusă utilizarea în orice alt scop decât cele prevăzute în
instrucțiunile de utilizare a produsului. 15/Frecvența inspecțiilor trebuie să respecte reglementările naționale și, în orice caz, o inspecție
trebuie să fie efectuată cel puțin o dată pe an. Documentația furnizată cu fiecare produs trebuie să fie păstrată pe termen nelimitat de
către utilizator. Instrucţiuni de stocare/curăţare: ▪ În timpul transportului şi depozitării: /- păstraţi produsul în ambalajul său /- țineți
produsul la distanţă faţă de orice obiect tăietor, abraziv, etc... / Țineți produsul la distanţă de: razele de soare, căldură, flăcări, metal
fierbinte, uleiuri, produse petroliere, produse chimice agresive, acizi, coloranţi, solvenţi, margini ascuţite şi structuri cu diametrul mic.
Aceste elemente pot afecta performanţele dispozitivului de oprire a căderii. Stocare în loc uscat şi curat, în ambalajul original, la adăpost
de lumină, frig, căldură şi umiditate, la temperatura ambientală. REPARARE ȘI DEPOZITARE.: Curăţaţi cu apă şi săpun, ştergeţi cu
o cârpă şi puneţi-l atârnat într-un loc aerisit pentru a se usca natural şi ferit de orice sursă de foc direct sau de căldură, acelaşi lucru este
valabil şi pentru elementele care s-au umezit în timpul utilizării. Nu utilizaţi înălbitor, detergenți agresivi, solvenți, benzina sau coloranţi,
aceste substanţe pot afecta performanţele produsului. ▪ Piesele metalice vor fi şterse cu o cârpă îmbibată în vaselină. Înălbitorul şi
detergenţii sunt strict interzise. ▪ Curăţaţi chinga numai cu un detergent lejer. ▪ A se depozita după curățare, ferit de lumină, într-un loc
uscat și aerisit. EL ΑΟΡΤΗΡΑΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΤΩΣΗ (συμφωνα με το πρότυπο EN361). Οδηγίες χρήσης: Το φύλλο
αυτό οδηγιών πρέπει να μεταφραστεί (σύμφωνα με τον ισχύοντα κανονισμό), από τον μεταπωλητή, στη γλώσσα της χώρας όπου
χρησιμοποιείται ο εξοπλισμός. Το φύλλο αυτό οδηγιών πρέπει να διαβαστεί και να κατανοηθεί από το χρήστη πριν από τη χρήση του
Μ.Α.Π. . Οι μέθοδοι δοκιμών που περιγράφονται μέσα στα πρότυπα δεν αντιπροσωπεύουν τις πραγματικές συνθήκες χρήσης. Είναι
λοιπόν σημαντικό να μελετηθεί κάθε κατάσταση εργασίας και κάθε χρήστης να έχει εκπαιδευτεί τέλεια στις διαφορετικές τεχνικές έτσι
ώστε να γνωρίζει τα όρια των διαφορετικών διατάξεων. Η χρήση αυτού του Μ.Α.Π. προορίζεται για αρμόδια άτομα που έχουν κάνει μια
ανάλογη εκπαίδευση κάτω από την άμεση ευθύνη ενός αρμόδιου ανώτερης βαθμίδας από αυτά. Η ασφάλεια του χρήστη εξαρτάται από
τη σταθερή αποτελεσματικότητα του Μ.Α.Π., από την ανθεκτικότητά του και από την καλή κατανόηση των διαδικασιών που πρέπει να
ακολουθούνται σε αυτό το φύλλο οδηγιών χρήσης. Ο χρήστης είναι προσωπικά υπεύθυνος για κάθε χρήση αυτόύ του Μ.Α.Π. που δεν
θα ήταν σύμφωνη με τις προδιαγραφές αυτού του φύλλου οδηγιών και σε περίπτωση που δεν ακολουθηθούν πιστά τα μέτρα ασφαλείας
που είναι εφαρμοστέα στο Μ.Α.Π. και διατυπώνονται στο φύλλο αυτό οδηγιών. Η χρήση αυτού του Μ.Α.Π. περιορίζεται σε άτομα που
έχουν καλή υγεία, καθώς ορισμένες ιατρικές καταστάσεις θα μπορούσαν να επηρεάσουν την ασφάλεια του χρήστη, σε περίπτωση
αμφιβολίας ζητήστε τη συμβουλή ενός γιατρού. Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες χρήσης, επαλήθευσης, συντήρησης και αποθήκευσης.
■Το προϊόν αυτό αποτελεί αναπόσπαστο μέρος ενός πλήρους συστήματος προστασίας κατά των πτώσεων (EN363), η λειτουργία του
οποίου συνίσταται στην ελαχιστοποίηση των σωματικών τραυματισμών κατά την πτώση.
υποδείξεις χρήσης κάθε συνιστώμενου μέρους του συστήματος.
μοναδικός μηχανισμός κατακράτησης του σώματος που επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί σε ένα σύστημα ανακοπής της πτώσης. Πρέπει
να είναι συνδεδεμένος στο σύστημα ανακοπής της πτώσης μέσω συνδέσμων (EN362). Ο αορτήρας μπορεί να είναι εξοπλισμένος με:
1 σημείο αγκύρωσης για ανακοπή της πτώσης: Ραχιαίο, /
Βαυαρικούς PB, MB, MFB, διαφόρων τύπων: Βλέπε σχήματα ⑨ ⑩ ⑪ , / Ιμάντες με ή χωρίς «κύμα σιλικόνης Riplight ®». Ο αορτήρας
μπορεί να είναι εξοπλισμένος με συνδέσμους (EN362), με μια ζώνη στήριξης κατά την εργασία (EN358), με ένα χαλινό (EN354), με έναν
απρορροφητή ενέργειας κατά των πτώσεων (EN355). Στις περιπτώσεις αυτές, ακολουθείστε πιστά τις οδηγίες που περιγράφονται στο
αντίστοιχο φύλλο οδηγιών. /
15
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
ELARA160: Note : ELARA160 Notă specială pentru centurile complexe de siguranţă echipate în
PENTRU A AFLA CARE ESTE CENTRUL DVS. DE REVIZIE ANUALĂ, CONSULTAŢI
Orice modificare sau completare sau reparare a EIP nu poate fi efectuată fără acordul prealabil al
■ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ/'Η ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ:
Nu utilizaţi în afara sferei de utilizare definite în instrucţiunile de utilizare.
Ο αορτήρας συγκράτησης κατά των πτώσεων (EN361) είναι ο
2 σημεία αγκύρωσης για ανακοπή της πτώσης: Ραχιαίο + στερνικό, /
Συνιστάται να προσαρτάται ένας ιμάντας συγκράτησης σε κάθε
A se prevedea o distanță de
DURATA DE VIAȚĂ : Produse din
▪ EXAMINAREA PERIODICĂ A EIP
▪ PART 2: RECORD CARD
■Πριν από κάθε χρήση, ανατρέξτε στις
UPDATE 11/08/2017