Descargar Imprimir esta página

Storz UI 007 Manual De Instrucciones página 28

Set de tubos flexibles de insuflacion, calefactables

Publicidad

4
1
5
2
3
3
2
4
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com
4
JP
取扱説明書
ガス注入チューブセッ ト、
加熱可能
UI 007
50 用
KARL STORZ ENDOFLATOR
®
2.1 ガス注入チューブのコネクタ141をガス注入フィルターに
差し込んでください1(図11参照)。
3.1 ガス注入チューブの接続ケーブル151
を、ENDOFLATOR
®
50の1"患者チューブヒーター用コ
ネクタ"1に差し込んでください1(図12参照)。 コネクタの矢
印が上を向いてることが必要です。
4.1 オス型LUERロック131の付いたチューブコネクタ121
を、VERESSニードルまたはトロカールのメス型LUER
ロックに接続してください1(図13参照)。
1
注記:1ガス注入チューブは高い剛性を有していま
1
す。 このため、 高いねじり力が生じることがありま
す。LUERロックコネクタを閉じるとチューブが約
180°ねじられます。 このため、 ねじり力が発生しま
すが、LUERの接続は必要に応じて再解除でき
ます。 このため、 チューブのコネクタを約1180°1反
時計回りに回してから、 接続することをお勧めしま
す。LUERロックコネクタを閉じると、 ねじり力は
再び解消されます。
最大50 l/分のガス流量を確保するために:
5.1 オス型のLUERロックコネクタ131をチューブコネクタ121
から引き抜きます。
6.1 チューブコネクタ121を1KARL STORZ HiCap
トロカー
®
ルに接続します1(図14参照)。
1
注記:1ガス注入チューブセッ トの自重によって、 ト
1
ロカールが下へ引っ張られることがあります。 この
ため、 チューブは手術台等に固定してください。
3
警告:1システム内には室内気が若干残っているこ
とがあります。 このため、 システムをご使用になる
前に111リッ トルの1CO
を注入してください。
21
1
注記:1インスツルメントへのコネクタ12、 接続ケ
1
ーブルのプラグ151およびコネクタ141を分解する
際には、 専用のつかみ部を持ってこれを行なって
ください。
9
準備
警告:1不適切な準備がなされた機器は、 患者やユ
3
ーザー、 第三者に感染の危険性をもたらすだけで
なく 、 機器の機能不良を起こす危険もあります。
「Cleaning, Disinfection, Care, and Sterilization
of KARL STORZ Instruments」に関するマニュ
アルおよび機器に添付している文書に従ってく
ださい。
警告:1汚染されている機器を取り扱う際は、 作業者
3
の安全を確保するために定められている各国の
規制やガイドラインに従ってください。
‫دليل التعليمات‬
، ‫مجموعة خراطيم النفخ‬
‫القابلة للتسخين‬
UI 007
KARL STORZ ENDOFLATOR
.(1 ‫قم بتوصيل الوصلة 4 لخرطوم النفخ بفلتر النفخ )انظر الشكل‬
‫قم بتوصيل كابل التوصيل 5 لخرطوم النفخ بمقبس "وصلة‬
‫ )انظر‬ENDOFLATOR
®
50 ‫لتسخين خرطوم المرضى" بالجهاز‬
.‫الشكل 2(. يجب أن ينظر السهم الموجود على القابس ألعلى‬
LUER-Lock ‫قم بتوصيل وصلة الخرطوم 2 المزود بقفل‬
‫ أو‬VERESS ‫ المؤنث لألبرة‬LUER-Lock ‫المذكر 3 بقفل‬
.(3 ‫للمبزل )انظر الشكل‬
‫ملحوظة: نظ ر ًا للصالبة العالية ألنبوب النفخ، يمكن أن‬
‫تحدث قوى االلتواء العالية. نظ ر ًا ألن الخرطوم يتم تشغيله‬
،LUER-Lock ‫بمقدار 081 درجة مئوية أثناء أغالق وصلة‬
‫فأنه يؤثر على اإلجهاد االلتوائي الذي من شأنه أن يفصل‬
‫ تلقائ ي ًا عند اللزوم. لذا فإننا نوصي بأن تقوم‬LUER ‫وصلة‬
‫بضبط الخرطوم حوالي 081 درجة عكس اتجاه عقارب‬
‫الساعة قبل التوصيل في هذا الوضع. يبطئ اإلجهاد‬
LUER- ‫االلتوائي مرة أخرى عن طريق إغالق وصلة‬
.Lock
:‫لتحقيق تدفق غاز يصل إلى 05 لتر/دقيقة‬
.2 ‫ المذكر 3 من وصلة الخرطوم‬LUER-Lock ‫اخلع وصلة‬
KARL STORZ HiCap
®
‫قم بتوصيل وصلة الخرطوم 2 بالمبزل‬
.(4 ‫)انظر الشكل‬
‫ملحوظة: قد تسحب مجموعة خراطيم النفخ المبزل‬
‫ألسفل بسبب وزنها الثقيل. لهذا السبب، قم بتثبيت‬
.‫الخرطوم بطاولة التشغيل، على سبيل المثال‬
‫تحذير: قد يحتوي النظام على كمية متبقية من هواء‬
‫الغرفة. لذا قم بغسل النظام بلتر من ثاني أكسيد الكربون‬
.‫قبل االستخدام‬
‫ملحوظة: عند الفك ث ب ّت وصلة األداة 2 وقابس كابل‬
‫التوصيل 5 والوصلة 4 في مواضع اإلمساك المخصصة‬
.‫لذلك‬
‫التجهيز‬
‫تحذير: خطر العدوى: التجهيز الخاطئ للمنتجات الطبية‬
‫يعرض المرضى والمستخدمين واألطراف األخرى لخطر‬
‫العدوى، باإلضافة إلى خطر تعرض المنتج لحاالت خلل‬
‫وظيفي. راجع الكتيب‬
"Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization of
KARL STORZ Instruments"
‫ وتطهيرها وتعقيمها‬KARL STORZ ‫)تنظيف أدوات‬
.‫والعناية بها( والوثائق المرفقة‬
‫تحذير: عند القيام بأية إجراءات تتضمن أدوات طبية ملوثة‬
‫ينبغي مراعاة المبادئ التوجيهية الخاصة بالرابطة المهنية‬
‫وما يعادلها من المؤسسات التي تسعى لضمان السالمة‬
.‫الشخصية‬
AR
®
50 ‫لـ‬
2 .
3 .
4 .
1
5 .
6 .
1
3
1
9
3
3
V 1.1 – 04/2020

Publicidad

loading